# translation of fsview.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Mikolaj Machowski , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005. # Marta Rybczyńska , 2007. # Łukasz Wojniłowicz , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:11+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: fsview.cpp:51 msgid "Size" msgstr "Wielkość" #: fsview.cpp:52 msgid "File Count" msgstr "Liczba plików" #: fsview.cpp:53 msgid "Directory Count" msgstr "Liczba katalogów" #: fsview.cpp:54 msgid "Last Modified" msgstr "Ostatnia modyfikacja" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 msgid "Mime Type" msgstr "Typy MIME" #: fsview.cpp:273 msgid "Go To" msgstr "Idź do" #: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129 msgid "Stop at Depth" msgstr "Zatrzymaj na głębokości" #: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126 msgid "Stop at Area" msgstr "Zatrzymaj na powierzchni" #: fsview.cpp:276 msgid "Stop at Name" msgstr "Zatrzymaj na nazwie" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Do góry" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Zatrzymaj odświeżanie" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: fsview.cpp:290 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Odśwież '%1'" #: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136 msgid "Color Mode" msgstr "Tryb koloru" #: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132 msgid "Visualization" msgstr "Wizualizacja" #: fsview.cpp:386 msgid "None" msgstr "Brak" #: fsview.cpp:387 msgid "Depth" msgstr "Głębokość" #: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:64 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Przeglądarka wykorzystania systemu plików" #: fsview_part.cpp:66 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Read 1 folder, in %2" msgid_plural "Read %1 folders, in %2" msgstr[0] "Odczytano %1 katalog, obecnie w %2" msgstr[1] "Odczytano %1 katalogi, obecnie w %2" msgstr[2] "Odczytano %1 katalogów, obecnie w %2" #: fsview_part.cpp:95 msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 katalog" msgstr[1] "%1 katalogi" msgstr[2] "%1 katalogów" #: fsview_part.cpp:110 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

To jest wtyczka FSView, graficzny tryb przeglądania, pokazujący " "wykorzystanie systemu plików wykorzystujący wizualizację drzewa plików.

" "

Pamiętaj, że w tym trybie automatyczna aktualizacja zmian w systemie " "plików nie jest wykonywana.

Dokładny opis użycia i dostępnych " "opcji jest w pliku pomocy on-line w menu 'Pomoc/Podręcznik FSView'.

" #: fsview_part.cpp:142 msgid "&FSView Manual" msgstr "Podręcznik &FSView" #: fsview_part.cpp:144 msgid "Show FSView manual" msgstr "Pokaż podręcznik FSView" #: fsview_part.cpp:145 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Otwiera przeglądarkę pomocy z dokumentacją FSView" #: fsview_part.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Przenieś do kosza" #: fsview_part.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: fsview_part.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Edytuj typ pliku..." #: fsview_part.cpp:202 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: fsview_part.cpp:243 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSView rozmyślnie nie wspiera automatycznego uaktualniania zmian " "wprowadzanych z zewnątrz w plikach lub katalogach widocznych w FSView.\n" "Szczegóły w 'Pomoc/Podręcznik FSView'." #: main.cpp:22 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Przeglądarka systemu plików" #: main.cpp:24 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: main.cpp:28 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Pokaż system plików poczynając od tego katalogu" #. i18n: file: fsview_part.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #. i18n: file: fsview_part.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Widok" #. i18n: file: fsview_part.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:9 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: treemap.cpp:1325 msgid "Text %1" msgstr "Tekst %1" #: treemap.cpp:2857 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Rekursywne dzielenie na pół" #: treemap.cpp:2859 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: treemap.cpp:2861 msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #: treemap.cpp:2863 msgid "Always Best" msgstr "Zawsze najlepsze" #: treemap.cpp:2865 msgid "Best" msgstr "Najlepsze" #: treemap.cpp:2867 msgid "Alternate (V)" msgstr "Naprzemienny (pionowo)" #: treemap.cpp:2869 msgid "Alternate (H)" msgstr "Naprzemienny (poziomo)" #: treemap.cpp:2871 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomy" #: treemap.cpp:2873 msgid "Vertical" msgstr "Pionowy" #: treemap.cpp:2908 msgid "Nesting" msgstr "Zagnieżdżanie" #: treemap.cpp:2912 msgid "Border" msgstr "Obramowanie" #: treemap.cpp:2915 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Popraw tylko granice" #: treemap.cpp:2918 msgid "Width %1" msgstr "Szerokość %1" #: treemap.cpp:2920 msgid "Allow Rotation" msgstr "Zezwól na rotację" #: treemap.cpp:2921 msgid "Shading" msgstr "Cieniowanie" #: treemap.cpp:2930 msgid "Visible" msgstr "Widoczne" #: treemap.cpp:2931 msgid "Take Space From Children" msgstr "Zabierz powierzchnię potomkom" #: treemap.cpp:2935 msgid "Top Left" msgstr "Na górze po lewej" #: treemap.cpp:2938 msgid "Top Center" msgstr "Na górze w środku" #: treemap.cpp:2941 msgid "Top Right" msgstr "Na górze po prawej" #: treemap.cpp:2944 msgid "Bottom Left" msgstr "Na dole po lewej" #: treemap.cpp:2947 msgid "Bottom Center" msgstr "Na dole w środku" #: treemap.cpp:2950 msgid "Bottom Right" msgstr "Na dole po prawej" #: treemap.cpp:3012 msgid "No %1 Limit" msgstr "Brak limitu %1" #: treemap.cpp:3064 msgid "No Area Limit" msgstr "Brak limitu powierzchni" #: treemap.cpp:3070 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Powierzchnia %1 (%2)" #: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 msgid "1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 piksel" msgstr[1] "%1 piksele" msgstr[2] "%1 pikseli" #: treemap.cpp:3099 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Zwiększ powierzchnię dwukrotnie (do %1)" #: treemap.cpp:3101 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Zmniejsz powierzchnię o połowę (do %1)" #: treemap.cpp:3133 msgid "No Depth Limit" msgstr "Brak limitu głębokości" #: treemap.cpp:3139 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Głębokość '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 msgid "Depth %1" msgstr "Głębokość %1" #: treemap.cpp:3168 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Zmniejszaj (do %1)" #: treemap.cpp:3170 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Przyrost (do %1)"