# translation of ark.po to Chinese Traditional # Traditional Chinese translation of ark. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Woodman Tuen , 2005. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2007, 2008. # Franklin Weng , 2008, 2010. # Franklin Weng , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-07 09:20+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "解開檔案中..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "來源檔案" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "以下的檔案無法解開:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "解開檔案時發生錯誤。" #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "在此解壓縮" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE 壓縮檔工具" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2011, 多個 Ark 開發者" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "維護人" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "前任維護者" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "前維護人" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "圖示" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "概念、說明及圖示" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs 源碼" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "要開啟的壓縮檔的網址" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "顯示對話框以指定操作選項" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "要解壓縮的目的資料夾。預設為目前的路徑。" #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "新增檔案的選項" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "詢問使用者壓縮檔名稱,並將指定的檔案加入。完成後即離開。" #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "將指定的檔案加入壓縮檔 filename 中。若壓縮檔不存在則建立新檔案。完成即離開。" #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "變更目前的目錄到第一個項目,並將所有其它的項目都設為與此相關聯。" #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "使用選取的後置字串(如 rar, tar.gz, zip 等等)來自動選擇檔名。" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "批次解壓選項:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "使用批次介面,而不使用一般的對話框。這個選項用於指定一個以上的網址時。" #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "目的地參數會設為第一個檔案的路徑。" #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "檔案內容將會被讀取,如果偵測到裡面不只一個資料夾,則會建立一個與檔案名稱相同" "的資料夾。" #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "無法找到 Ark 的部件,請檢查您的安裝。" #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "開啟" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "點選以開啟壓縮檔,點擊並按住的話可以開啟最近一次開啟的壓縮檔" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "開啟壓縮檔" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "壓縮到檔案中" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "未指定輸入檔。" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "使用 --autofilename 參數時,您需要指定歸檔檔名,或是副檔名" "(如 rar,tar.gz 等)。" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "建立新的歸檔失敗。可能是權限問題。" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "無法建立此型態的歸檔。" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "在磁碟中找不到程式 %2。" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573 msgid "Incorrect password." msgstr "不正確的密碼。" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "解開失敗,因為預到未預期的錯誤。" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "解開" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "解開多個檔案" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "子資料夾的名稱不能包含 / 字元。" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "檔案 %1 已存在。您要在這裡展開嗎?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "資料夾已存在" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "在此解壓縮" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "重試" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "無法建立資料夾 %1。" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 已存在,但不是資料夾。" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "請檢查您是否有建立的權限。" #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "載入歸檔中..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "解開所有檔案" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "解開 %1 個檔案" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "加入 %1 個檔案" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "刪除 %1 個檔案。" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "檔案已經存在" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "此檔案 %1 已被密碼保護。請輸入密碼來解壓。" #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "密碼錯誤,請再試一次。" #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "名稱" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "大小" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "壓縮" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "比率" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "擁有者" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "群組" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "模氏" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "方法" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "版本" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "日期" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "註解" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "關閉預覽" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "請稍候,預覽正在關閉中..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "內部檢視器無法預覽此型態的檔案(%1)。您要試著以純文字模式檢視" "嗎?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "無法預覽檔案" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "以文字模式預覽" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "內部檢視器無法預覽此未知型態的檔案。您要試著以純文字模式檢視嗎?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "內部檢視器無法預覽此檔案。" #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "沒有載入壓縮檔" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "符號連結" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "未知的大小" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "已選取 %1 個檔案" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "類型:%1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "擁有者:%1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "群組:%1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "目標:%1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "密碼保護:
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "顯示資訊面板" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "預覽(&V)" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "點選以預覽選取的檔案" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "解開(&X)" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "點選以開啟解壓縮對話框,您可以選擇要解那些檔案。" #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "加入檔案(&F)..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "點選以將檔案加入壓縮檔中。" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "加入資料夾(&L)..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "點選以加入資料夾到壓縮檔中" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "刪除(&E)" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "點選以刪除選取的檔案" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "解開到..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "快速解開到..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 是個目錄。" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "檔案 %1 已存在。您要開啟它嗎?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "檔案已存在" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "開啟壓縮檔發生錯誤:找不到檔案 %1。" #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "開啟壓縮檔發生錯誤" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "不合法的歸檔型態" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "Ark 無法建立您選擇的歸檔型態。請在底下選擇另一種型態。" #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "無法決定歸檔的型態" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark 無法自動辨識此檔名所代表的歸檔型態。請從以下的歸檔型態中選取。" #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark 無法開啟壓縮檔 %1。找不到處理此檔案需要的外掛程式。" #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "讀取檔案 %1 失敗,錯誤為 %2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "加入檔案" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "加入資料夾" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "刪除這些檔案後無法還原。您確定要這樣做嗎?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "刪除檔案" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要覆寫它?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "檔案 %1 無法複製到指定位置。此歸檔不再存在。" #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "此歸檔無法儲存為 %1。請試著存到其它位置。" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "無法開啟歸檔 %1 以讀取" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "歸檔中找不到檔案 %1" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "建立目錄 %1 時發生錯誤" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "無法開啟歸檔 %1 以寫入" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "無法將目錄 %1 加入歸檔" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "無法將檔案 %1 加入歸檔" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "無法開啟檔案 %1,libarchive 無法處理。" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "歸檔讀取失敗,訊息為:%1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "歸檔讀取器無法初始化。" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545 msgid "The source file could not be read." msgstr "無法讀取源碼。" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "歸檔寫入器無法初始化。" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "設定壓縮失敗,錯誤為 %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Ark 未支援壓縮型態 %1。" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "開啟歸檔以寫入失敗,錯誤訊息為 %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Ark 無法壓縮 %1%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark 無法解開 %1。" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark 無法開啟歸檔 %1。" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "讀取歸檔 %1 時發生錯誤。" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:3 msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具列" #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:9 msgid "&Action" msgstr "動作(&A)" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "要壓縮的檔案/資料夾" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "額外壓縮選項" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "給開發者:\n" "
這裡留個額外的壓縮選項以便將來使用。" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "解壓縮對話框" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "解開所有檔案" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "解壓縮到子資料夾(&E):" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "選項" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "解壓後開啟目的資料夾(&D)" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "解壓後關閉 Ark(&A)" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "解壓時保留路徑(&P)" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "自動建立子資料夾(&A)" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "解開" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "只針對選取的檔案(&S)" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "所有檔案(&F)" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:58 msgid "Information Panel" msgstr "資訊面板" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:61 msgid "Unknown file type" msgstr "未知的檔案型態" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Metadata Label" msgstr "中繼資料標籤" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:67 msgid "ActionsLabel" msgstr "動作標籤" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:70 msgid "Job Tracker" msgstr "工作追蹤器" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Job Description" msgstr "工作描述" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:76 msgid "Some Information about the job" msgstr "關於此工作的一些資訊" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "解壓後開啟目的資料夾" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "解壓後關閉 Ark" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "解壓時保留路徑"