# Translation of kruler.po to Catalan # Copyright (C) 2002-2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Albert Astals Cid , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-13 21:15+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:23 msgid "" "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " "from the window manager." msgstr "" "Si esta opció està habilitada, la finestra es mourà utilitzant les " "operacions des del gestor de finestres." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:26 msgid "Native moving" msgstr "Moviment natiu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cfg_appearance.ui:20 msgid "Background color:" msgstr "Color de fons:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: cfg_appearance.ui:30 msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) #: cfg_appearance.ui:40 msgid "Show tray icon" msgstr "Mostra la icona a la safata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) #: cfg_appearance.ui:47 msgid "Show rotation buttons" msgstr "Mostra els botons de gir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) #: cfg_appearance.ui:54 msgid "Show close button" msgstr "Mostra el botó de tancament" #: klineal.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:100 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Esta és una eina per a mesurar distàncies entre píxels i colors a la " "pantalla. És útil per treballar amb disposicions de diàleg, pàgines web, etc." #: klineal.cpp:129 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Esta és la distància actual mesurada en píxels." #: klineal.cpp:136 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " "the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Este és el color actual en representació hexadecimal RGB que podeu utilitzar-" "lo a l'HTML o com un nom QColor. El rectangle ombrejat mostra el color del " "píxel dins del quadrat petit que hi ha al final de la línia del cursor." #: klineal.cpp:143 msgid "Turn Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: klineal.cpp:148 msgid "Turn Right" msgstr "Gira a la dreta" #: klineal.cpp:158 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:159 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientació" #: klineal.cpp:160 msgctxt "Turn Kruler North" msgid "&North" msgstr "&Nord" #: klineal.cpp:162 msgctxt "Turn Kruler East" msgid "&East" msgstr "&Est" #: klineal.cpp:164 msgctxt "Turn Kruler South" msgid "&South" msgstr "&Sud" #: klineal.cpp:166 msgctxt "Turn Kruler West" msgid "&West" msgstr "&Oest" #: klineal.cpp:168 msgid "&Turn Right" msgstr "Gira a la &dreta" #: klineal.cpp:170 msgid "Turn &Left" msgstr "Gira a l'&esquerra" #: klineal.cpp:174 msgid "&Length" msgstr "&Longitud" #: klineal.cpp:175 msgctxt "Make Kruler Height Short" msgid "&Short" msgstr "&Curta" #: klineal.cpp:177 msgctxt "Make Kruler Height Medium" msgid "&Medium" msgstr "&Mitjana" #: klineal.cpp:179 msgctxt "Make Kruler Height Tall" msgid "&Tall" msgstr "&Llarga" #: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&Tota l'amplada de la pantalla" #: klineal.cpp:184 msgid "Length..." msgstr "Longitud..." #: klineal.cpp:188 msgid "&Scale" msgstr "&Escala" #: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539 msgid "Right to Left" msgstr "De dreta a esquerra" #: klineal.cpp:191 msgid "Center Origin" msgstr "Centra l'origen" #: klineal.cpp:194 msgid "Offset..." msgstr "Desplaçament..." #: klineal.cpp:198 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #: klineal.cpp:206 msgid "O&pacity" msgstr "O&pacitat" #: klineal.cpp:227 msgid "Copy Color" msgstr "Copia un color" #: klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Tot l'alt de la pantalla" #: klineal.cpp:539 msgid "Left to Right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: klineal.cpp:541 msgid "Bottom to Top" msgstr "De baix a dalt" #: klineal.cpp:541 msgid "Top to Bottom" msgstr "De dalt a baix" #: klineal.cpp:587 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Offset" msgstr "Desplaçament d'escala" #: klineal.cpp:588 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: klineal.cpp:604 msgctxt "@title:window" msgid "Ruler Length" msgstr "Longitud del regle" #: klineal.cpp:605 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: klineal.cpp:634 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: klineal.cpp:639 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: klineal.cpp:993 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "Desplaçament: %1" #: klineal.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length: %1 px" msgstr "Longitud: %1 px" #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:8 msgid "Background color of the ruler." msgstr "Color de fons del regle." #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:12 msgid "Length of the ruler." msgstr "Longitud del regle." #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:16 msgid "Font of the text on the ruler scale." msgstr "Tipus de lletra del text en l'escala del regle." #. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:20 msgid "Orientation of the ruler" msgstr "Orientació del regle" #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:24 msgid "Direction of the ruler" msgstr "Direcció del regle" #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:28 msgid "Offset of the origin" msgstr "Desplaçament de l'origen" #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:32 msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" msgstr "Si l'escala del regle és relativa (percentatge)" #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:36 msgid "Is a tray icon used" msgstr "Si s'utilitza la icona en la safata" #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:40 msgid "Opacity of the window" msgstr "Opacitat de la finestra" #. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:44 msgid "Are the rotate buttons visible" msgstr "Si són visibles els botons de gir" #. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:48 msgid "Is the close button visible" msgstr "Si és visible el botó de tancament" #. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:52 msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" msgstr "Si és actiu el moviment natiu (possiblement finestres sacsejades)" #: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "Regle de pantalla del KDE" #: main.cpp:29 msgid "A screen ruler for KDE" msgstr "Un regle de pantalla pel KDE" #: main.cpp:31 msgid "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" msgstr "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: main.cpp:33 msgid "Till Krech" msgstr "Till Krech" #: main.cpp:33 msgid "Former Maintainer and Developer" msgstr "Antic mantenidor i desenvolupador" #: main.cpp:34 msgid "Gunnstein Lye" msgstr "Gunnstein Lye" #: main.cpp:34 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Port inicial al KDE 2"