# Traducerea kdmgreet.po în Română # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of kdmgreet.po to Romanian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2002,2003, 2004, 2005. # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. # Sergiu Bivol , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdmgreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 04:07+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" #: kconsole.cpp:70 msgid "*** Cannot connect to console log ***" msgstr "*** Nu m-am putut conecta la jurnalul de consolă ***" #: kconsole.cpp:154 msgid "" "\n" "*** Lost connection with console log ***" msgstr "" "\n" "*** S-a pierdut legătura cu jurnalul de consolă ***" #: kgdialog.cpp:57 msgid "Sw&itch User" msgstr "Sch&imbă utilizatorul" #: kgdialog.cpp:72 msgid "Canc&el Session" msgstr "Anul&ează sesiunea" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "R&epornește serverul X" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Închid&e conexiunea" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "Autentificare la co&nsolă" #: kgdialog.cpp:88 msgid "&Shutdown..." msgstr "&Oprire..." #: kgdialog.cpp:228 msgctxt "session (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kchooser.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Local Login" msgstr "Autentificare &locală" #: kchooser.cpp:63 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "Meniu gazdă XDMCP" #: kchooser.cpp:73 msgctxt "@title:column" msgid "Hostname" msgstr "Nume gazdă" #: kchooser.cpp:74 msgctxt "@title:column ... of named host" msgid "Status" msgstr "Stare" #: kchooser.cpp:82 msgctxt "XDMCP server" msgid "Hos&t:" msgstr "&Gazdă:" #: kchooser.cpp:84 msgctxt "@action:button" msgid "A&dd" msgstr "A&daugă" #: kchooser.cpp:93 msgctxt "@action:button" msgid "&Accept" msgstr "&Acceptă" #: kchooser.cpp:95 msgctxt "@action:button" msgid "&Refresh" msgstr "A&ctualizează" #: kchooser.cpp:105 msgctxt "@action:button" msgid "&Menu" msgstr "&Meniu" #: kchooser.cpp:203 msgctxt "hostname or status" msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:242 msgid "Unknown host %1" msgstr "Gazdă necunoscută %1" #: themer/kdmlabel.cpp:247 msgctxt "@action:button" msgid "Lan_guage" msgstr "_Limba" #: themer/kdmlabel.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Session _Type" msgstr "Tipul _sesiunii" #: themer/kdmlabel.cpp:249 msgctxt "@action:button" msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" #. i18n("Actions"); #: themer/kdmlabel.cpp:250 msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" msgid "Disconn_ect" msgstr "D_econectează" #: themer/kdmlabel.cpp:251 msgctxt "@action:button" msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: themer/kdmlabel.cpp:252 msgctxt "@action:button" msgid "Power o_ff" msgstr "_Oprește" #: themer/kdmlabel.cpp:254 msgctxt "@action:button" msgid "Re_boot" msgstr "Re_pornește" #: themer/kdmlabel.cpp:255 msgctxt "@action:button" msgid "_Remote login" msgstr "Autentifica_re distantă" #: themer/kdmlabel.cpp:256 msgid "Caps Lock is enabled" msgstr "Caps Lock este activat" #: themer/kdmlabel.cpp:257 msgid "User %u will log in in %t" msgstr "Utilizatorul %u se va autentifica în %t" #: themer/kdmlabel.cpp:258 msgid "Welcome to %h" msgstr "Bun venit în %h" #: themer/kdmlabel.cpp:259 msgid "_Domain:" msgstr "_Domeniu:" #: themer/kdmlabel.cpp:260 msgid "_Username:" msgstr "_Utilizator:" #: themer/kdmlabel.cpp:261 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: themer/kdmlabel.cpp:262 msgctxt "@action:button" msgid "_Login" msgstr "_Autentifică" #: themer/kdmlabel.cpp:293 msgctxt "will login in ..." msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 secundă" msgstr[1] "%1 secunde" msgstr[2] "%1 de secunde" #: themer/kdmlabel.cpp:301 #, no-c-format msgctxt "date format" msgid "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/kdmthemer.cpp:67 msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Nu am putut deschide fișierul de tematică %1" #: themer/kdmthemer.cpp:72 msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "Nu am putut parcurge fișierul de tematică %1" #: themer/kdmthemer.cpp:79 msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" msgstr "%1 nu pare a fi un fișier de tematică corect" #: utils.cpp:87 msgctxt "user: ..." msgid "%2: TTY login" msgid_plural "%2: %1 TTY logins" msgstr[0] "%2: autentificare TTY" msgstr[1] "%2: %1 autentificări TTY" msgstr[2] "%2: %1 de autentificări TTY" #: utils.cpp:99 msgctxt "... session" msgid "Unused" msgstr "Neutilizată" #: utils.cpp:101 msgctxt "user: session type" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: utils.cpp:103 msgctxt "... host" msgid "X login on %1" msgstr "Autentificare X la %1" #: kgverify.cpp:187 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "" "Niciun modul încărcat cu control pentru mesajul de întîmpinare. Verificați " "configurația." #: kgverify.cpp:496 msgid "" "Logging in %1...\n" "\n" msgstr "" "Autentificare în %1...\n" "\n" #: kgverify.cpp:500 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "Trebuie să vă schimbați parola imediat (parola a expirat)." #: kgverify.cpp:501 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "Trebuie să vă schimbați parola imediat (la cererea administratorului)." #: kgverify.cpp:502 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Nu aveți permisiunea să vă autentificați momentan." #: kgverify.cpp:503 msgid "Home folder not available." msgstr "Dosarul Acasă nu este disponibil." #: kgverify.cpp:504 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Autentificarea nu este permisă momentan.\n" "Încercați din nou mai tîrziu." #: kgverify.cpp:505 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "" "Interpretorul dumnevoastră de autentificare\n" "nu este înregistrat în „/etc/shells”." #: kgverify.cpp:506 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Autentificarea ca „root” nu este permisă." #: kgverify.cpp:507 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Contul dumneavoastră a expirat. Contactați administratorul de sistem." #: kgverify.cpp:517 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "A intervenit o eroare critică.\n" "Pentru mai multe informații citiți\n" "fișierul jurnal al KDM sau contactați\n" "administratorul dumneavoastră de sistem." #: kgverify.cpp:542 msgid "Your account expires tomorrow." msgid_plural "Your account expires in %1 days." msgstr[0] "Contul dumneavoastră expiră mîine." msgstr[1] "Contul dumneavoastră expiră în %1 zile." msgstr[2] "Contul dumneavoastră expiră în %1 de zile." #: kgverify.cpp:544 msgid "Your account expires today." msgstr "Contul dumneavoastră expiră astăzi." #: kgverify.cpp:550 msgid "Your password expires tomorrow." msgid_plural "Your password expires in %1 days." msgstr[0] "Parola dumneavoastră expiră mîine." msgstr[1] "Parola dumneavoastră expiră în %1 zile." msgstr[2] "Parola dumneavoastră expiră în %1 de zile." #: kgverify.cpp:552 msgid "Your password expires today." msgstr "Parola dumneavoastră expiră astăzi." #: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: kgverify.cpp:776 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "Utilizatorul autentificat (%1) nu se potrivește cu cel cerut (%2).\n" #: kgverify.cpp:1067 msgid "Automatic login in 1 second..." msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..." msgstr[0] "Autentificare automată în 1 secundă..." msgstr[1] "Autentificare automată în %1 secunde..." msgstr[2] "Autentificare automată în %1 de secunde..." #: kgverify.cpp:1079 msgid "Warning: Caps Lock is on" msgstr "Atenție: Tasta CAPS este activată" #: kgverify.cpp:1083 msgid "Change failed" msgstr "Modificare eșuată" #: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:750 msgid "Login failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: kgverify.cpp:1136 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "Tematica nu poate fi utilizată cu metoda de autentificare „%1”." #: kgverify.cpp:1173 msgctxt "@title:window" msgid "Changing authentication token" msgstr "Modific jetonul de autentificare" #: kdmconfig.cpp:131 msgctxt "" "@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " "the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" msgid "[fix kdmrc]" msgstr "[reparați kdmrc]" #: kdmshutdown.cpp:89 msgid "Root authorization required." msgstr "Este necesară autorizarea administratorului." #: kdmshutdown.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu verb" msgid "&Schedule..." msgstr "&Planificare..." #: kdmshutdown.cpp:263 msgid "Shutdown Type" msgstr "Tip de oprire" #: kdmshutdown.cpp:267 msgid "&Turn off computer" msgstr "&Oprește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:271 msgid "&Restart computer" msgstr "&Repornește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:297 msgctxt "@title:group ... of shutdown" msgid "Scheduling" msgstr "Planificare" #: kdmshutdown.cpp:301 msgid "&Start:" msgstr "&Pornire:" #: kdmshutdown.cpp:305 msgid "T&imeout:" msgstr "T&emporizare:" #: kdmshutdown.cpp:308 msgid "&Force after timeout" msgstr "&Forțează după expirarea temporizării" #: kdmshutdown.cpp:355 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Data de început nu este validă." #: kdmshutdown.cpp:364 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Temporizarea introdusă este eronată." #: kdmshutdown.cpp:478 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Oprește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:485 msgid "&Restart Computer" msgstr "R&epornește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:495 msgctxt "current option in boot loader" msgid "%1 (current)" msgstr "%1 (curentă)" #: kdmshutdown.cpp:506 msgctxt "@action:button verb" msgid "&Schedule..." msgstr "&Planifică..." #: kdmshutdown.cpp:585 msgid "" "
Switching to console mode will terminate all local X servers and leave " "you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 " "seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one " "logs in in the first place.
" msgstr "" "
Comutarea la consolă va termina toate serverele X locale și vă va lăsa " "numai cu posibilitatea de autentificare la consolă. Regimul grafic este " "reluat automat la 10 secunde după terminarea ultimei sesiuni în consolă sau " "după 40 de secunde dacă nu se autentifică nimeni mai întîi.
" #: kdmshutdown.cpp:606 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Oprește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:609 msgid "Switch to Console" msgstr "Comută la consolă" #: kdmshutdown.cpp:611 msgid "Restart Computer" msgstr "Repornește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:613 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(Următoarea demarare: %1)" #: kdmshutdown.cpp:631 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Abandonează sesiunile active:" #: kdmshutdown.cpp:632 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "Nu există permisiuni pentru abandonarea sesiunilor active:" #: kdmshutdown.cpp:643 msgctxt "@title:column" msgid "Session" msgstr "Sesiune" #: kdmshutdown.cpp:644 msgctxt "@title:column ... of session" msgid "Location" msgstr "Amplasare" #: kdmshutdown.cpp:686 msgid "Cancel pending shutdown:" msgstr "Anulează oprirea în curs:" #: kdmshutdown.cpp:687 msgid "No permission to cancel pending shutdown:" msgstr "Nu aveți permisiuni să anulați oprirea în curs:" #: kdmshutdown.cpp:693 msgctxt "start of shutdown:" msgid "now" msgstr "acum" #: kdmshutdown.cpp:699 msgctxt "timeout of shutdown:" msgid "infinite" msgstr "infinit" #: kdmshutdown.cpp:710 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "console user" msgstr "utilizator de consolă" #: kdmshutdown.cpp:712 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "control socket" msgstr "soclu de control" #: kdmshutdown.cpp:715 msgid "turn off computer" msgstr "oprește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:716 msgid "restart computer" msgstr "repornește calculatorul" #: kdmshutdown.cpp:719 msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "Următoarea demarare: %1" #: kdmshutdown.cpp:705 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Proprietar: %1\n" "Tip: %2%5\n" "Pornire: %3\n" "Temporizare: %4" #: kdmshutdown.cpp:724 msgctxt "after timeout:" msgid "abort all sessions" msgstr "abandonează toate sesiunile" #: kdmshutdown.cpp:726 msgctxt "after timeout:" msgid "abort own sessions" msgstr "abandonează propriile sesiuni" #: kdmshutdown.cpp:727 msgctxt "after timeout:" msgid "cancel shutdown" msgstr "anulează oprirea" #: kdmshutdown.cpp:722 msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "După temporizare: %1" #: kgreeter.cpp:482 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Default" msgstr "Implicită" #: kgreeter.cpp:483 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Custom" msgstr "Personalizată" #: kgreeter.cpp:484 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Failsafe" msgstr "Robustă" #: kgreeter.cpp:560 msgctxt "@item:inmenu session type" msgid "%1 (previous)" msgstr "%1 (precedentă)" #: kgreeter.cpp:622 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Sesiunea salvată „%1” nu mai este validă.\n" "Alegeți una nouă, altfel va fi utilizată cea implicită." #: kgreeter.cpp:799 msgctxt "@title:menu" msgid "Session &Type" msgstr "&Tip de sesiune" #: kgreeter.cpp:805 msgctxt "@title:menu" msgid "&Authentication Method" msgstr "Metodă de &autentificare" #: kgreeter.cpp:810 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Remote Login" msgstr "Autentificare la &distanță"