# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adem Alp Yıldız , 2004 # Adem GUNES , 2000 # Elfun K. , 2009 # Görkem Çetin , 2004 # obsoleteman , 2008-2010,2012 # Serhat Demirkol , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:55+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdegraphics-k-tr/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tuncay YENİAY" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tuncayyeniay@mynet.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:23 msgid "" "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " "from the window manager." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkinleştirilirse pencereler pencere yöneticisinden gelen " "yönergelere göre taşınır." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:26 msgid "Native moving" msgstr "Doğal taşıma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cfg_appearance.ui:20 msgid "Background color:" msgstr "Arkaplan rengi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: cfg_appearance.ui:30 msgid "Font:" msgstr "Yazı Tipi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) #: cfg_appearance.ui:40 msgid "Show tray icon" msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) #: cfg_appearance.ui:47 msgid "Show rotation buttons" msgstr "Döndürme düğmelerini göster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) #: cfg_appearance.ui:54 msgid "Show close button" msgstr "Kapatma düğmesini göster" #: klineal.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:100 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Bu araç ekrandaki pikseller arası uzaklıkları ve renkleri öğrenmeye yarar." "Web sayfalarında ve diyaloglarda katmanlar ile vb çalışırken faydalıdır." #: klineal.cpp:129 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Bu, piksel olarak şu anki ölçülü uzaklıktır." #: klineal.cpp:136 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " "the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Bu, HTML içinde veya bir QColor adı olarak kullanabileceğiniz rengin " "onaltılık düzende rgb kodlamasıdır. Dikdörtgen zemin, çizgi kürsörünün " "gösterdiğin küçük karenin içindeki pikselin rengini gösterir." #: klineal.cpp:143 msgid "Turn Left" msgstr "Sola Döndür" #: klineal.cpp:148 msgid "Turn Right" msgstr "Sağa Döndür" #: klineal.cpp:158 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:159 msgid "&Orientation" msgstr "&Yerleşim" #: klineal.cpp:160 msgctxt "Turn Kruler North" msgid "&North" msgstr "&Kuzey" #: klineal.cpp:162 msgctxt "Turn Kruler East" msgid "&East" msgstr "&Doğu" #: klineal.cpp:164 msgctxt "Turn Kruler South" msgid "&South" msgstr "&Güney" #: klineal.cpp:166 msgctxt "Turn Kruler West" msgid "&West" msgstr "&Batı" #: klineal.cpp:168 msgid "&Turn Right" msgstr "&Sağa Döndür" #: klineal.cpp:170 msgid "Turn &Left" msgstr "&Sola Döndür" #: klineal.cpp:174 msgid "&Length" msgstr "&Uzunluk" #: klineal.cpp:175 msgctxt "Make Kruler Height Short" msgid "&Short" msgstr "&Kısa" #: klineal.cpp:177 msgctxt "Make Kruler Height Medium" msgid "&Medium" msgstr "&Orta" #: klineal.cpp:179 msgctxt "Make Kruler Height Tall" msgid "&Tall" msgstr "&Uzun" #: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&Tam Ekran Genişliği" #: klineal.cpp:184 msgid "Length..." msgstr "Uzunluk..." #: klineal.cpp:188 msgid "&Scale" msgstr "&Ölçekle" #: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539 msgid "Right to Left" msgstr "Sağdan Sola" #: klineal.cpp:191 msgid "Center Origin" msgstr "Başnoktayı Ortala" #: klineal.cpp:194 msgid "Offset..." msgstr "Göreli Konum..." #: klineal.cpp:198 msgid "Percentage" msgstr "Yüzde" #: klineal.cpp:206 msgid "O&pacity" msgstr "&Matlık:" #: klineal.cpp:227 msgid "Copy Color" msgstr "Rengi Kopyala" #: klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Tam Ekran Yüksekliği" #: klineal.cpp:539 msgid "Left to Right" msgstr "Soldan Sağa" #: klineal.cpp:541 msgid "Bottom to Top" msgstr "Aşağıdan Yukarıya" #: klineal.cpp:541 msgid "Top to Bottom" msgstr "Yukarıdan Aşağıya" #: klineal.cpp:587 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Offset" msgstr "Yerleşimi Ölçekle" #: klineal.cpp:588 msgid "Offset:" msgstr "Göreli Konum:" #: klineal.cpp:604 msgctxt "@title:window" msgid "Ruler Length" msgstr "Cetvel Uzunluğu" #: klineal.cpp:605 msgid "Length:" msgstr "Uzunluk:" #: klineal.cpp:634 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: klineal.cpp:639 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: klineal.cpp:993 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "Göreli Konum: %1" #: klineal.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length: %1 px" msgstr "Uzunluk: %1 px" #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:8 msgid "Background color of the ruler." msgstr "Cetvelin arkaplan rengi." #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:12 msgid "Length of the ruler." msgstr "Cetvelin uzunluğu." #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:16 msgid "Font of the text on the ruler scale." msgstr "Cetvel ölçeğindeki metnin yazı tipi" #. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:20 msgid "Orientation of the ruler" msgstr "Cetvelin doğrultusu" #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:24 msgid "Direction of the ruler" msgstr "Cetvelin doğrultusu" #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:28 msgid "Offset of the origin" msgstr "Başlangıç noktasının göreli konumu" #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:32 msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" msgstr "cetvelin ölçeği göreceli mi (yüzde)" #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:36 msgid "Is a tray icon used" msgstr "Sistem çekmecesi simgesi kullanımı" #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:40 msgid "Opacity of the window" msgstr "Pencerenin matlığı" #. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:44 msgid "Are the rotate buttons visible" msgstr "Döndürme simgeleri görünür olsun" #. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:48 msgid "Is the close button visible" msgstr "Kapatma düğmesi görünür olsun" #. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:52 msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" msgstr "Doğal taşıma (muhtemelen sallanan pencereler) etkin" #: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "KDE Ekran Cetveli" #: main.cpp:29 msgid "A screen ruler for KDE" msgstr "KDE için bir ekran cetveli" #: main.cpp:31 msgid "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" msgstr "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Projeyi yürüten" #: main.cpp:33 msgid "Till Krech" msgstr "Till Krech" #: main.cpp:33 msgid "Former Maintainer and Developer" msgstr "Projeyi Yürüten ve Geliştirici" #: main.cpp:34 msgid "Gunnstein Lye" msgstr "Gunnstein Lye" #: main.cpp:34 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "KDE 2 başlangıç portu"