# Translation of kfloppy.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2004-2014, Free Software Foundation, Inc. # # Iñigo Salvador Azurmendi , 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2014. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 14:57+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: floppy.cpp:81 msgid "Floppy &drive:" msgstr "Diskete &unitatea:" #: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724 msgctxt "Primary floppy drive" msgid "Primary" msgstr "Lehen mailakoa" #: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385 msgctxt "Secondary floppy drive" msgid "Secondary" msgstr "Bigarren mailakoa" #: floppy.cpp:92 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Hautatu diskete unitatea." #: floppy.cpp:99 msgid "&Size:" msgstr "&Tamaina:" #: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726 msgid "Auto-Detect" msgstr "Autodetektatu" #: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KB" #: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KB" #: floppy.cpp:113 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "" "Honek disketearen tamaina eta dentsitatea hautatzeko aukera ematen dizu." "" #: floppy.cpp:121 msgid "F&ile system:" msgstr "F&itxategi-sistema:" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141 msgctxt "Linux" msgid "" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "KFloppy-k hiru formatu onartzen ditu Linux-en: MS-DOS, Ext2, eta Minix" #: floppy.cpp:132 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy-k hiru formatu onartzen ditu BSD-n: MS-DOS, UFS eta Ext2" #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:145 msgctxt "Linux" msgid "Program mkdosfs found." msgstr "Mkdosfs programa aurkitu da." #: floppy.cpp:148 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Ez da aurkitu mkdosfs programa. MSDOS formateatze eskuraezina." #: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192 msgid "Program mke2fs found." msgstr "mke2fs programa aurkitu da." #: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Ez da aurkitu mke2fs programa. Ext2 formateatze eskuraezina." #: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:163 msgctxt "Linux" msgid "Program mkfs.minix found." msgstr "mkfs.minix programa aurkitu da." #: floppy.cpp:166 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Ez da aurkitu mkfs.minix programa. Minix formateatze eskuraezina" #: floppy.cpp:170 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy-k bi formatu onartzen ditu BSD-n: MS-DOS, eta UFS" #: floppy.cpp:174 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs_msdos found." msgstr "newfs_msdos programa aurkitu da." #: floppy.cpp:177 msgctxt "BSD" msgid "" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Ez da aurkitu newfs_msdos programa. MSDOS formateatze eskuraezina." #: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:183 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs found." msgstr "newfs programa aurkitu da." #: floppy.cpp:186 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "Ez da aurkitu newfs programa. UFS formateatze eskuraezina." #: floppy.cpp:201 msgid "&Formatting" msgstr "&Formateatu" #: floppy.cpp:204 msgid "Q&uick format" msgstr "Formatu a&zkarra" #: floppy.cpp:208 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" "Formateatze azkarra goi-mailakoa da: fitxategi-sistema bat bakarrik " "sortzen du." #: floppy.cpp:211 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "&Zero balioa eman eta formateatze azkarra" #: floppy.cpp:215 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "Honek lehenengo disketea ezabatzen du zeroak idatziz eta orduan " "fitxategi-sistema sortzen du." #: floppy.cpp:217 msgid "Fu&ll format" msgstr "Formatu-&osoa" #: floppy.cpp:221 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "Formateatze-osoa behe-mailako eta goi-mailakoa da. Diskotik guztia ezabatzen " "du." #: floppy.cpp:230 msgid "Program fdformat found." msgstr "fdformat programa aurkitu da." #: floppy.cpp:235 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Ez da fdformat programa aurkitu. Formateatze-osoa ezgaituta." #: floppy.cpp:242 msgid "Program dd found." msgstr "dd programa aurkitu da." #: floppy.cpp:246 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "Ez da dd programa aurkitu. Zeroak idaztea ezgaituta." #: floppy.cpp:251 msgid "&Verify integrity" msgstr "Egiaztatu &osotasuna" #: floppy.cpp:255 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Hautatu hau disketea formateatu ondoren egiaztatu nahi baduzu. Kontuan " "izan disketea bitan egiaztatuko dela formatu-osoa hautatu baduzu." #: floppy.cpp:260 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Bolumen-e&tiketa:" #: floppy.cpp:264 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Hautatu hau zure disketeak bolumen-etiketa bat izatea nahi baduzu. " "Kontuan izan Minix-ek ez duela etiketarik onartzen." #: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722 msgctxt "Volume label, maximal 11 characters" msgid "KDE Floppy" msgstr "KDE disketea" #: floppy.cpp:277 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "Hau bolumen-etiketarentzat da. MS-DOS-en muga dela eta etiketak 11 " "karaktere izan ditzake gehienez. Kontuan izan Minix-ek ez dituela etiketak " "onartzen, hemen edozer sartu ere." #: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495 msgid "&Format" msgstr "&Formateatu" #: floppy.cpp:294 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Klikatu hemen formateatzen hasteko." #: floppy.cpp:318 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "Hau egoera-leihoa da, errore-mezuak bistaratuko diren lekua." #: floppy.cpp:332 msgid "Shows progress of the format." msgstr "Formateatzearen aurrerapena erakusten du." #: floppy.cpp:340 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "KFloppy-k ezin ditu fitxategi-sistemak sortzeko beharrezko diren programak " "aurkitu; mesedez egiaztatu zure instalazioa.

Egunkaria:" #: floppy.cpp:372 msgid "KDE Floppy Formatter" msgstr "KDEren diskete formateatzailea" #: floppy.cpp:515 msgctxt "BSD" msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "BSD-n erabiltzaileak emandako gailu bat formateatzea UFS-rekin baino ezin " "daiteke egin" #: floppy.cpp:523 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "Formateatzeak gailuko datu guztiak ezabatuko ditu:
%1
(Egiaztatu gailu-izena zuzena dela.)
Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" #: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541 msgid "Proceed?" msgstr "Jarraitu?" #: floppy.cpp:534 msgid "Full formatting of a user-given device is not possible." msgstr "Erabiltzaileek emandako gailuen formateatze-osoa ezin da egin." #: floppy.cpp:540 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Formateatzeak datu guztiak ezabatuko ditu diskotik.\n" "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" #: format.cpp:267 msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Ustekabeko unitate zenbakia %1." #: format.cpp:279 msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Ustekabeko dentsitate zenbakia %1." #: format.cpp:294 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Ezin da aurkitu gailu bat, unitatea %1 eta dentsitatea %2 duena." #: format.cpp:313 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Ezin da %1 atzitu\n" "Egiaztatu gailua dagoela eta hartan idazteko baimena duzula." #: format.cpp:344 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "%1 programa errore batekin bukatu da." #: format.cpp:350 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "%1 programa ezohikoan modu bukatu da." #: format.cpp:414 format.cpp:575 format.cpp:672 format.cpp:771 format.cpp:849 #: format.cpp:943 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Barne-errorea: gailua ez dago ongi definituta." #: format.cpp:421 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Ezin da fdformat aurkitu." #: format.cpp:453 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Ezin da fdformat abiatu." #: format.cpp:480 msgid "Error formatting track %1." msgstr "Akatsa %1 pista formateatzean." #: format.cpp:488 format.cpp:521 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Ezin da disketea edo diskete-unitatera atzitu.\n" "Sartu diskete bat eta egiaztatu diskete-unitate egokia hautatu duzula." #: format.cpp:509 msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Behe-mailako formateatze-errorea %1 pistan." #: format.cpp:514 msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Behe-mailako formateatze-errorea: %1" #: format.cpp:528 format.cpp:729 format.cpp:892 format.cpp:983 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Gailua lanpetuta dago.\n" "Beharbada, hasteko, disketea desmuntatu behar duzu." #: format.cpp:534 msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Behe-mailako formateatze-errorea: %1" #: format.cpp:582 msgid "Cannot find dd." msgstr "Ezin da dd aurkitu." #: format.cpp:597 msgid "Could not start dd." msgstr "Ezin da dd abiatu." #: format.cpp:679 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Ezin da FAT fitxategi-sistemak sortzeko programa bat aurkitu." #: format.cpp:710 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "Ezin da FAT formateatze-programa abiatu." #: format.cpp:724 format.cpp:887 format.cpp:978 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Diskoa muntatuta dago.\n" "Lehenengo disketea desmuntatu behar duzu." #: format.cpp:778 msgctxt "BSD" msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Ezin da UFS fitxategi-sistemak sortzeko programa bat aurkitu." #: format.cpp:796 msgctxt "BSD" msgid "Cannot start UFS format program." msgstr "Ezin da UFS formateatze-programa abiatu." #: format.cpp:856 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Ezin da ext2 fitxategi-sistemak sortzeko programa bat aurkitu." #: format.cpp:873 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Ezin da ext2 formateatze-programa abiatu." #: format.cpp:950 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Ezin da Minix fitxategi-sistema sortzeko programa bat aurkitu." #: format.cpp:967 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Ezin da Minix formateatze-programa abiatu." #: main.cpp:34 msgid "KDE Floppy Disk Utility" msgstr "KDEren diskete tresna" #: main.cpp:39 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:41 msgid "" "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001, Chris Howells\n" "(c) 2002, Adriaan de Groot\n" "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" msgstr "" "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001, Chris Howells\n" "(c) 2002, Adriaan de Groot\n" "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "KFloppy-k disketeak aukeratzen duzun fitxategi-sistemarekin formateatzen " "laguntzen dizu." #: main.cpp:49 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: main.cpp:49 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Egile eta aurreko arduraduna" #: main.cpp:50 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: main.cpp:50 msgid "User interface re-design" msgstr "Erabiltzaile interfazearen diseinu berria" #: main.cpp:51 msgid "Adriaan de Groot" msgstr "Adriaan de Groot" #: main.cpp:51 msgid "Add BSD support" msgstr "BSD euskarria gehitu" #: main.cpp:52 msgid "Nicolas Goutte" msgstr "Nicolas Goutte" #: main.cpp:52 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "KFloppy KDE 3.4-rekin ibili dadin egin du" #: main.cpp:57 msgid "Default device" msgstr "Gailu lehenetsia"