# Khmer translation for kdesudo # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdesudo package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesudo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-10 10:14+0000\n" "Last-Translator: Nguon Chan \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" #: kdesudo.cpp:80 msgid "" "No command arguments supplied!\n" "Usage: kdesudo [-u ] \n" "KdeSudo will now exit..." msgstr "" "គ្មានអាគុយម៉ង់ពាក្យបញ្ជាបានផ្តល់ឲ្យទេ!\n" "ពិធីប្រើ ៖​ kdesudo [-u ] \n" "KdeSudo នឹងត្រូវចេញឥឡូវនេះ..." #: kdesudo.cpp:211 kdesudo.cpp:223 msgid "Priority:" msgstr "អាទិភាព ៖" #: kdesudo.cpp:211 msgid "realtime:" msgstr "វេលាពិត ៖" #: kdesudo.cpp:257 msgid "Command:" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" #: kdesudo.cpp:262 msgid "needs administrative privileges. " msgstr "ត្រូវការសិទ្ធិខាងគ្រប់គ្រង ។ " #: kdesudo.cpp:265 msgid "Please enter your password." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។" #: kdesudo.cpp:267 msgid "Please enter password for %1." msgstr "សូមមេត្តាបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់%1 ។" #: kdesudo.cpp:309 msgid "Warning: " msgstr "បំរ៉ាម ៖ " #: kdesudo.cpp:309 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវទេ សូមមេត្តាសាកល្បងម្តងទៀត ។" #: kdesudo.cpp:314 msgid "Wrong password! Exiting..." msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ខុស! ចាកចេញ..." #: kdesudo.cpp:318 msgid "Command not found!" msgstr "ពាក្យបញ្ជារកមិនឃើញ!" #: kdesudo.cpp:320 msgid "Your username is unknown to sudo!" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នកគឺមិនបានស្គាល់ទេសម្រាប់ Sudo!" #: kdesudo.cpp:322 msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgstr "អ្នកប្រើរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យប្រើពាក្យបញ្ជាដែលបានបញ្ជាក់ទេ!" #: kdesudo.cpp:324 kdesudo.cpp:326 msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgstr "អ្នកប្រើរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យប្រើ sudo នៅលើម៉ាស៊ីនទទួលភ្ញៀវនេះទេ!" #: main.cpp:52 msgid "KdeSudo" msgstr "KdeSudo" #: main.cpp:53 msgid "Sudo frontend for KDE" msgstr "កម្មវិធីខាងមុខ Sudo សម្រាប់ KDE" #: main.cpp:55 msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ (C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" #: main.cpp:61 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: main.cpp:63 msgid "Anthony Mercatante" msgstr "Anthony Mercatante" #: main.cpp:65 msgid "Martin Böhm" msgstr "Martin Böhm" #: main.cpp:67 msgid "Jonathan Riddell" msgstr "Jonathan Riddell" #: main.cpp:69 msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: main.cpp:75 msgid "sets a runas user" msgstr "កំណត់អ្នកប្រើរត់ជា (runas)" #: main.cpp:76 main.cpp:95 msgid "The command to execute" msgstr "ពាក្យបញ្ជាដើម្បីប្រតិបត្តិ" #: main.cpp:77 main.cpp:86 msgid "Fake option for compatibility" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "បញ្ជាក់​រូប​តំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើក្នុង​ប្រអប់​ពាក្យ​សម្ងាត់" #: main.cpp:80 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់​ក្នុង​ប្រអប់" #: main.cpp:81 msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]" msgstr "អាទិភាពដំណើការ ចន្លោះ​ 0 និង 100​ ។ 0​ ទាបជាងគេ [50]" #: main.cpp:83 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​ពិត" #: main.cpp:84 msgid "Use target UID if is not writeable" msgstr "ប្រើ UID គោលដៅបើ វាមិនអាចសរសេរបាន" #: main.cpp:85 msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility" msgstr "ជម្រើសក្លែងក្លាយសម្រាប់ភាពឆបគ្នា KdeSu របស់ KDE" #: main.cpp:87 msgid "Use existing DCOP server" msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ DCOP ដែលមានរួចហើយ" #: main.cpp:88 msgid "The comment that should be displayed in the dialog" msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយដែលគួរតែបង្ហាញនៅក្នុងប្រអប់សន្ទនា" #: main.cpp:90 msgid "Do not display « ignore » button" msgstr "កុំបង្ហាញប៊ូតុង « ignore »" #: main.cpp:91 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រអប់​មិន​ស្ថិតស្ថេរ​សម្រាប់ X app ដែល​បានបញ្ជាក់​ដោយ winid" #: main.cpp:92 msgid "Manual override for automatic desktop file detection" msgstr "ការធ្វើរំលងដោយដៃលើការរកឃើញឯកសារលើតុស្វ័យប្រវត្តិ"