# translation of kcmkio.po to Greek # translation of kcmkio.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2002. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2005. # Spiros Georgaras , 2007. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Petros , 2009, 2010. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. # Stelios , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-07 14:46+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: bookmarks.cpp:100 msgid "" "

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " "page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" msgstr "" "

Οι σελιδοδείκτες μου

Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει τη διαμόρφωση της " "αρχικής σελίδας των σελιδοδεικτών.

Η αρχική σελίδα των σελιδοδεικτών " "είναι προσβάσιμη στο bookmarks:/.

" #: cache.cpp:111 msgid "" "

Cache

This module lets you configure your cache settings.

The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "retrieved from the cache, which is a lot faster.

" msgstr "" "

Λανθάνουσα μνήμη

Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να διαμορφώσετε " "τις επιλογές της λανθάνουσας μνήμης.

Η λανθάνουσα μνήμη είναι μία " "εσωτερική μνήμη του Konqueror όπου αποθηκεύονται οι ιστοσελίδες που " "επισκεφτήκατε πρόσφατα. Αν θέλετε να ανακτήσετε ξανά μία ιστοσελίδα που " "επισκεφτήκατε πρόσφατα, δε θα γίνει λήψη της από το Internet, αλλά από τη " "λανθάνουσα μνήμη, που είναι πολύ πιο γρήγορο.

" #: kcookiesmain.cpp:44 msgid "" "Unable to start the cookie handler service.\n" "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." msgstr "" "Αδύνατη η εκκίνηση της υπηρεσίας διαχείρισης των cookies.\n" "Δε θα μπορέσετε να διαχειριστείτε τα cookies που είναι αποθηκευμένα στον " "υπολογιστή σας." #: kcookiesmain.cpp:54 msgid "&Policy" msgstr "&Πολιτική" #: kcookiesmain.cpp:59 msgid "&Management" msgstr "&Διαχείριση" #: kcookiesmain.cpp:95 msgid "" "

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " "a remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are " "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " "you have a browser that supports cookies.

Because most people want a " "compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " "the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to " "set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, " "you might want to set the policy to accept, then you can access the web " "sites without being prompted every time KDE receives a cookie.

" msgstr "" "

Cookies

. Τα Cookies περιέχουν πληροφορίες που ο Konqueror (ή " "άλλες εφαρμογές του KDE που χρησιμοποιούν το πρωτόκολλο HTTP) αποθηκεύει " "στον υπολογιστή σας. Τη διαδικασία ξεκινάει ένα απομακρυσμένος εξυπηρετητής " "του Internet. Αυτό σημαίνει ότι ένας εξυπηρετητής ιστού μπορεί να " "αποθηκεύσει πληροφορίες σχετικά με εσάς και τις ενέργειές σας κατά την " "περιήγηση στο μηχάνημά σας, για να τις χρησιμοποιήσει αργότερα. Αυτό μπορεί " "να θεωρηθεί καταπάτηση του προσωπικού απόρρητου.

Παρόλα αυτά, σε " "ορισμένες περιπτώσεις τα cookies είναι χρήσιμα. Για παράδειγμα, συχνά " "χρησιμοποιούνται από δικτυακά καταστήματα, ώστε να μπορείτε να τοποθετείτε " "προϊόντα σε ένα καλάθι αγορών. Μερικοί ιστότοποι απαιτούν την υποστήριξη " "cookies από τον περιηγητή ιστού σας.

Επειδή οι περισσότεροι άνθρωποι " "θέλουν μια μέση λύση μεταξύ προσωπικού απόρρητου και των πλεονεκτημάτων που " "προσφέρουν τα cookies, το KDE σας προσφέρει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε τον " "τρόπο που τα διαχειρίζεται. Έτσι μπορεί να θέλετε να θέσετε την εξ ορισμού " "πολιτική του KDE να σας ρωτάει όποτε ένας εξυπηρετητής θέλει να αποθηκεύσει " "ένα cookie, επιτρέποντάς σας να αποφασίσετε. Για τον ιστότοπο του αγαπημένου " "σας δικτυακού καταστήματος το οποίο εμπιστεύεστε, μπορεί να θέλετε να θέσετε " "σαν πολιτική σας την αποδοχή των cookies, ώστε να μπορείτε να βλέπετε τον " "ιστότοπο χωρίς να διακόπτεστε κάθε φορά που το KDE δέχεται ένα cookie.

" #: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159 msgid "D-Bus Communication Error" msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας D-Bus" #: kcookiesmanagement.cpp:144 msgid "Unable to delete all the cookies as requested." msgstr "Αδύνατη η διαγραφή όλων των cookies, όπως ζητήθηκε." #: kcookiesmanagement.cpp:160 msgid "Unable to delete cookies as requested." msgstr "Αδύνατη η διαγραφή cookies, όπως ζητήθηκε." #: kcookiesmanagement.cpp:231 msgid "

Cookie Management Quick Help

" msgstr "

Γρήγορη βοήθεια διαχείρισης cookie

" #: kcookiesmanagement.cpp:241 msgid "Information Lookup Failure" msgstr "Αποτυχία αναζήτησης πληροφοριών" #: kcookiesmanagement.cpp:242 msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "" "Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών για τα cookies που είναι αποθηκευμένα στον " "υπολογιστή σας." #: kcookiesmanagement.cpp:332 msgid "End of session" msgstr "Τέλος συνεδρίας" #: kcookiesmanagement.cpp:341 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: kcookiespolicies.cpp:179 msgctxt "@title:window" msgid "Change Cookie Policy" msgstr "Αλλαγή πολιτικής Cookie" #: kcookiespolicies.cpp:198 msgctxt "@title:window" msgid "New Cookie Policy" msgstr "Νέα πολιτική Cookie" #: kcookiespolicies.cpp:226 msgid "" "A policy already exists for
%1
Do you want to " "replace it?
" msgstr "" "Υπάρχει ήδη μια πολιτική για το
%1
Θέλετε να " "αντικατασταθεί;
" #: kcookiespolicies.cpp:229 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Policy" msgstr "Διπλή πολιτική" #: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: kcookiespolicies.cpp:395 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" "Αδύνατη η επικοινωνία με την υπηρεσία διαχείρισης των cookies.\n" "Οι αλλαγές που κάνατε θα ενεργοποιηθούν μετά την επανεκκίνηση της υπηρεσίας." #: kcookiespolicies.cpp:437 msgid "" "

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other " "KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are " "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " "you have a browser that supports cookies.

Because most people want a " "compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " "the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example " "want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a " "cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose " "to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you " "have to do is either browse to that particular site and when you are " "presented with the cookie dialog box, click on This domain under " "the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site " "in the Domain Specific Policy tab and set it to accept. This " "enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked " "every time KDE receives a cookie.

" msgstr "" "

Cookies

Τα Cookies περιέχουν πληροφορίες που αποθηκεύονται στον " "υπολογιστή σας από κάποιον απομακρυσμένο εξυπηρετητή ιστοσελίδας. Αυτό " "σημαίνει ότι ο εξυπηρετητής ιστοσελίδας μπορεί να καταγράψει πληροφορίες " "σχετικά με σας και τις δραστηριότητές σας στο διαδίκτυο για μετέπειτα χρήση. " "Μπορεί να θεωρηθεί αυτό από σας, σαν μία παραβίαση του ιδιωτικού σας χώρου.

Ωστόσο, τα cookies είναι χρήσιμα σε ορισμένες περιπτώσεις. Για " "παράδειγμα, χρησιμοποιούνται συχνά από καταστήματα ηλεκτρονικά, ώστε να " "μπορεί η σελίδα τους να θυμάται τι επιλέξατε στο καλάθι αγορών. Μερικές " "σελίδες του διαδικτύου απαιτούν την ύπαρξη υποστήριξης cookies στον " "περιηγητή ιστού σας.

Επειδή ο περισσότερος κόσμος προτιμά έναν " "συμβιβασμό μεταξύ της ιδιωτικής ασφάλειας και των λειτουργιών που προσφέρουν " "τα cookies, το KDE προσφέρει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε τον τρόπο χειρισμού " "των cookies. Μπορείτε για παράδειγμα, να ορίσετε σαν προεπιλεγμένη πολιτική " "του KDE να σας ρωτά όποτε κάποιος εξυπηρετητής ιστού επιθυμεί να σας θέσει " "ένα cookie, ή απλά να απορρίπτει ή να αποδέχεται όλα τα cookies. Μπορείτε να " "αποδεχτείτε όλα cookies από το αγαπημένο σας ηλεκτρονικό κατάστημα: Το μόνο " "που χρειάζεται να κάνετε είναι να μπείτε στη σελίδα του ηλεκτρονικού " "καταστήματος και όταν εμφανιστεί ο διάλογος για τα cookies, κάντε κλικ στο " "Αυτόν τον τομέα κάτω από το 'Εφαρμογή στο' και επιλέξτε Αποδοχή ή " "απλά ορίστε το όνομα της ιστοσελίδας στην Πολιτική για τομείς και " "ορίστε την ως αποδεκτή. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να παραλαμβάνετε " "cookies από αξιόπιστες τοποθεσίες του διαδικτύου χωρίς να σας ρωτάει το KDE " "κάθε φορά που λαμβάνει ένα cookie.

" #: kproxydlg.cpp:549 msgid "" "

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" "

Διαμεσολαβητής

Ένας διαμεσολαβητής είναι μια ενδιάμεση εφαρμογή " "που στήνεται ανάμεσα στο μηχάνημά σας και το διαδίκτυο και προσφέρει " "υπηρεσίες γρήγορης απομνημόνευσης και φιλτραρίσματος ιστοσελίδων.

Οι " "διαμεσολαβητές απομνημόνευσης σας δίνουν γρηγορότερη πρόσβαση σε ιστοσελίδες " "που έχετε ήδη επισκεφθεί, αποθηκεύοντας τοπικά το περιεχόμενό τους. Οι " "διαμεσολαβητές φιλτραρίσματος, από την άλλη, προσφέρουν τη δυνατότητα να " "αποτρέψετε ανεπιθύμητο διαφημιστικό υλικό ή spam.

Σημείωση: " "Μερικοί διαμεσολαβητές προσφέρουν και τις δύο παραπάνω υπηρεσίες

" #: ksaveioconfig.cpp:224 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "Πρέπει να επανεκκινήσετε τις τρέχουσες εφαρμογές για να εφαρμοστούν αυτές οι " "αλλαγές." #: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240 msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Η ενημέρωση απέτυχε" #: ksaveioconfig.cpp:239 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το KDE για να εφαρμοστούν αυτές οι αλλαγές." #: netpref.cpp:32 msgid "Timeout Values" msgstr "Τιμές χρονικών ορίων" #: netpref.cpp:33 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε χρονικά όρια. Ίσως θέλετε να παίξετε λίγο μαζί τους " "αν η σύνδεσή σας είναι πολύ αργή. Η μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή είναι 1 " "δευτερόλεπτο." msgstr[1] "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε χρονικά όρια. Ίσως θέλετε να παίξετε λίγο μαζί τους " "αν η σύνδεσή σας είναι πολύ αργή. Η μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή είναι %1 " "δευτερόλεπτα." #: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " δευτερόλεπτο" msgstr[1] " δευτερόλεπτα" #: netpref.cpp:47 msgid "Soc&ket read:" msgstr "Ανάγνωση &υποδοχής:" #: netpref.cpp:52 msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Σύνδεση με &διαμεσολαβητή:" #: netpref.cpp:57 msgid "Server co&nnect:" msgstr "Σύ&νδεση με εξυπηρετητή:" #: netpref.cpp:62 msgid "&Server response:" msgstr "Απόκ&ριση εξυπηρετητή:" #: netpref.cpp:64 msgid "FTP Options" msgstr "Επιλογές FTP" #: netpref.cpp:68 msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Ενεργοποίηση παθητικής &λειτουργίας (PASV)" #: netpref.cpp:69 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Ενεργοποίηση της παθητικής λειτουργίας FTP. Αυτό θα επιτρέψει στο FTP να " "λειτουργήσει πίσω από τείχη προστασίας." #: netpref.cpp:75 msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Σήμανση &μερικώς απεσταλμένων αρχείων" #: netpref.cpp:76 msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

Σημειώνει τα μερικώς απεσταλμένα FTP αρχεία.

Όταν ενεργοποιηθεί " "αυτή η επιλογή, μερικώς απεσταλμένα αρχεία θα έχουν επέκταση \".part\". Η " "επέκταση αυτή θα αφαιρεθεί όταν η μεταφορά του αρχείου ολοκληρωθεί.

" #: netpref.cpp:144 msgid "" "

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

Προτιμήσεις δικτύου

Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη συμπεριφορά των " "προγραμμάτων του KDE όταν χρησιμοποιούν διαδικτυακές και δικτυακές " "συνδέσεις. Αν παρατηρήσετε προβλήματα χρονικών ορίων ή αν χρησιμοποιείτε " "μόντεμ για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο, ίσως θέλετε να προσαρμόσετε αυτές " "τις τιμές." #. i18n: file: bookmarks.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #. i18n: file: bookmarks.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " "a folder) are not displayed.\n" "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." msgstr "" "Αν δεν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, δε θα εμφανίζονται οι σελιδοδείκτες στη " "βάση της ιεραρχίας (βρίσκονται εκτός φακέλου).\n" "
Αν ενεργοποιηθεί, αυτοί συγκεντρώνονται σε έναν φάκελο \"root\"." #. i18n: file: bookmarks.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:10 msgid "&Show bookmarks without folder" msgstr "&Εμφάνιση σελιδοδεικτών χωρίς φάκελο" #. i18n: file: bookmarks.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:13 msgid "" "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " "option, sub-folders are displayed on their own.\n" "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " "spread in two columns." msgstr "" "Οι υποφάκελοι προκαθορισμένα εμφανίζουν τον γονικό τους φάκελο. Αν " "ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, οι υποφάκελοι εμφανίζονται αυτόνομοι.\n" "Δεν είναι το ίδιο εμφανίσιμο αλλά μπορεί να βοηθήσει σε μεγάλους φακέλου που " "επιθυμείτε την ανάπτυξή του σε δύο στήλες." #. i18n: file: bookmarks.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:17 msgid "&Flatten bookmarks tree" msgstr "&Ισοπέδωση δέντρου σελιδοδεικτών" #. i18n: file: bookmarks.ui:48 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:20 msgid "" "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " "as a file manager." msgstr "" "Εμφάνιση ενός πλαισίου με τις τοποθεσίες Προσωπικός φάκελος, " "Δίκτυο, ...) Χρήσιμο 
αν χρησιμοποιείτε τον ως διαχειριστή αρχείων." #. i18n: file: bookmarks.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:23 msgid "Show system &places" msgstr "Εμφάνιση &τοποθεσιών συστήματος" #. i18n: file: bookmarks.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:26 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #. i18n: file: bookmarks.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:29 msgid "" "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " "bookmarks you have." msgstr "" "Οι φάκελοι αυτόματα αναπτύσσονται σε πολλαπλές στήλες. Ο βέλτιστος αριθμός " "στηλών 
εξαρτάται από το πλάτος του παραθύρου konqueror και τον αριθμό των " "σελιδοδεικτών σας." #. i18n: file: bookmarks.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:32 msgid "Number of columns to show:" msgstr "Αριθμός εμφανιζόμενων στηλών:" #. i18n: file: bookmarks.ui:110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:35 msgid "Disable it on slow system to disable background images." msgstr "" "Απενεργοποιήστε το σε αργά συστήματα για την απενεργοποίηση των εικόνων " "φόντου." #. i18n: file: bookmarks.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:38 msgid "Show folder &backgrounds" msgstr "Εμφάνιση φόντων &φακέλων" #. i18n: file: bookmarks.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:41 msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" msgstr "Ο χώρος στο δίσκο για χρήση ως λανθάνουσα των εικόνων" #. i18n: file: bookmarks.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:44 msgid "Pixmap Cache" msgstr "Λανθάνουσα εικόνων" #. i18n: file: bookmarks.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:47 msgid "Cache size:" msgstr "" #. i18n: file: bookmarks.ui:164 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) #: rc.cpp:50 msgid " kB" msgstr " kB" #. i18n: file: cache.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) #: rc.cpp:53 msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " "have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε οι σελίδες που επισκέπτεσθε να " "αποθηκευτούν στο σκληρό δίσκο για πιο γρήγορη πρόσβαση. Οι αποθηκευμένες " "σελίδες θα ανανεώνονται όποτε αυτό είναι απαραίτητο και όχι σε κάθε επίσκεψη " "στην ιστοσελίδα. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν έχετε αργή πρόσβαση στο " "διαδίκτυο." #. i18n: file: cache.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) #: rc.cpp:56 msgid "&Use cache" msgstr "Χρήση &λανθάνουσας μνήμης" #. i18n: file: cache.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: rc.cpp:59 rc.cpp:207 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #. i18n: file: cache.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #: rc.cpp:62 msgid "" "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " "web page again." msgstr "" "Έλεγχος της εγκυρότητας της αποθηκευμένης σελίδας πριν γίνει προσπάθεια να " "κατέβει η σελίδα ξανά." #. i18n: file: cache.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #: rc.cpp:65 msgid "&Keep cache in sync" msgstr "&Διατήρηση της λανθάνουσας μνήμης σε συγχρονισμό" #. i18n: file: cache.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #: rc.cpp:68 msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" "Χρήση πάντα των εγγράφων από τη λανθάνουσα μνήμη όταν είναι διαθέσιμα. " "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί Επαναφόρτωση για να γίνει συγχρονισμός " "της λανθάνουσας μνήμης με τον απομακρυσμένο υπολογιστή." #. i18n: file: cache.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #: rc.cpp:71 msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Χρήση της λανθάνουσας μνήμης ό&ποτε είναι εφικτό" #. i18n: file: cache.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #: rc.cpp:74 msgid "" "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Να μη λαμβάνονται σελίδες που δε βρίσκονται ήδη αποθηκευμένες στη λανθάνουσα " "μνήμη. Η λειτουργία Χωρίς Σύνδεση δεν επιτρέπει να εμφανίζονται σελίδες που " "δεν έχουν προηγούμενα επισκεφθεί ήδη." #. i18n: file: cache.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #: rc.cpp:77 msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Λειτουργία περιήγησης &χωρίς σύνδεση" #. i18n: file: cache.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:80 msgid "Disk cache &size:" msgstr "Μέγεθο&ς λανθάνουσας μνήμης δίσκου:" #. i18n: file: cache.ui:101 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize) #: rc.cpp:83 msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: file: cache.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) #: rc.cpp:86 msgid "C&lear Cache" msgstr "&Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:138 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #: rc.cpp:89 rc.cpp:196 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: rc.cpp:92 msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Αλληλεπιδραστική αναζήτηση για τομείς και υπολογιστές" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: rc.cpp:95 msgid "Site" msgstr "Ιστοσελίδα" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: rc.cpp:98 msgid "Cookie Name" msgstr "Όνομα cookie" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete) #. i18n: file: useragentdlg.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:101 rc.cpp:216 rc.cpp:549 msgid "D&elete" msgstr "Δια&γραφή" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll) #. i18n: file: useragentdlg.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton) #: rc.cpp:104 rc.cpp:219 rc.cpp:555 msgid "Delete A&ll" msgstr "Διαγραφή ό&λων" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) #: rc.cpp:107 msgid "Configure &Policy..." msgstr "Διαμόρφωση &πολιτικής..." #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) #: rc.cpp:110 msgid "&Reload List" msgstr "Επαναφό&ρτωση λίστας" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: rc.cpp:113 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:116 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) #: rc.cpp:119 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) #: rc.cpp:122 msgid "Domain:" msgstr "Τομέας:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) #: rc.cpp:125 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) #: rc.cpp:128 msgid "Expires:" msgstr "Λήγει:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) #: rc.cpp:131 msgid "Secure:" msgstr "Ασφαλές:" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #: rc.cpp:134 msgid "" "\n" "

Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " "enabled and customize it to suit your privacy needs.

\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Ενεργοποίηση υποστήριξης cookies. Κανονικά θα θέλετε να έχετε υποστήριξη " "cookies και να την προσαρμόσετε στις δικές σας ανάγκες.

\n" "Παρακαλώ σημειώστε ότι η απενεργοποίηση της υποστήριξης cookies μπορεί να " "κάνει πολλές ιστοσελίδες αδύνατο να εμφανιστούν σωστά.

\n" "
" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #: rc.cpp:140 msgid "Enable coo&kies" msgstr "Ενεργοποίηση των coo&kies" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #: rc.cpp:143 msgid "" "\n" "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " "from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " "you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " "originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " "from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "" msgstr "" "\n" "Απόρριψη των cookies τρίτων. Αυτά τα cookies προέρχονται από μία τοποθεσία " "διαφορετική από αυτή που εξερευνάτε. Για παράδειγμα, αν επισκεφθείτε την " "www.foobar.com όσο αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μόνο τα " "cookies που προέρχονται από τη www.foobar.com θα επεξεργαστούν με βάση τις " "ρυθμίσεις σας. Τα cookies από οποιαδήποτε άλλη τοποθεσία θα απορριφθούν. " "Αυτό μειώνει την πιθανότητα διαχειριστές μιας τοποθεσίας να μπορούν να " "φτιάξουν κάποιο προφίλ για τις καθημερινές συνήθειές σας κατά την πλοήγηση " "σε σελίδες.\n" "" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #: rc.cpp:148 msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "&Αποδοχή των cookies μόνο από τον εξυπηρετητή πηγής" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #: rc.cpp:151 msgid "" "

\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " "applications (e.g. your browser) that use them.

NOTE Checking " "this option overrides your default as well as site specific cookie policies " "for session cookies.

" msgstr "" "

\n" "Αυτόματη αποδοχή των προσωρινών cookies που είναι φτιαγμένα με προθεσμία " "λήξης το τέλος της τρέχουσας συνεδρίας σας. Τέτοια cookies δε θα " "αποθηκευτούν στον σκληρό δίσκο του υπολογιστή σας αλλά διαγράφονται όταν " "κλείσετε όλες τις εφαρμογές που τα χρησιμοποιεί. (π.χ. το πρόγραμμα " "πλοήγησής σας)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή θα " "αντικαταστήσει την προεπιλογή σας καθώς επίσης και τις ειδικές πολιτικές " "διαχείρισης των cookies για τις συνεδρίες.

" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #: rc.cpp:155 msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Α&υτόματη αποδοχή των cookies συνεδρίας" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:68 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) #: rc.cpp:158 msgid "" "\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "
    \n" "
  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.
  • \n" "
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" "
  • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " "they will expire at the end of the session.
  • \n" "
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." "
  • \n" "

\n" "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Καθορίζει τον τρόπο χειρισμού των cookies που παραλήφθηκαν από έναν " "απομακρυσμένο υπολογιστή: \n" "
    \n" "
  • Με το Να ζητείται επιβεβαίωση το KDE θα ζητήσει την επιβεβαίωσή " "σας όποτε ένας εξυπηρετητής θέλει να ορίσει ένα cookie.
  • \n" "
  • Η Αποδοχή θα ορίσει την αποδοχή όλων των cookies χωρίς προτροπή.\n" "
  • Με την Αποδοχή μέχρι το τέλος της συνεδρίας τα cookies θα " "γίνονται αποδεκτά αλλά θα λήγουν στο τέλος της συνεδρίας.
  • \n" "
  • Με την Απόρριψη το cookiejar θα αρνηθεί όλα τα cookies που " "λαμβάνει.
  • \n" "

\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι ειδικές πολιτικές τομέα που μπορούν να ορισθούν " "παρακάτω, προηγούνται πάντα της προκαθορισμένης πολιτικής.

\n" "
" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:71 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) #: rc.cpp:170 msgid "Default Policy" msgstr "Προκαθορισμένη πολιτική" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) #: rc.cpp:173 msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Α&ποδοχή όλων των cookies" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) #: rc.cpp:176 msgid "Accept &until end of session" msgstr "Αποδοχή &μέχρι το τέλος της συνεδρίας" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) #: rc.cpp:179 msgid "Ask &for confirmation" msgstr "Να &ζητείται επιβεβαίωση" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) #: rc.cpp:182 msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Από&ρριψη όλων των cookies" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #: rc.cpp:185 msgid "" "\n" "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " "necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " "the Delete button will remove the currently selected policy causing " "the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " "All will remove all the site specific policies.\n" "" msgstr "" "\n" "Για την προσθήκη νέας πολιτικής, απλά κάντε κλικ στο Προσθήκη...και " "δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες. Για αλλαγή μιας υπάρχουσας πολιτικής, " "χρησιμοποιήστε το κουμπί Αλλαγή... και επιλέξτε τη νέα πολιτική από " "το διάλογο πολιτικών. Κάνοντας κλικ στο Διαγραφή θα διαγράφει η " "επιλεγμένη πολιτική ενεργοποιώντας τη χρήση της προεπιλεγμένης πολιτικής για " "το συγκεκριμένο τομέα, και τέλος η Διαγραφή όλων θα διαγράψει όλες " "τις ειδικές πολιτικές για τοποθεσίες.\n" "" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:126 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #: rc.cpp:190 msgid "Site Policy" msgstr "Πολιτική ιστοσελίδας" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #: rc.cpp:193 msgid "Search interactively for domains" msgstr "Αλληλεπιδραστική αναζήτηση τομέων" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: rc.cpp:199 msgid "" "\n" "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " "policies override the default policy setting for these sites.\n" "" msgstr "" "\n" "Λίστα με τις τοποθεσίας που ορίσατε ειδική πολιτική για τα cookies. Οι " "ειδικές πολιτικές αντικατασταθούν την προεπιλεγμένη ρύθμιση πολιτικής για " "αυτές τις τοποθεσίες.\n" "" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: rc.cpp:204 msgid "Domain" msgstr "Τομέας" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew) #. i18n: file: useragentdlg.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton) #: rc.cpp:210 rc.cpp:537 msgid "&New..." msgstr "&Νέο..." #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange) #. i18n: file: useragentdlg.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton) #: rc.cpp:213 rc.cpp:543 msgid "Chan&ge..." msgstr "Αλ&λαγή..." #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) #: rc.cpp:222 msgid "" "\n" "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Δώστε τον υπολογιστή ή τον τομέα που ισχύει αυτή η πολιτική, π.χ. www.kde." "org ή .kde.org.\n" "" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) #: rc.cpp:227 msgid "Site name:" msgstr "Όνομα ιστοσελίδας:" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain) #: rc.cpp:230 msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα υπολογιστή ή τομέα, π.χ. .kde.org, που θα έχει εφαρμογή " "αυτή η πολιτική." #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:233 rc.cpp:247 msgid "" "\n" "Select the desired policy:\n" "
    \n" "
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" "
  • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " "they will expire at the end of the session.
  • \n" "
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" "
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Επιλέξτε την επιθυμητή πολιτική:\n" "
    \n" "
  • Αποδοχή - Επιτρέπει στον ιστοχώρο αυτόν να ορίζει cookies
  • \n" "
  • Αποδοχή μέχρι το τέλος της συνεδρίας - Επιτρέπει στον ιστοχώρο " "αυτόν να ορίζει cookies τα οποία θα λήξουν στο τέλος της συνεδρίας.
  • \n" "
  • Απόρριψη - Απορρίπτει όλα τα cookies από αυτόν τον ιστοχώρο
  • \n" "
  • Ερώτηση - Προτροπή όταν λαμβάνονται cookies από αυτόν τον " "ιστοχώρο
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) #: rc.cpp:244 msgid "Policy:" msgstr "Πολιτική:" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:258 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:261 msgid "Accept until end of session" msgstr "Αποδοχή μέχρι το τέλος της συνεδρίας" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:264 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:267 msgid "Ask" msgstr "Ερώτηση" #. i18n: file: kproxydlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: rc.cpp:270 msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Διαμόρφωση διαμεσολαβητή.\n" "

\n" "Ένας διαμεσολαβητής είναι μια ενδιάμεση εφαρμογή που στήνεται ανάμεσα στο " "μηχάνημά σας και το διαδίκτυο και προσφέρει υπηρεσίες λανθάνουσας μνήμης και " "φιλτραρίσματος ιστοσελίδων.Οι διαμεσολαβητές λανθάνουσας μνήμης σας δίνουν " "γρηγορότερη πρόσβαση σε ιστοσελίδες που έχετε ήδη επισκεφθεί, αποθηκεύοντας " "τοπικά το περιεχόμενό τους. Οι διαμεσολαβητές φιλτραρίσματος, από την άλλη, " "προσφέρουν τη δυνατότητα να αποτρέψετε ανεπιθύμητο διαφημιστικό υλικό ή " "spam.\n" "

\n" "Αν δεν είστε σίγουροι αν χρειάζεστε ή όχι ένα διαμεσολαβητή για τη σύνδεση " "στο διαδίκτυο, ανατρέξτε στον οδηγό εγκατάστασης Internet από την εταιρεία " "που σας παρέχει τη σύνδεση ή το διαχειριστή του συστήματός σας.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:279 msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Σύνδεση με το διαδίκτυο απευθείας." #. i18n: file: kproxydlg.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:282 msgid "No Proxy" msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" #. i18n: file: kproxydlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: rc.cpp:285 msgid "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.

\n" "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

\n" "NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " "please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Αυτόματη ανίχνευση και διαμόρφωση του διαμεσολαβητή σας.

\n" "Η αυτόματη ανίχνευση γίνεται χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο Web Proxy Auto-" "Discovery Protocol (WPAD).

\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η επιλογή μπορεί να μη λειτουργήσει σωστά ή να μη " "λειτουργήσει καθόλου σε κάποιες UNIX/Linux διανομές. Αν αντιμετωπίσετε " "κάποιο πρόβλημα χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή, παρακαλώ ελέγξτε της " "Ερωτήσεις/Απαντήσεις στο http://konqueror.kde.org.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: rc.cpp:292 msgid "Detect proxy configuration automatically" msgstr "Ανίχνευση της διαμόρφωσης διαμεσολαβητή αυτόματα" #. i18n: file: kproxydlg.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: rc.cpp:295 msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." msgstr "" "Χρήση του ορισμένου σεναρίου διαμεσολαβητή για τη διαμόρφωση των ρυθμίσεων " "διαμεσολαβητή." #. i18n: file: kproxydlg.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: rc.cpp:298 msgid "Use proxy auto configuration URL:" msgstr "Χρήση του URL αυτόματης διαμόρφωσης διαμεσολαβητή:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:93 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) #: rc.cpp:301 msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Δώστε τη διεύθυνση για το σενάριο διαμόρφωσης διαμεσολαβητή." #. i18n: file: kproxydlg.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:304 msgid "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" msgstr "" "

Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή που ορίζονται στο σύστημα.

\n" "

Μερικές πλατφόρμες προσφέρουν πληροφορίες διαμόρφωσης διαμεσολαβητή σε " "επίπεδο συστήματος και με την επιλογή αυτή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτές " "τις ρυθμίσεις.

\n" "

Σε Mac πλατφόρμες

\n" "

Σε Windows πλατφόρμες

\n" "

Σε Unix και Linux πλατφόρμες, τέτοιες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή συστήματος " "συνήθως ορίζονται μέσα από μεταβλητές περιβάλλοντος. Οι ακόλουθες μεταβλητές " "περιβάλλοντος ανιχνεύονται και χρησιμοποιούνται όταν υπάρχουν: " "HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:312 msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Χρήση διαμόρφωσης διαμεσολαβητή συστήματος:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:315 msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Προσπάθεια αυτόματης ανίχνευσης των μεταβλητών περιβάλλοντος που " "χρησιμοποιούνται για τον ορισμό των διαμεσολαβητών του συστήματος.

Αυτό " "το χαρακτηριστικό λειτουργεί αναζητώντας για κοινά χρησιμοποιούμενα ονόματα " "μεταβλητών όπως τα HTTP_PROXY, FTP_PROXY και NO_PROXY. " #. i18n: file: kproxydlg.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:318 msgid "Auto D&etect" msgstr "Αυτόματη ανίχν&ευση" #. i18n: file: kproxydlg.ui:158 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:183 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: rc.cpp:321 rc.cpp:330 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. HTTP_PROXY, που " "χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή HTTP." "

\n" "Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Αυτόματη ανίχνευση\" για " "την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #: rc.cpp:327 rc.cpp:399 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP διαμεσολαβητής:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:193 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:336 rc.cpp:345 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. HTTPS_PROXY, που " "χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή HTTPS." "

\n" "Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Αυτόματη ανίχνευση\" για " "την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #: rc.cpp:342 rc.cpp:414 msgid "SSL Proxy:" msgstr "SSL διαμεσολαβητής:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:228 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:253 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: rc.cpp:351 rc.cpp:360 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. FTP_PROXY, που " "χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή FTP.

\n" "Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Αυτόματη ανίχνευση\" για " "την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #: rc.cpp:357 rc.cpp:426 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP διαμεσολαβητής:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:366 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. SOCKS_PROXY, που " "χρησιμεύει για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή SOCKS.

\n" "Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Αυτόματη ανίχνευση\" για " "την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #: rc.cpp:372 rc.cpp:438 msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "SOCKS διαμεσολαβητής:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: rc.cpp:375 msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

" msgstr "" "\n" "Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. SOCKS_PROXY, που " "χρησιμεύει για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή SOCKS.

\n" "Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Αυτόματη ανίχνευση\" για " "την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:599 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: rc.cpp:378 rc.cpp:450 msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. NO_PROXY, που " "χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή που δεν " "πρέπει να χρησιμοποιηθεί.

\n" "Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Αυτόματη ανίχνευση\" για " "την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: rc.cpp:384 rc.cpp:456 msgid "Exceptions:" msgstr "Εξαιρέσεις:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:317 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: rc.cpp:387 msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

" msgstr "" "\n" "Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. NO_PROXY, που " "χρησιμεύει για την αποθήκευση διευθύνσεων ιστοχώρων για τις οποίες οι " "παραπάνω ρυθμίσεις διαμεσολαβητή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν." "

Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Αυτόματη ανίχνευση\" " "για την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: rc.cpp:390 msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Εμφάνιση της &τιμής των μεταβλητών περιβάλλοντος" #. i18n: file: kproxydlg.ui:343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:393 msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Χειροκίνητη εισαγωγή πληροφοριών διαμόρφωσης διαμεσολαβητή." #. i18n: file: kproxydlg.ui:346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:396 msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Χρήση χειροκίνητα ορισμένης διαμόρφωσης διαμεσολαβητή:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: rc.cpp:402 msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή HTTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: rc.cpp:405 rc.cpp:420 rc.cpp:432 rc.cpp:444 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: rc.cpp:408 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή HTTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: rc.cpp:411 msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Χρήση αυτού του διαμεσολαβητή για ό&λα τα πρωτόκολλα" #. i18n: file: kproxydlg.ui:464 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:417 msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή HTTPS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: rc.cpp:423 msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή HTTPS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:517 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: rc.cpp:429 msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή FTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:534 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: rc.cpp:435 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή FTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:567 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: rc.cpp:441 msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή SOCKS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:584 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: rc.cpp:447 msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή SOCKS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:628 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: rc.cpp:459 msgid "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Δώστε μια λίστα με το κόμμα για διαχωριστικό από ονόματα υπολογιστών ή IP " "διευθύνσεις που πρέπει να εξαιρεθούν από τη χρήση των παραπάνω ρυθμίσεων " "διαμεσολαβητή.

\n" "

Αν θέλετε να εξαιρεθούν όλοι οι υπολογιστές για ένα δοσμένο τομέα, τότε " "απλά δώστε το όνομα του τομέα με μια τελεία μπροστά. Για παράδειγμα, για να " "αποκλείσετε όλους τους υπολογιστές για το kde.org, δώστε .kde.org. Χαρακτήρες υποκατάστασης όπως '*' ή '?' δεν υποστηρίζονται και δεν θα " "έχουν επίδραση.

\n" "

Επιπλέον, μπορείτε να εισάγετε IP διευθύνσεις, π.χ. 127.0.0.1 και IP " "διευθύνσεις με υποδίκτυο, π.χ. 192.168.0.1/24.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:639 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:466 msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Επιλέξτε το πλαίσιο αυτό αν θέλετε οι παραπάνω ρυθμίσεις διαμεσολαβητή να " "εφαρμόζονται μόνο στις διευθύνσεις που βρίσκονται στη λίστα με τις " "Εξαιρέσεις." #. i18n: file: kproxydlg.ui:642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:470 msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "" "Χρήση ρυθμίσεις διαμεσολαβητή μόνο για διευθύνσεις στη λίστα εξαιρέσεων" #. i18n: file: useragentdlg.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) #: rc.cpp:473 msgid "" "\n" "Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " "specific identification text.

\n" "To add a new site-specific identification text, click the New " "button and supply the necessary information. To change an existing site-" "specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site-specific identification text, " "causing the default setting to be used for that site or domain.\n" "" msgstr "" "\n" "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το προεπιλεγμένο κείμενο-ταυτότητα του περιηγητή ή " "το κείμενο ταυτότητα ενός ιστοχώρου (πχ. www.kde.org) ή ενός " "τομέα (π.χ. kde.org).

\n" "Για την προσθήκη νέου κειμένου-ταυτότητας ιστοχώρου, κάντε κλικ στο " "Νέο και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες. Για αλλαγή μιας " "υπάρχουσας εγγραφής ιστοχώρου, κάντε κλικ στο Τροποποίηση. Το " "Διαγραφή θα αφαιρέσει το επιλεγμένο κείμενο-ταυτότητα για τον " "ιστοχώρο, με αποτέλεσμα τη χρήση της προκαθορισμένης ρύθμισης για αυτόν τον " "ιστοχώρο ή τομέα.\n" "" #. i18n: file: useragentdlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #: rc.cpp:479 msgid "" "\n" "Send the browser identification to web sites.

\n" "NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " "but rather customize it.

\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "" msgstr "" "\n" "Αποστολή της ταυτότητας περιηγητή σε ιστοσελίδες.

\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πολλές ιστοσελίδες βασίζονται σε αυτήν την πληροφορία για " "την εμφάνιση των σελίδων σωστά, έτσι, είναι προτεινόμενο να μην " "απενεργοποιήσετε ολικώς, αλλά να το παραμετροποιήσετε.

\n" "Προεπιλεγμένα, μόνο η ελάχιστη πληροφορία ταυτότητας αποστέλλεται σε " "απομακρυσμένους ιστοχώρους. Η ταυτότητα-κείμενο που θα αποσταλεί, φαίνεται " "παρακάτω.\n" "" #. i18n: file: useragentdlg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #: rc.cpp:486 msgid "&Send identification" msgstr "&Αποστολή ταυτότητας" #. i18n: file: useragentdlg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #: rc.cpp:489 msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " "provided options to customize it." msgstr "" "Η ταυτότητα περιηγητή που θα αποστέλλεται στους δικτυακούς τόπους που " "επισκέπτεστε. Χρησιμοποιήστε τις δοσμένες επιλογές για να την προσαρμόσετε." #. i18n: file: useragentdlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #: rc.cpp:492 msgid "Default Identification" msgstr "Προκαθορισμένη ταυτότητα" #. i18n: file: useragentdlg.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) #: rc.cpp:495 msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " "customize it using the options provided below." msgstr "" "Η ταυτότητα περιηγητή που θα αποστέλλεται στους δικτυακούς τόπους που " "επισκέπτεστε. Μπορείτε να την προσαρμόσετε χρησιμοποιώντας τις παρακάτω " "επιλογές." #. i18n: file: useragentdlg.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #: rc.cpp:498 msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "" "Προσθέτει το όνομα του λειτουργικού σας συστήματος στο κείμενο αναγνώρισης " "περιηγητή." #. i18n: file: useragentdlg.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #: rc.cpp:501 msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Προσθήκη ονόματος λειτο&υργικού συστήματος" #. i18n: file: useragentdlg.ui:102 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #: rc.cpp:504 msgid "" "Includes your operating system's version number in the browser " "identification text." msgstr "" "Προσθέτει την έκδοση του λειτουργικού σας συστήματος στο κείμενο αναγνώρισης " "περιηγητή." #. i18n: file: useragentdlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #: rc.cpp:507 msgid "Add operating system &version" msgstr "Προσθήκη έκδοσ&ης λειτουργικού συστήματος" #. i18n: file: useragentdlg.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #: rc.cpp:510 msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "" "Προσθέτει τον τύπο της CPU του συστήματός σας στο κείμενο αναγνώρισης " "περιηγητή." #. i18n: file: useragentdlg.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #: rc.cpp:513 msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Προσθήκη τύπου &μηχανής (επεξεργαστή)" #. i18n: file: useragentdlg.ui:127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #: rc.cpp:516 msgid "" "Includes your language settings in the browser identification text to obtain " "localized versions of the page." msgstr "" "Προσθέτει τις ρυθμίσεις γλώσσας σας στο κείμενο αναγνώρισης του περιηγητή, " "ώστε να ληφθούν μεταφρασμένες εκδοχές της σελίδας." #. i18n: file: useragentdlg.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #: rc.cpp:519 msgid "Add lang&uage information" msgstr "Προσθήκη πληροφοριών &γλώσσας" #. i18n: file: useragentdlg.ui:143 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) #: rc.cpp:522 msgid "Site Specific Identification" msgstr "Ταυτότητα ανά ιστοσελίδα" #. i18n: file: useragentdlg.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: rc.cpp:525 msgid "Site Name" msgstr "Όνομα ιστοσελίδας" #. i18n: file: useragentdlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: rc.cpp:528 msgid "Identification" msgstr "Ταυτότητα" #. i18n: file: useragentdlg.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: rc.cpp:531 msgid "User Agent" msgstr "Πράκτορας χρήστη" #. i18n: file: useragentdlg.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton) #: rc.cpp:534 msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Προσθήκη νέας ταυτότητας για ένα δικτυακό τόπο." #. i18n: file: useragentdlg.ui:189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton) #: rc.cpp:540 msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Αλλαγή της επιλεγμένης ταυτότητας." #. i18n: file: useragentdlg.ui:199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:546 msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης ταυτότητας." #. i18n: file: useragentdlg.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton) #: rc.cpp:552 msgid "Delete all identifiers." msgstr "Διαγραφή όλων των ταυτοτήτων." #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit) #: rc.cpp:558 rc.cpp:567 msgid "" "\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " "used.

\n" "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " "use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " "you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " "enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " "site that ends with kde.org.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Εισάγετε μία τοποθεσία ή τομέα όπου θα χρησιμοποιείται μια πλαστή ταυτότητα " "περιηγητή.

\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η σύνταξη με χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως \\\"*,?\\\" ΔΕΝ " "επιτρέπεται: Αντί αυτού, χρησιμοποιήστε τη διεύθυνση πρώτου επιπέδου της " "τοποθεσίας για γενικές αντιστοιχίες, για παράδειγμα, αν θέλετε όλες οι " "τοποθεσίες του KDE να λαμβάνουν πλαστή ταυτότητα περιηγητή, θα εισάγετε " "kde.org - Η πλαστή ταυτότητα θα σταλεί σε κάθε KDE τοποθεσία " "που τελειώνει με kde.org.

\n" "
" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) #: rc.cpp:564 msgid "&When browsing the following site:" msgstr "Κατά την περιήγηση στ&ην παρακάτω ιστοσελίδα:" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) #: rc.cpp:573 rc.cpp:581 msgid "" "\n" "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " "specified above.\n" "" msgstr "" "\n" "Επιλέξτε την ταυτότητα περιηγητή που θα χρησιμοποιείται γίνεται επικοινωνία " "με τους δικτυακούς τόπους που καθορίζονται παρακάτω.\n" "" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #: rc.cpp:578 msgid "&Use the following identification:" msgstr "&Χρήση της παρακάτω ταυτότητας:" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit) #: rc.cpp:586 rc.cpp:594 msgid "" "\n" "The actual browser identification text that will be sent to the remote " "machine.\n" "" msgstr "" "\n" "Η πραγματική ταυτότητα περιηγητή που θα αποστέλλεται στο απομακρυσμένο " "μηχάνημα.\n" "" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) #: rc.cpp:591 msgid "Real identification:" msgstr "Πραγματική ταυτότητα:" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:599 msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Απενεργοποίηση παθητικού FTP" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:602 msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "Όταν οι συνδέσεις FTP είναι παθητικές, ο πελάτης συνδέεται στον εξυπηρετητή, " "και όχι το ανάποδο, έτσι τα τείχη προστασίας δεν μπλοκάρουν τη σύνδεση, " "ωστόσο παλιοί εξυπηρετητές FTP μπορεί να μην υποστηρίζουν την παθητική " "σύνδεση FTP." #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:605 msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Σήμανση μερικώς απεσταλμένων αρχείων" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:608 msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "Όταν ένα αρχείο είναι απεσταλμένο μερικώς η επέκτασή του είναι \".part\". Η " "επέκταση αυτή θα αφαιρεθεί όταν η μεταφορά του αρχείου ολοκληρωθεί." #: smbrodlg.cpp:46 msgid "These settings apply to network browsing only." msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις ισχύουν μόνο για περιήγηση δικτύου." #: smbrodlg.cpp:50 msgid "Default user name:" msgstr "Προκαθορισμένο όνομα χρήστη:" #: smbrodlg.cpp:58 msgid "Default password:" msgstr "Προκαθορισμένος κωδικός πρόσβασης:" #: smbrodlg.cpp:177 msgid "" "

Windows Shares

Konqueror is able to access shared Microsoft " "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " "computer from which you want to browse, fill in the Browse server " "field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " "Broadcast address and WINS address fields will also be " "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed " "incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " "performance, and reduces the network load a lot.

The bindings are used " "to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding " "password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings " "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit " "all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as " "to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may " "not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such." "

" msgstr "" "

Κοινόχρηστοι πόροι των Windows

Ο Konqueror μπορεί να προσπελάσει " "κοινόχρηστα συστήματα αρχείων των Windows, αν διαμορφωθεί σωστά. Αν υπάρχει " "κάποιο συγκεκριμένο σύστημα που θέλετε να εξερευνήσετε, εισάγετε το όνομά " "του στο πεδίοΠεριήγηση εξυπηρετητή. Αυτό είναι υποχρεωτικό αν δεν " "τρέχετε τη Samba τοπικά. Τα πεδία Διεύθυνση εκπομπής και " "Διεύθυνση WINS θα είναι επίσης διαθέσιμα, αν χρησιμοποιείτε τη " "Samba. Σε κάθε περίπτωση, η διεύθυνση εκπομπής (smb.conf) πρέπει να έχει " "οριστεί αν έχει ανιχνευτεί εσφαλμένα ή αν έχετε περισσότερες από μία κάρτες " "δικτύου. Ο εξυπηρετητής WINS συνήθως βελτιώνει την ταχύτητα, και μειώνει " "αρκετά το φόρτο δικτύου.

Οι συνδέσεις χρησιμοποιούνται για τον ορισμό " "ενός προεπιλεγμένου χρήστη για κάποιον εξυπηρετητή, συνήθως με το αντίστοιχο " "κωδικό, ή για την πρόσβαση ειδικών κοινόχρηστων αρχείων. Αν το επιλέξετε, " "νέες συνδέσεις θα δημιουργούνται για πρόσβαση σε κοινόχρηστα αρχεία κατά την " "περιήγηση. Μπορείτε να τα επεξεργαστείτε όλα αυτά από εδώ. Οι κωδικοί θα " "αποθηκευτούν τοπικά, και θα κωδικοποιηθούν έτσι ώστε να μην είναι " "αναγνώσιμοι με το ανθρώπινο μάτι. Για λόγους ασφαλείας, μπορεί να μην το " "επιθυμείτε αυτό αφού οι δείκτες κωδικών είναι εμφανές τι περιέχουν.

" #: useragentdlg.cpp:81 msgctxt "@title:window" msgid "Add Identification" msgstr "Προσθήκη ταυτοποίησης" #: useragentdlg.cpp:148 msgctxt "@title:window" msgid "Modify Identification" msgstr "Τροποποίηση ταυτοποίησης" #: useragentdlg.cpp:196 msgid "" "
Found an existing identification for
%1
Do you " "want to replace it?
" msgstr "" "
Βρέθηκε μια υπάρχουσα ταυτότητα για το
%1
" "Θέλετε να την αποκαλύψετε;
" #: useragentdlg.cpp:201 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Identification" msgstr "Διπλή ταυτοποίηση" #: useragentdlg.cpp:373 msgid "" "

Browser Identification

The browser-identification module allows " "you to have full control over how Konqueror will identify itself to web " "sites you browse.

This ability to fake identification is necessary " "because some web sites do not display properly when they detect that they " "are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet " "Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features " "to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to " "try to browse them. Please understand that this might not always work, since " "such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.

NOTE: To obtain specific help on a particular section of the " "dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, " "then click on the section for which you are seeking help.

" msgstr "" "

Ταυτότητα περιηγητή

Το άρθρωμα ταυτότητας περιηγητή σας επιτρέπει " "τον πλήρη έλεγχο του Konqueror και στο τρόπο που θα αναγνωρίζεται αυτός από " "τοποθεσίες του διαδικτύου.

Η ικανότητα πλαστής ταυτότητας είναι " "απαραίτητη επειδή μερικές τοποθεσίες δεν εμφανίζονται σωστά όταν εντοπίσουν " "ότι στέλνουν περιεχόμενο σε τρέχουσες εκδόσεις του Netscape Navigator ή του " "Internet Explorer, ακόμη και αν ο περιηγητής σας υποστηρίζει όλα τα " "απαιτούμενα χαρακτηριστικά για τη σωστή εμφάνιση της τοποθεσίας. Για τέτοιες " "τοποθεσίες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό για να " "μπορέσετε να περιηγηθείτε σε αυτές. Παρακαλώ κατανοήστε ότι αυτό μπορεί να " "μη δουλέψει πάντα, εφόσον τέτοιες τοποθεσίες μπορεί να μη χρησιμοποιούν ορθά " "τυπικά πρωτόκολλα αναγνώρισης.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για συγκεκριμένη " "βοήθεια σε κάποιο τμήμα του διαλόγου, απλά πατήστε κλικ στο κουμπί γρήγορης " "βοήθειας στη γραμμή τίτλου του παραθύρου, και έπειτα κλικ στο τμήμα για το " "οποίο αναζητείτε βοήθεια.

"