# Translation of bluedevil.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2011, 2013. # Dalibor Djuric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-17 17:00+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: daemon/kded/bluezagent.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "" "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is " "correct It is mostly a fallback" msgid "Bluetooth device" msgstr "Блутут уређаји" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:90 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:92 msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Блутут демон" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:94 wizard/main.cpp:31 sendfile/main.cpp:33 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 monolithic/main.cpp:29 msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "© 2010, УФО кодерс" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:97 wizard/main.cpp:33 sendfile/main.cpp:35 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 monolithic/main.cpp:31 msgid "Alejandro Fiestas Olivares" msgstr "Алехандро Фијестас Оливарес" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:97 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:100 #: wizard/main.cpp:33 sendfile/main.cpp:35 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 monolithic/main.cpp:31 msgid "Maintainer" msgstr "Одржавалац" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:100 msgid "Eduardo Robles Elvira" msgstr "Едуардо Роблес Елвира" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:119 msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 хоће да пошаље фајл %2" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:123 msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:124 msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:196 msgid "Receiving file over Bluetooth" msgstr "Примам фајл преко блутута" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:197 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "Са" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:199 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "На" #: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32 #: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31 #: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30 msgid "KDE Bluetooth System" msgstr "Блутут систем за КДЕ" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48 msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action, %1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "Потребан ПИН за упаривање са %1" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54 msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "Уведи ПИН" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87 msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "" "Морате унијети ПИН да бисте упарили овај рачунар са %1. Учините то испод." #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96 msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "Увођење ПИН‑а" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43 msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 тражи приступ овом рачунару" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47 msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "Вјеруј и овласти" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48 msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect " msgid "Authorize Only" msgstr "Само овласти" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49 msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Одбиј" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41 msgctxt "" "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for " "example to flight mode), the %1 is the name of the mode" msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" msgstr "Промијенити режим блутута на „%1“?" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45 msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46 msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" msgid "Deny" msgstr "Одбиј" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39 msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 пита да ли је ПИН исправан: %2" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43 msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "ПИН је исправан" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44 msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "ПИН није исправан" #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:66 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "Пошаљи преко блутута" #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:82 msgctxt "Find Bluetooth device" msgid "Find Device..." msgstr "Нађи уређај..." #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:85 msgctxt "Other Bluetooth device" msgid "Other..." msgstr "Други..." #: wizard/pages/fail.cpp:46 msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Поново покрени чаробњак" #: wizard/pages/fail.cpp:50 msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Затвори" #: wizard/pages/fail.cpp:61 msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "Постављање уређаја није успјело" #: wizard/pages/fail.cpp:63 msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "Постављање уређаја %1 није успјело" # >> @title:window #: wizard/pages/discoverpage.cpp:40 msgid "Select a device" msgstr "Избор уређаја" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:60 wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:48 #, fuzzy msgid "Connecting to %1..." msgstr "Повезујем %1..." # >> @action:button #: wizard/pages/ssppairing.cpp:76 msgid "Matches" msgstr "Поклапа се" # >> @action:button #: wizard/pages/ssppairing.cpp:78 msgid "Does not match" msgstr "Не поклапа се" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:91 msgid "" "Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one." msgstr "Потврдите да ПИН приказан на „%1“ одговара овом у чаробњаку." # ? Wtf? #. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wizard/pages/ssppairing.cpp:99 rc.cpp:9 msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Уведите ПИН у свој уређај када се појави." #: wizard/main.cpp:30 msgid "Bluetooth Wizard" msgstr "Чаробњак блутута" #: wizard/main.cpp:39 msgid "Device to pair with" msgstr "Уређај за упаривање" #: wizard/bluewizard.cpp:41 msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "Чаробњак блутут уређаја" #: wizard/bluewizard.cpp:68 msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Сљедеће" #: wizard/bluewizard.cpp:69 msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Заврши" #. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "PIN:" msgstr "ПИН:" #. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin) #: rc.cpp:6 msgid "1234" msgstr "" #. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Scanning..." msgstr "Скенирам..." #. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:15 msgid "Manual PIN:" msgstr "Ручни ПИН:" #. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: rc.cpp:18 msgid "0000" msgstr "0000" # ? Wtf? #. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "Уведите ПИН у своју тастатуру када се појави и притисните Enter." #. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting) #: rc.cpp:24 #, fuzzy msgid "Connecting to:" msgstr "Повезујем: %1" #. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General) #: rc.cpp:27 msgid "Enable or disable receiving files" msgstr "Укључи или искључи пријем фајлова" #. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: rc.cpp:30 msgid "Save received files to:" msgstr "Уписуј примљене фајлове у:" #. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: rc.cpp:33 msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Да ли дозволити мијењање дељених фајлова" #. i18n: file: settings/global.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General) #: rc.cpp:37 msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" msgstr "Укључи или искључи глобалну сарадњу блутута са КДЕ‑ом" #. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel) #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Connecting to: %1" msgstr "Повезујем: %1" #. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:44 msgid "Select a device from the list:" msgstr "Изаберите уређај са списка:" #. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:47 msgid "Scanning" msgstr "Скенирам..." #. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl) #: rc.cpp:50 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:87 msgid "Select one or more files:" msgstr "Изаберите један или више фајлова:" #. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:53 msgid "Receiving" msgstr "Пријем" #. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:56 msgid "Save files in:" msgstr "Уписуј фајлове у:" #. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:59 msgid "Accept automatically:" msgstr "Прихватај аутоматски:" #. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:62 msgid "Receive files:" msgstr "Примај фајлове:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:89 msgid "Selected files: %1" msgstr "Изабрани фајлови: %1" #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41 msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1..." msgstr "Повезујем %1..." #: sendfile/main.cpp:32 msgid "Bluetooth Send File Helper" msgstr "Помоћник за слање фајлова преко блутута" #: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43 msgid "Device UUID where the files will be sent" msgstr "УУИД уређаја на који се шаљу фајлови" #: sendfile/main.cpp:44 msgid "Files that will be sent" msgstr "Фајлови које треба послати" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:60 msgid "Bluetooth Send Files" msgstr "Слање фајлова преко блутута" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:62 monolithic/monolithic.cpp:43 msgid "Send Files" msgstr "Пошаљи фајлове" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "Шаљем фајл преко блутута" #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62 msgid "ObexFtp Daemon" msgstr "ОбексФТП‑ов демон" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:40 msgid "kioobexftp" msgstr "kioobexftp" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:112 msgid "Obexd service is not running." msgstr "" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:145 msgid "Retrieving information from remote device..." msgstr "Добављам податке са удаљеног уређаја..." #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:229 msgid "Connecting to the device" msgstr "Повезујем уређај..." #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:515 msgid "Phone memory" msgstr "" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:518 msgid "External memory" msgstr "" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:40 msgid "kiobluetooth" msgstr "kiobluetooth" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:64 monolithic/monolithic.cpp:144 msgid "Send File" msgstr "Слање фајла" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:70 msgid "Browse Files" msgstr "Прегледање фајлова" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:81 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:199 #: kcmodule/systemcheck.cpp:68 msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Није нађен ниједан блутут адаптер." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 msgid "Retrieving services..." msgstr "Добављам сервисе..." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:106 msgid "This address is unavailable." msgstr "" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:163 msgid "Scanning for new devices..." msgstr "Скенирам за новим уређајима..." #: monolithic/main.cpp:28 msgid "Bluetooth" msgstr "Блутут" #: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Рафел Фернандез Лопез" #: monolithic/main.cpp:32 msgid "Developer" msgstr "Програмер" #: monolithic/monolithic.cpp:42 #, fuzzy msgid "Browse device" msgstr "Прегледај уређаје" #: monolithic/monolithic.cpp:132 msgid "Bluetooth is Off" msgstr "Блутут је искључен" #: monolithic/monolithic.cpp:138 msgid "Turn Bluetooth On" msgstr "Укључи блутут" #: monolithic/monolithic.cpp:148 msgid "Browse devices" msgstr "Прегледај уређаје" #: monolithic/monolithic.cpp:155 msgid "Known Devices" msgstr "Познати уређаји" #: monolithic/monolithic.cpp:165 msgid "Add Device" msgstr "Додај уређај" #: monolithic/monolithic.cpp:169 msgid "Configure Bluetooth" msgstr "Подеси блутут" #: monolithic/monolithic.cpp:178 msgid "Discoverable" msgstr "Видљив" #: monolithic/monolithic.cpp:184 msgid "Turn Bluetooth Off" msgstr "Искључи блутут" #: monolithic/monolithic.cpp:206 msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" msgid "%1 connected device" msgid_plural "%1 connected devices" msgstr[0] "%1 повезан уређај" msgstr[1] "%1 повезана уређаја" msgstr[2] "%1 повезаних уређаја" msgstr[3] "%1 повезан уређај" #: monolithic/monolithic.cpp:367 msgid "No adapters found" msgstr "Није нађен ниједан адаптер." #: monolithic/monolithic.cpp:407 msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" msgid "Bluetooth is On" msgstr "Блутут је укључен" #: monolithic/monolithic.cpp:409 msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" msgid "Bluetooth is Off" msgstr "Блутут је искључен" #: monolithic/monolithic.cpp:460 msgctxt "Re-connect to a bluetooth device" msgid "Re-connect" msgstr "" #: monolithic/monolithic.cpp:461 msgctxt "Disconnect to a bluetooth device" msgid "Disconnect" msgstr "" #: monolithic/monolithic.cpp:467 #, fuzzy msgctxt "Connect to a bluetooth device" msgid "Connect" msgstr "Повежи" #: kcmodule/systemcheck.cpp:74 msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "" #: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85 #: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107 msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Поправи" #: kcmodule/systemcheck.cpp:88 msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." msgstr "Подразумевани блутут адаптер није видљив удаљеним уређајима." #: kcmodule/systemcheck.cpp:99 msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." msgstr "Сарадња са блутут системом није оптимална." #: kcmodule/systemcheck.cpp:110 msgid "Bluetooth is not completely enabled." msgstr "Блутут није потпуно активиран." #: kcmodule/devicedetails.cpp:44 msgctxt "Name of the device" msgid "Name" msgstr "Име" #: kcmodule/devicedetails.cpp:45 msgctxt "Alias of the device" msgid "Alias" msgstr "Алијас" #: kcmodule/devicedetails.cpp:49 msgctxt "Physical address of the device" msgid "Address" msgstr "Адреса" #: kcmodule/devicedetails.cpp:52 msgctxt "Device is paired" msgid "Paired" msgstr "Упарен" #: kcmodule/devicedetails.cpp:54 msgctxt "Device is blocked" msgid "Blocked" msgstr "Блокиран" #: kcmodule/devicedetails.cpp:56 msgctxt "Device is trusted" msgid "Trusted" msgstr "Поуздан" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Пренос преко блутута" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51 msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" msgstr "Контролни модул за пренос преко блутута" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedevildevices.cpp:332 #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243 msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" msgstr "© 2010, Рафел Фернандез Лопез" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334 #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 msgid "Developer and Maintainer" msgstr "Програмер и одржавалац" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Never" msgstr "никад" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Trusted devices" msgstr "поуздани уређаји" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "All devices" msgstr "сви уређаји" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325 msgid "Enable KDE Bluetooth Integration" msgstr "Активирај сарадњу блутута са КДЕ‑ом" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330 msgid "Bluetooth Devices" msgstr "Блутут уређаји" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331 msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" msgstr "Контролни модул за блутут уређаје" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366 msgctxt "Details of the device" msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368 msgctxt "Remove a device from the list of known devices" msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Повежи" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372 msgid "Disconnect" msgstr "Прекини везу" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374 msgid "Add Device..." msgstr "Додај уређај..." #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451 #, fuzzy msgid "Re-connect" msgstr "Повежи" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488 msgid "Pick a new alias for %1" msgstr "Изаберите нови алијас за %1" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512 msgid "" "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " "devices?" msgstr "Желите ли заиста да уклоните уређај „%1“ са списка познатих уређаја?" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513 msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" msgid "Device removal" msgstr "Уклањање уређаја" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586 msgid "No remote devices have been added" msgstr "Није додат ниједан удаљени уређај" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:588 msgid "Click here to add a remote device" msgstr "Кликните овдје да додате удаљени уређај" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:628 kcmodule/bluedevildevices.cpp:670 msgctxt "Type of device: could not be determined" msgid "Unknown" msgstr "непознат" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:631 msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "телефон" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:634 msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "модем" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:637 msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "рачунар" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:640 msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "мрежа" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:643 msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "слушалице са микрофоном" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:646 msgctxt "This device are Headphones" msgid "Headphones" msgstr "слушалице" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:649 msgctxt "This device is of type Audio" msgid "Audio" msgstr "аудио" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:652 msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "тастатура" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:655 msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "миш" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:658 msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "фотоапарат" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:661 msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "штампач" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:664 msgctxt "This device is a Joypad" msgid "Joypad" msgstr "џојпед" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:667 msgctxt "This device is a Tablet" msgid "Tablet" msgstr "таблица" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:673 msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)" msgid "Type: %1" msgstr "Тип: %1" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" msgid "Hidden" msgstr "скривен" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" msgid "Always visible" msgstr "увијек видљив" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" msgid "Temporarily visible" msgstr "привремено видљив" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93 msgctxt "Discover time for the adapter" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 минут" msgstr[1] "%1 минута" msgstr[2] "%1 минута" msgstr[3] "1 минут" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99 msgctxt "Name of the adapter" msgid "Name" msgstr "Име" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100 msgctxt "Whether the adapter is powered or not" msgid "Powered" msgstr "У погону" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101 msgctxt "Whether the adapter is visible or not" msgid "Visibility" msgstr "Видљивост" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104 msgctxt "How long the adapter will be discoverable" msgid "Discover Time" msgstr "Вријеме откривања" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206 msgid "Default adapter: %1 (%2)" msgstr "Подразумијевани адаптер: %1 (%2)" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208 msgid "Adapter: %1 (%2)" msgstr "Адаптер: %1 (%2)" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229 msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 минут" msgstr[1] "%1 минута" msgstr[2] "%1 минута" msgstr[3] "1 минут" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241 msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "Блутут адаптери" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242 msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" msgstr "Контролни модул за блутут адаптере" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322 msgid "No adapters found. Please connect one." msgstr "Није нађен ниједан адаптер. Повежите неки."