# translation of ksysguard.po to # Danish translation of ksysguard # Copyright (C) . # # Erik Kjær Pedersen , 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-27 19:09+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "Ark %1" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "Fanebladet \"%1\" indeholder ikke-gemte data.\n" "Vil du gemme fanebladet?" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Sensor-filer (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Vælg fanebladsfil der skal importeres" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "Der er intet faneblad, der kan gemmes." #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "Eksportér faneblad" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Der er ingen faneblade der kan slettes." #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Kan ikke åbne filen %1." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Filen %1 indeholder ikke gyldig XML." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Filen %1 indeholder ikke en gyldig arbejdsarkdefinition, som skal have " "dokumenttype 'KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Filen %1 har en ugyldig arbejdsarkstørrelse." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "Kan ikke gemme filen %1" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Udklipsholderen indeholder ikke en gyldig visningsbeskrivelse." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Vælg skærmtype" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "&Linjediagram" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "&Digital visning" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "&Søjlediagram" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "Log til &fil" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "Fjern denne visning?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "Fjern visning" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Attrap" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "Systemovervågning til KDE" #: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervågning" #: ksysguard.cpp:152 msgid "&Refresh Tab" msgstr "&Genopfrisk faneblad" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&New Tab..." msgstr "&Nyt faneblad..." #: ksysguard.cpp:154 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Imp&ortér faneblad fra fil..." #: ksysguard.cpp:155 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Gem faneblad so&m..." #: ksysguard.cpp:156 msgid "&Close Tab" msgstr "&Luk faneblad" #: ksysguard.cpp:157 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Overvåg ekste&rn maskine..." #: ksysguard.cpp:159 msgid "Tab &Properties" msgstr "&Egenskaber for faneblade" #: ksysguard.cpp:348 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "1 procesœ1" msgstr[1] "%1 processerœ%1" #: ksysguard.cpp:427 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "CPU: %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:442 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Hukommelse: %1 / %2œHuk.: %1 / %2œHuk.: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:469 msgid " No swap space available " msgstr " Ingen tilgængelig swap-plads " #: ksysguard.cpp:471 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:516 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2008 KDE System Monitor-udviklerne" #: ksysguard.cpp:517 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:517 msgid "Current Maintainer" msgstr "Nuværende vedligeholder" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Tidligere vedligeholder" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:526 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris støtte\n" "Dele afledt (med tilladelse) fra sunos5\n" "modul af William LeFebvre's \"top\"-redskab." #: ksysguard.cpp:535 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Vælg arbejdsarkfiler at indlæse" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:3 msgid "File" msgstr "Fil" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Opdateringsinterval" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm for minimumværdi" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:15 rc.cpp:105 msgid "&Enable alarm" msgstr "&Aktivér alarm" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Aktivér minimumsværdi-alarm." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Nedre grænse:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm for maksimumværdi" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:114 msgid "E&nable alarm" msgstr "&Aktivér alarm" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Aktivér maksimumværdi-alarm." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Øvre grænse:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:39 rc.cpp:78 msgid "Colors" msgstr "Farver" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:42 rc.cpp:81 msgid "Text color:" msgstr "Tekstfarve:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 msgid "Background color:" msgstr "Baggrundsfarve:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "Alarm color:" msgstr "Alarmfarve:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:51 msgid "&Text" msgstr "&Tekst" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "T&itle:" msgstr "T&itel:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Forgrundsfarve:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "Fi<er" msgstr "Fi<er" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:72 msgid "&Change" msgstr "Æ&ndr" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 msgid "Grid color:" msgstr "Gitterfarve:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:90 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Indtast titlen på visningen her." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:96 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Aktivér dette for at tilføje enheden til titlen af visningen." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:99 msgid "&Show unit" msgstr "&Vis enhed" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:108 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "Ne&dre grænse:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:117 msgid "&Upper limit:" msgstr "Ø&vre grænse:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:120 msgid "Normal digit color:" msgstr "Normal cifferfarve:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Alarm-cifferfarve:" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:129 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:132 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:135 msgid "&Settings" msgstr "&Indstillinger" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:138 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedværktøjslinje" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "Systembelastning" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "CPU-historik" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Historik for hukommelse og swap" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "Swap" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 msgid "Network History" msgstr "Netværkshistorik" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 msgid "Receiving" msgstr "Modtager" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "Sender" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "Procestabel" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Sensorsøger" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Træk sensorer til tomme celler i et arbejdsark" #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "Sensorsøgeren laver en liste over de forbundne værter og de sensorer de " "giver. Klik og træk sensorer ind i dropzonerne på et arbejdsark. En visning " "vil komme frem som visualiserer de værdier der er givet af sensoren. Nogle " "sensorvisninger kan vise værdier fra flere sensorer. Træk simpelthen andre " "sensorer hen på visningen for at tilføje flere sensorer." #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Forbind vært" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Vært:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Indtast navnet på værten du ønsker at forbinde til." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Forbindelsestype" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Vælg dette for at bruge en sikker skal til at logge på den eksterne vært." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Vælg dette for at bruge den eksterne skal til at logge på den eksterne vært." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Dæmon" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Vælg dette hvis du ønsker at forbinde til en ksysguard-dæmon der kører på " "den maskine du ønsker at forbinde til, og som lytter efter klient-" "forespørgsler." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Brugervalgt kommando" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Vælg dette til at bruge den kommando du indtastede nedenfor for at starte " "ksysguardd på den eksterne vært." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Indtast det portnummer på hvilket ksysguarddæmonen lytter efter forbindelser." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "e.g. 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Indtast den kommando der kører ksysguardd på den vært du ønsker at overvåge." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "f.eks. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Egenskaber for faneblade" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Rækker:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Indtast antallet af rækker som arket skal have." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Indtast antallet af kolonner som arket skal have." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Opdateringsinterval:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Alle visninger af arket opdateres efter raten vist her." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Indtast titlen på arbejdsarket her." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Sensorlogger-indstillinger" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "O.k." #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 of %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "&Fjern visning" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

Dette er en sensorvisning. For at brugerindstille en sensorvisning " "klikker du på højre museknap her og vælger Egenskaber-punktet fra " "popup-menuen. Vælg Fjern for at slette visningen fra arbejdsarket.

" "%1" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Multimeter-indstillinger" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Visningsenheder" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "Blandet" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Vært" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "Sensorlogger" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Listevisningsindstillinger" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Indstilling af plotter" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Generelt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "Stabl bjælkerne ovenpå hinanden" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "Bjælkerne stables ovenpå hinanden og området tegnes udfyldt. Så hvis en " "bjælke har en værdi på 2 og en anden bjælke har en værdi på 3, vil den " "første bjælke blive tegnet med værdien 2 og den anden bjælke blive tegnet " "ved 2+3=5." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Lodret skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Angiv grafområde:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Afkryds dette felt hvis du ønsker at visningsområdet skal tilpasse sig " "dynamisk til disse viste værdier. Hvis du afkrydser dette, skal du angive " "det område du ønsker i felterne nedenfor." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimumværdi:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Angiv minimumværdien for visningen her." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 msgid "Maximum value:" msgstr "Maksimumværdi:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "Angiv den bløde maksimumværdi for visningen her. Det øvre område vil ikke " "blive reduceret under denne værdi, men vil stadig gå over dette tal for " "værdier over denne værdi." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vandret skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "pixels pr. tidsperiode:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Lodrette linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Afkryds dette for at aktivere lodrette linjer hvis skærmen er stor nok." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Indtast afstanden mellem to lodrette linjer her." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Lodrette linjer Rul" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Vandrette linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "Tjek dette for at aktivere vandrette linjer hvis skærmen er stor nok." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Vis akse-etiketter" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Afkryds dette felt hvis vandrette linjer skal dekoreres med de værdier som " "de markerer." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 msgid "Font size:" msgstr "Skrifttypestørrelse:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 msgid "Sensors" msgstr "Sensorer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Sæt farve..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Tryk på denne knap for at indstille farven på sensoren i diagrammet." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Tryk på denne knap for at slette sensoren." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Flyt ned" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Fillogning-indstillinger" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Redigér indstillinger for søjlediagram" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Område" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Visningsområde" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Indtast den minimale værdi for visningen her. Hvis begge værdier er 0 " "aktiveres automatisk områdedetektion." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Indtast den maksimale værdi for visningen her. Hvis begge værdier er 0 " "aktiveres automatisk områdedetektion." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Alarmer" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Aktivér alarm" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Kig" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Normal linjefarve:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Ude-af-området farve:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Dette afgør skriftstørrelsen en som bruges til at skrive en etiket på " "søjlerne. Søjler bliver automatisk undertrykt hvis teksten bliver for stor, " "så det er tilrådeligt at bruge en lille størrelse her." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Tryk på denne knap for at indstille etiketten." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Etiket på søjlediagram" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Indtast ny etikette:" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Logger" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Opdateringsinterval" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "Sensornavn" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "Værtsnavn" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "Logfil" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Fjern sensor" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Ændr &sensor..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "S&tands logning" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "S&tart logning" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Drop sensor her" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Dette er et tomt sted i et arbejdsark. Træk en sensor fra sensorsøgeren og " "slip den her. En sensorskærm vil komme frem som lader dig at overvåge " "værdierne på sensoren som tiden går." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Tidsmåler-indstillinger" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Brug opdateringsinterval for arbejdsark"