# translation of kcminput.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. # # Lorint Hendschel , 1999-2002. # Pablo Saratxaga , 2002-2004, 2007. # Jean Cayron , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:29+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmcursortheme.cpp:40 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tinme do cursoe" #: kcmcursortheme.cpp:41 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr " © 2003-2007 Fredrik Höglund" #: kcmcursortheme.cpp:42 msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 msgid "Mouse type: %1" msgstr "Sôre di sori: %1" #: logitechmouse.cpp:226 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "Li canå RF 1 a stî defini. Tchôkîz s' i vs plait li boton d' raloyaedje " "(Connect) del sori po rfé l' loyén" #: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "Tchôkîz sol boton d' raloyaedje" #: logitechmouse.cpp:230 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "Li canå RF 2 a stî defini. Tchôkîz s' i vs plait li boton d' raloyaedje " "(Connect) del sori po rfé l' loyén" #: logitechmouse.cpp:360 msgctxt "no cordless mouse" msgid "none" msgstr "nole" #: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless Mouse" msgstr "Sori sins fyis" #: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Sori a rôlete sins fyis" #: logitechmouse.cpp:369 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Sori a rôlete MouseMan sins fyis" #: logitechmouse.cpp:378 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Sori a rôlete TrakMan sins fyis" #: logitechmouse.cpp:381 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" #: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "TrackMan FX sins fyis" #: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Sori MouseMan optike sins fyis" #: logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Sori optike sins fyis" #: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "Sori MouseMan optike sins fyis (2 canås)" #: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Sori optike sins fyis (2 canås)" #: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Sori sins fyis (2 canås)" #: logitechmouse.cpp:405 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Sori TrackMan optike sins fyis" #: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "Sori MX700 optike sins fyis" #: logitechmouse.cpp:411 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Sori MX700 optike sins fyis (2 canås)" #: logitechmouse.cpp:414 msgid "Unknown mouse" msgstr "Sori nén cnoxhowe" #: mouse.cpp:91 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

Sori

Ci module ci vos permete di candjî sacwantès tchuzes sol " "manire ki vost éndjin d' pwintaedje overe. L' éndjin d' pwintaedje da vosse " "ça pout esse ene sori, ene bole (trackball) ou ene ôte éndjolreye ki vs " "permete ene sifwaite fonccionålité." #: mouse.cpp:110 msgid "&General" msgstr "&Djenerå" #: mouse.cpp:120 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Si vs estoz gåtchî, vos discandjroz motoit voltî les fonccions des botons " "hintche et droet so vosse sori e tchoezixhant li tchuze « gåtchî ». Si vosse " "sori a pus ki deus botons, i gn årè k' les cis k' ont come fonccion li " "hintche eyet l' droete ki candjront. Metans, si vs avoz ene sori avou troes " "botons, li boton do mitan n' candjrè nén." #: mouse.cpp:130 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" #: mouse.cpp:138 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "Mete en alaedje et drovi on fitchî ou ridant d' on simpe clitch." #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" #: mouse.cpp:150 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" #: mouse.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Sipepieus" #: mouse.cpp:191 msgid " x" msgstr " x" #: mouse.cpp:192 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Acceleråcion do pwinteu:" #: mouse.cpp:195 msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" #: mouse.cpp:210 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Soû do pwinteu :" #: mouse.cpp:215 msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" #: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 msgid " msec" msgstr " mseg" #: mouse.cpp:232 msgid "Double click interval:" msgstr "Tårdjaedje pol dobe clitchaedje :" #: mouse.cpp:235 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "Li tårdjaedje pol dobe clitchaedje c' est li tins macsimom (e milisegondes) " "inte deus clitchaedjes del sori ki fjhèt todi on dobe clitchaedje (et nén " "deus clitchaedjes separés). Si l' deujhinme clitchaedje arive pus tård ki " "l' tårdjaedje defini chal, i sront veyous come deus clitchaedjes simpes " "separé." #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" msgstr "Tins divant l' cominçmint do bodjaedje et satchaedje :" #: mouse.cpp:250 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" #: mouse.cpp:258 msgid "Drag start distance:" msgstr "Distance do bodjaedje et saetchaedje :" #: mouse.cpp:263 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" #: mouse.cpp:271 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Li rôlete del sori erôle pa:" #: mouse.cpp:276 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" #: mouse.cpp:282 msgid "Mouse Navigation" msgstr "Naiviaedje al sori" #: mouse.cpp:286 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "&Bodjî l' cursoe avou l' taprece (avou l' pavé limerike)" #: mouse.cpp:292 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "Tårdjaedje d' &acceleråcion:" #: mouse.cpp:297 msgid "R&epeat interval:" msgstr "Tins d' &repetaedje:" #: mouse.cpp:302 msgid "Acceleration &time:" msgstr "&Tins d' acceleråcion:" #: mouse.cpp:306 msgid " pixel/sec" msgstr " picsels/s" #: mouse.cpp:307 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "Radisté m&acsimom:" #: mouse.cpp:311 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "&Profil d' acceleråcion:" #: mouse.cpp:378 msgid "Mouse" msgstr "Sori" #: mouse.cpp:379 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "© 1997 - 2005 les programeus del sori" #: mouse.cpp:380 msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrick Dowler" #: mouse.cpp:381 msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk A. Müller" #: mouse.cpp:382 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: mouse.cpp:383 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: mouse.cpp:384 msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #: mouse.cpp:385 msgid "Brad Hughes" msgstr "Brad Hughes" #: mouse.cpp:386 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: mouse.cpp:387 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " picsel" msgstr[1] " picsels" #: mouse.cpp:698 msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " roye" msgstr[1] " royes" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" "Tchoezixhoz li tinme do cursoe ki vos vloz eployî (passez å dzeu do " "prévoeyaedje po sayî l' cursoe) :" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:6 msgctxt "@label:listbox cursor size" msgid "Size:" msgstr "" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:9 msgid "Remove Theme" msgstr "Oister tinme" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "Install From File..." msgstr "Astaler novea tinme..." #. i18n: file: kmousedlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: rc.cpp:15 msgid "Button Order" msgstr "Ôre des botons" #. i18n: file: kmousedlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: rc.cpp:18 msgid "Righ&t handed" msgstr "&Droetî" #. i18n: file: kmousedlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: rc.cpp:21 msgid "Le&ft handed" msgstr "&Gåtchî" #. i18n: file: kmousedlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:24 msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "" #. i18n: file: kmousedlg.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:27 msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Direccion d' erôlaedje å r&vier" #. i18n: file: kmousedlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:30 msgid "Icons" msgstr "Imådjetes" #. i18n: file: kmousedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #: rc.cpp:33 msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "Drovi les fitchîs et ridants avou on &dobe clitchaedje (li prumî po les " "tchoezi)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #: rc.cpp:36 msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "Drovi les fitchîs et ridants d' on &seu clitchaedje" #. i18n: file: kmousedlg.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) #: rc.cpp:39 msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Ca&ndjî li cursoe so ene imådjete" #. i18n: file: kmousedlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) #: rc.cpp:42 msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Tchoezi &otomaticmint les imådjetes" #. i18n: file: kmousedlg.ui:195 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:45 msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" msgid "Delay" msgstr "Tårdjaedje" #. i18n: file: kmousedlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:48 msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Cordless Name" msgstr "No del sori sins fyis" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) #: rc.cpp:54 msgid "Sensor Resolution" msgstr "Finté do sinteu" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) #: rc.cpp:57 msgid "400 counts per inch" msgstr "400 contaedjes pa pôce" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) #: rc.cpp:60 msgid "800 counts per inch" msgstr "800 contaedjes pa pôce" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) #: rc.cpp:63 msgid "Battery Level" msgstr "Livea del batreye" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) #: rc.cpp:66 msgid "RF Channel" msgstr "Canå radio" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) #: rc.cpp:69 msgid "Channel 1" msgstr "Canå 1" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) #: rc.cpp:72 msgid "Channel 2" msgstr "Canå 2" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) #: rc.cpp:75 msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Vos avoz ene sori Logitech raloyeye eyet libusb a stî trovêye å moumint do " "copilaedje mins i n' a nén stî possibe d' arinner cisse sori ci. C' est " "motoit a cåze d' ene rujhe avou les droets - vos dvrîz lére les esplikêyes " "po sawè comint rezoude ci problinme." #: core/themepage.cpp:53 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "Tchoezixhoz li tinme do cursoe ki vos vloz eployî :" #: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:74 msgid "Name" msgstr "No" #: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: core/themepage.cpp:97 xcursor/themepage.cpp:322 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "KDE doet esse renondé po k' les candjmints soeyexhe en alaedje." #: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:323 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Les apontiaedjes do cursoe ont candjî" #: core/themepage.cpp:148 msgid "Small black" msgstr "Pitit noer" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black cursors" msgstr "Pitits noers cursoes" #: core/themepage.cpp:155 msgid "Large black" msgstr "Lådje noer" #: core/themepage.cpp:156 msgid "Large black cursors" msgstr "Lådjes noers cursoes" #: core/themepage.cpp:162 msgid "Small white" msgstr "Pitit blanc" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Small white cursors" msgstr "Pitits blancs cursoes" #: core/themepage.cpp:169 msgid "Large white" msgstr "Lådje blanc" #: core/themepage.cpp:170 msgid "Large white cursors" msgstr "Lådjes blancs cursoes" #: xcursor/themepage.cpp:149 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "resolution dependent" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:428 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Bodjîz et s' saetchîz ou tapez li hårdêye d' on tinme" #: xcursor/themepage.cpp:439 msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "Dji n' a nén savou trover l' årtchive di tinme di cursoe %1 ." #: xcursor/themepage.cpp:442 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" "Dji n' a nén savou aberweter l' årtchive di tinme di cursoe; acertinez vs ki " "l' adresse %1 est coreke." #: xcursor/themepage.cpp:451 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "" "I shonne kel fitchî %1 ni soeye nén ene årtchive di tinme di cursoe valide." #: xcursor/themepage.cpp:466 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" "Vos n' poloz nén disfacer l' tinme ki vs eployîs pol moumint.
Vos " "dvoz aprume candjî viè èn ôte tinme.
" #: xcursor/themepage.cpp:472 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "Estoz vs seur di voleur oister li tinme do cursoe %1?
Çoula " "disfaçrè tos les fitchîs k' ont stî astalé på tinme.
" #: xcursor/themepage.cpp:478 msgid "Confirmation" msgstr "Racertinaedje" #: xcursor/themepage.cpp:535 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "I gn a ddja on tinme lomé %1 dins vosse ridant des tinmes des imådjetes. El " "voloz vs replaecî avou ci chal?" #: xcursor/themepage.cpp:539 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Sipotchî l' tinme?" #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 msgctxt "" "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr ""