# translation of kfmclient.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005. # marcos , 2006. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-06 12:32+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kfmclient.cpp:56 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "KDEren tresna bat komando-lerrotik URLak irekitzeko" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Ez dauka erabilpen elkarreragilerik: elkarrizketa-koadrorik ez" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "Erakutsi komando erabilgarriak" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Komandoa (begiratu --commands)" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "Komandoaren argumentuak" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Sintaxia:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url-a' ['mime-mota']\n" " # 'url-a' erakusten duen leiho bat irekitzen du.\n" " # 'url-a' bide-izen erlatiboa izan daiteke\n" " # edo fitxategi-izena, adibidez: . edo azpidir/\n" " # 'url' ematen ez bada, $HOME erabiliko da.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # 'mime-mota' zehazten bada Konqueror-ek erabili\n" " # beharreko osagaia zehazten du. Adibidez, ezarri\n" " # text/html web-orri batentzat\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url-a' ['mime-mota']\n" " # Goikoaren berdina baina ahal bada 'url-a' fitxa berri bat " "irekitzen du Konqueror-en leiho batean\n" " # leihoa uneko mahaigain aktiboan.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:105 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profila' ['url-a']\n" " # Emandako profila erabiliz leiho bat irekitzen du.\n" " # 'profila' ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles-eko fitxategi " "bat da.\n" " # 'url-a' irekitzeko aukerazko URL bat da.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" " kfmclient exec baztertuta dago eta, KDE 3ren bateragarritasunagatik " "mantentzen da. \n" " # Begiratu kioclient exec informazioa zabalagoa jasotzeko.\n" #: kfmclient.cpp:450 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Ez da %1 profila aurkitu\n" #: kfmclient.cpp:481 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Sintaxia gaizki dago: ez dago nahikoa argumenturik\n" #: kfmclient.cpp:486 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Sintaxia gaizki dago: argumentu gehiegi\n" #: kfmclient.cpp:554 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Sintaxia gaizki dago: '%1' komandoa ezezaguna\n"