# Translation of kdevcontextbrowser.po to Catalan # Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa , 2009. # Josep Ma. Ferrer , 2011. # Antoni Bella Pérez , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-12 13:43+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25 #. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Code Browser Toolbar" msgstr "Barra d'eines del navegador de codi" #: contextbrowserview.cpp:122 msgid "Declaration menu" msgstr "Menú de declaració" #: contextbrowserview.cpp:128 msgid "Lock current view" msgstr "Bloqueja la vista actual" #: contextbrowser.cpp:175 msgid "Go back in context history" msgstr "Retrocedeix en l'historial del context" #: contextbrowser.cpp:186 msgid "Go forward in context history" msgstr "Avança en l'historial del context" #: contextbrowser.cpp:198 msgid "Enable/disable source browse mode" msgstr "Activa/desactiva el mode de navegació del codi font" #: contextbrowser.cpp:199 msgid "" "When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the " "editor." msgstr "" "Quan això està activat, podeu navegar pel codi font clicant a l'editor." #: contextbrowser.cpp:208 msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: contextbrowser.cpp:209 msgid "Outline..." msgstr "Esquema..." #: contextbrowser.cpp:210 msgid "Navigate outline of active document, click to browse." msgstr "Navegació per l'esquema del document actiu, cliqueu per explorar-lo." #: contextbrowser.cpp:248 msgid "&Previous Visited Context" msgstr "Context visitat &anterior" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "&Next Visited Context" msgstr "Context visitat &següent" #: contextbrowser.cpp:260 msgid "&Previous Use" msgstr "Ús &anterior" #: contextbrowser.cpp:266 msgid "&Next Use" msgstr "Ús &següent" #: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293 msgid "Context Browser" msgstr "Navegador de context" #: contextbrowser.cpp:293 msgid "" "This plugin shows information about the current language context in a side " "view, and highlights relevant declarations and uses." msgstr "" "Este connector mostra informació quant al context del llenguatge actual en " "una vista lateral i ressalta les declaracions i els usos apropiats." #: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372 msgid "Code Browser" msgstr "Navegador de codi" #: contextbrowser.cpp:315 msgid "Find Uses" msgstr "Cerca usos" #: contextbrowser.cpp:1358 msgid "(changed)" msgstr "(canviat)"