# # Tamas Szanto , 2000. # Kristóf Kiszel , 2011. # Balázs Úr , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-29 10:06+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: basictab.cpp:70 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "A parancs után helyettesítési szimbólumok is megadhatók, melyek helyére a " "futtatáskor aktuális értékek kerülnek:\n" "%f - egy fájlnév\n" "%F - több fájlnév; olyan alkalmazásoknál, melyek egyszerre több fájlt is meg " "tudnak nyitni\n" "%u - egy URL\n" "%U - több URL\n" "%d - a megnyitandó fájl könyvtárának neve\n" "%D - több könyvtárnév\n" "%i - az ikon\n" "%m - a mini-ikon\n" "%c - a felirat" #: basictab.cpp:82 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "Az indítási visszajel&zés bekapcsolása" #: basictab.cpp:83 msgid "&Place in system tray" msgstr "Kihelyezés a &paneltálcára" #: basictab.cpp:84 msgid "Only show in KDE" msgstr "Csak a KDE-ben látszódjon" #: basictab.cpp:85 msgid "Hidden entry" msgstr "Rejtett bejegyzés" #: basictab.cpp:89 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #: basictab.cpp:91 msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #: basictab.cpp:93 msgid "&Comment:" msgstr "Meg&jegyzés:" #: basictab.cpp:95 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Parancs:" #: basictab.cpp:136 preferencesdlg.cpp:37 msgid "General" msgstr "Általános" #: basictab.cpp:147 msgid "&Work path:" msgstr "M&unkakönyvtár:" #: basictab.cpp:166 msgid "Run in term&inal" msgstr "Parancsértelme&zőben indítás" #: basictab.cpp:174 msgid "Terminal &options:" msgstr "A parancsértelmező pa&raméterei:" #: basictab.cpp:194 msgid "&Run as a different user" msgstr "Futtatás má&s nevében" #: basictab.cpp:202 msgid "&Username:" msgstr "&Felhasználónév:" #: basictab.cpp:224 msgid "Current shortcut &key:" msgstr "B&illentyűkombináció:" #: basictab.cpp:234 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: khotkeys.cpp:52 msgid "" "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " "activated." msgstr "" "Nem sikerült elérni a KHotKeys szolgáltatást. A módosítások mentése " "megtörtént, de aktiválásuk nem sikerült." #: kmenuedit.cpp:79 msgid "&New Submenu..." msgstr "Új &almenü…" #: kmenuedit.cpp:83 msgid "New &Item..." msgstr "Új ele&m…" #: kmenuedit.cpp:87 msgid "New S&eparator" msgstr "Új el&választó" #: kmenuedit.cpp:91 msgid "&Sort" msgstr "&Rendezés" #: kmenuedit.cpp:95 msgid "&Sort selection by Name" msgstr "Kijelölés &rendezés név szerint" #: kmenuedit.cpp:98 msgid "&Sort selection by Description" msgstr "Kijelölés &rendezése leírás szerint" #: kmenuedit.cpp:102 msgid "&Sort all by Name" msgstr "Összes &rendezése név szerint" #: kmenuedit.cpp:105 msgid "&Sort all by Description" msgstr "Összes &rendezése leírás szerint" #: kmenuedit.cpp:111 msgid "Move &Up" msgstr "Mozgatás &felfelé" #: kmenuedit.cpp:114 msgid "Move &Down" msgstr "Mozgatás &lefelé" #: kmenuedit.cpp:122 msgid "Restore to System Menu" msgstr "A rendszermenü visszaállítása" #: kmenuedit.cpp:202 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: kmenuedit.cpp:226 msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Módosításokat hajtott végre a menüben.\n" "El szeretné menteni a változásokat vagy megtartja a korábbi állapotot?" #: kmenuedit.cpp:228 msgid "Save Menu Changes?" msgstr "El szeretné menteni a menü módosításait?" #: main.cpp:30 msgid "KDE menu editor" msgstr "KDE menüszerkesztő" #: main.cpp:59 msgid "KDE Menu Editor" msgstr "KDE menüszerkesztő" #: main.cpp:61 msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" msgstr "(C) Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter, 2003." #: main.cpp:62 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: main.cpp:63 msgid "Raffaele Sandrini" msgstr "Raffaele Sandrini" #: main.cpp:63 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Előző karbantartó" #: main.cpp:64 msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #: main.cpp:64 msgid "Original Author" msgstr "Eredeti szerző" #: main.cpp:65 msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #: main.cpp:71 msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "Kiválasztandó almenü" #: main.cpp:72 msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "Kiválasztandó menüelem" #: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115 msgid "Could not write to %1" msgstr "Nem sikerült írni ide: %1" #: preferencesdlg.cpp:42 msgid "Spell Checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: preferencesdlg.cpp:43 msgid "Spell checking Options" msgstr "Helyesírás-ellenőrzési beállítások" #: preferencesdlg.cpp:74 msgid "Show hidden entries" msgstr "A rejtett bejegyzések megjelenítése" #. i18n: file: kmenueditui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #. i18n: file: kmenueditui.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "S&zerkesztés" #. i18n: file: kmenueditui.rc:33 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Fő eszköztár" #: treeview.cpp:192 msgid " [Hidden]" msgstr " [Rejtett]" #: treeview.cpp:1128 msgid "New Submenu" msgstr "Új almenü" #: treeview.cpp:1129 msgid "Submenu name:" msgstr "Az almenü neve:" #: treeview.cpp:1198 msgid "New Item" msgstr "Új elem" #: treeview.cpp:1199 msgid "Item name:" msgstr "Az elem neve:" #: treeview.cpp:1690 msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" msgstr "„%1” összes almenüje el lesz távolítva. Folytatni szeretné?" #: treeview.cpp:1856 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "A menü módosításait nem sikerült elmenteni a következő probléma miatt:" #: treeview.cpp:1901 msgid "" "Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " "menus." msgstr "" "Vissza szeretné állítani a rendszermenüt? Figyelem: visszaállításkor az " "egyedi menük el lesznek távolítva."