# Translation of klock.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Slobodan Simic , 2004, 2005, 2008. # Chusslove Illich , 2005, 2009, 2010, 2011, 2012. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:49+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Слободан Симић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "slsimic@gmail.com" #: kdesavers/banner.cpp:47 msgid "KBanner" msgstr "К‑барјак" # rewrite-msgid: /Banner// # >> @title:window #: kdesavers/banner.cpp:76 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Подешавање чувара екрана" #: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/Euphoria.cpp:1006 #: kdesavers/firesaver.cpp:77 kdesavers/Flux.cpp:888 kdesavers/Flux.cpp:900 #: kdesavers/fountain.cpp:76 kdesavers/gravity.cpp:75 kdesavers/kclock.cpp:85 #: kdesavers/kvm.cpp:288 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90 #: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77 #: kdesavers/rotation.cpp:731 kdesavers/science.cpp:872 #: kdesavers/slideshow.cpp:962 kdesavers/SolarWinds.cpp:695 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:701 kdesavers/wave.cpp:75 xsavers/space.cpp:579 #: xsavers/swarm.cpp:324 msgid "A&bout" msgstr "&О програму" #: kdesavers/banner.cpp:92 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Family:" msgstr "Породица:" #: kdesavers/banner.cpp:108 kdesavers/science.cpp:916 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: kdesavers/banner.cpp:119 msgid "Bold" msgstr "Подебљан" #: kdesavers/banner.cpp:125 msgid "Italic" msgstr "Курзиван" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/banner.cpp:130 kdesavers/firesaversetup.ui:541 msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: kdesavers/banner.cpp:138 msgid "Cycling color" msgstr "Преливање боје" #: kdesavers/banner.cpp:158 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99 #: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957 xsavers/space.cpp:590 #: xsavers/swarm.cpp:332 msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" #: kdesavers/banner.cpp:177 msgid "Message:" msgstr "Порука:" #: kdesavers/banner.cpp:186 msgid "Show current time" msgstr "Прикажи текуће вријеме" #: kdesavers/banner.cpp:371 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "К‑барјак, издање 2.2.1\n" "\n" "Написао Мартин Р. Џоунс, 1996.\n" "mjones@kde.org\n" "Проширио Александер Нојндорф, 2000.\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:55 msgid "KBlob" msgstr "К‑блоб" # >> @item algorithm #: kdesavers/blob.cpp:81 msgid "Random Linear" msgstr "насумично линеарно" # >> @item algorithm #: kdesavers/blob.cpp:82 msgid "Horizontal Sine" msgstr "водоравни синус" # >> @item algorithm #: kdesavers/blob.cpp:83 msgid "Circular Bounce" msgstr "кружно одбијање" # >> @item algorithm #: kdesavers/blob.cpp:84 msgid "Polar Coordinates" msgstr "поларне координате" # >! Contexts. # >> @option:check # >> @item algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_randTraces) #: kdesavers/blob.cpp:85 kdesavers/rotationcfg.ui:69 msgid "Random" msgstr "насумично" # rewrite-msgid: /Blob// # >> @title:window #: kdesavers/blob.cpp:435 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Подешавање чувара екрана" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Трајање оквира:" #: kdesavers/blob.cpp:458 msgid " sec" msgstr " сек." #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритам:" #: kdesavers/blob.cpp:532 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "К‑блоб, издање 0.1\n" "\n" "Написао Тијан Веселс 1997.\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/Euphoria.cpp:901 msgid "Euphoria" msgstr "Еуфорија" # >! Contexts. # >> @item screensaver variation #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 kdesavers/Flux.cpp:874 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "Regular" msgstr "обично" # >> @item screensaver variation #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Grid" msgstr "мрежа" # >> @item screensaver variation #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 msgid "Cubism" msgstr "кубизам" # >> @item screensaver variation #: kdesavers/Euphoria.cpp:987 msgid "Bad Math" msgstr "лоша математика" # >> @item screensaver variation #: kdesavers/Euphoria.cpp:988 msgid "M-Theory" msgstr "М‑теорија" # >> @item screensaver variation # well-spelled: УХФТЕМ #: kdesavers/Euphoria.cpp:989 msgid "UHFTEM" msgstr "УХФТЕМ" # >> @item screensaver variation #: kdesavers/Euphoria.cpp:990 msgid "Nowhere" msgstr "нигде" # >> @item screensaver variation #: kdesavers/Euphoria.cpp:991 msgid "Echo" msgstr "одјек" # >> @item screensaver variation #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Kaleidoscope" msgstr "калеидоскоп" # >! Contexts. # >> @item screensaver variation #: kdesavers/Euphoria.cpp:993 kdesavers/Flux.cpp:880 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "(Random)" msgstr "(насумично)" # rewrite-msgid: /Euphoria// # >> @title:window #: kdesavers/Euphoria.cpp:1001 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Подешавање чувара екрана" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1016 kdesavers/Flux.cpp:903 #: kdesavers/science.cpp:884 kdesavers/SolarWinds.cpp:711 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1060 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Еуфорија 1.0

© 2002, Теренс М. Велш
http://www.reallyslick.com/

Пренео на КДЕ: Карл " "Робилард

" # >> @title:window #: kdesavers/firesaver.cpp:72 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Подешавање чувара екрана" #: kdesavers/firesaver.cpp:83 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "

К‑ватрочувар 3Д 1.0

© Енрико Рос, 2004.

" #: kdesavers/firesaver.cpp:101 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Ватромети 3Д" #: kdesavers/firesaver.cpp:531 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:532 msgid "Conquer your desktop!" msgstr "Освојите своју површ!" #: kdesavers/firesaver.cpp:533 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "К‑ватрочувар 3Д" #: kdesavers/firesaver.cpp:534 msgid "Thank you for using KDE" msgstr "Хвала што користите КДЕ." #. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Подешавање К‑ватрочувара" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 msgid "&Load" msgstr "&Учитај" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 msgid "KDE (default)" msgstr "КДЕ (подразумијевано)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 msgid "Elegant White" msgstr "елегантно бијело" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 msgid "Quick Simple" msgstr "једноставно брзо" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 msgid "Enhanced Reality" msgstr "побољшана стварност" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "хипнотичке илузије" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 msgid "Preset:" msgstr "Преподешено:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 msgid "Preview" msgstr "Приказ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame) #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 msgid "preview window" msgstr "Прозор приказа." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame) #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Овдје је приказ (ако није откачен)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 msgid "P R E V I E W" msgstr "П Р Е Г Л Е Д" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 msgid "&Show in separate window" msgstr "&Прикажи у засебном прозору" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 msgid "&Apply && Update" msgstr "Примијени и &ажурирај" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 msgid "Show" msgstr "Приказ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 msgid "Show type:" msgstr "Врста приказа:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 msgid "Simple Show" msgstr "једноставан" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 msgid "Completely Random" msgstr "потпуно насумичан" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 msgid "Only Change Color" msgstr "само мијењање боје" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 msgid "Only Change Fireworks" msgstr "само мијењање ватромета" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 msgid "Number of fireworks:" msgstr "Број ватромета:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 msgid "few" msgstr "мање" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 msgid "more" msgstr "више" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 msgid "Size of particles:" msgstr "Величина честица:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 msgid "small" msgstr "мале" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 msgid "big" msgstr "велике" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 msgid "Use bottom fire" msgstr "Доња ватра" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton) #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 msgid "Select the color" msgstr "Изаберите боју." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 msgid "Enable sounds" msgstr "Укључи звук" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Ограничи преоптерећење (препоручљиво)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Стварновремено прилагођавање ФПС‑а (препоручљиво)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 msgid "Fireworks" msgstr "Ватромети" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 msgid "Blinding white" msgstr "засљепљујуће бијело" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 msgid "Velvet purple" msgstr "њежно љубичаста" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 msgid "Deep-sea green" msgstr "дубокоморско зелено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 msgid "Deep red" msgstr "дубоко црвено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 msgid "Multicolor" msgstr "шарено" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 msgid "try bi-color fireworks" msgstr "Двобојни ватромети." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Активира насумично стварање ватромета који експлодирају у двије боје." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 msgid "Boring blue" msgstr "досадно плаво" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 msgid "Hot orange" msgstr "врело наранџасто" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 msgid "Purest green" msgstr "најчистије зелено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:95 msgid "Colors" msgstr "Боје" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 msgid "Flames ring" msgstr "ватрени обруч" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 msgid "try me" msgstr "Пробај ме." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 msgid "Atomic splitter" msgstr "цјепач атома" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 msgid "Sparkling fall" msgstr "свјетлуцави водопад" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 msgid "Classic" msgstr "класика" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 msgid "Only explosion" msgstr "само експлозије" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 msgid "SuperNova" msgstr "супернова" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 msgid "Toxic spirals" msgstr "отровне спирале" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 msgid "Flames world" msgstr "ватрени свијет" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 msgid "Specials" msgstr "Специјално" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 msgid "Logos" msgstr "Логотипи" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 msgid "Watch exploding images" msgstr "Распрскавајуће слике" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 msgid "Enable images explosion." msgstr "Укључује експлозије слика." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 msgid "KDE icons" msgstr "КДЕ иконе" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 msgid "Enables KDE Icons" msgstr "Укључује КДЕ иконе." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 msgid "Enables random KDE Icons explosions." msgstr "Укључује насумичне експлозије КДЕ икона." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 msgid "Tux" msgstr "Тукс" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 msgid "Enables Tux" msgstr "Укључује Тукса." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Укључује насумичне експлозије Тукса." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 msgid "Reduce detail" msgstr "Смањи детаље" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 msgid "useful for increasing speed" msgstr "Корисно за повећање брзине." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Кад је укључено, убрзава експлозије логотипова али умањује квалитет." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 msgid "Konqui" msgstr "Конки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 msgid "Enables Konqui" msgstr "Укључује Конкија." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Укључује насумичне експлозије Конкија." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 msgid "Frequency:" msgstr "Учестаност:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 msgid "sometimes" msgstr "понекад" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 msgid "often" msgstr "често" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 msgid "Flickering" msgstr "Треперење" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "Укључује природни ефекат „треперења“." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Ова опција додаје некакву вибрацију у свјетлости звијезде." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 msgid "Red-blue gradient" msgstr "Црвено-плави прелив" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Симулира бојење хоризонта." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Даје нижим звијездама црвенкасти прелив." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 msgid "Number:" msgstr "Број:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 msgid "less" msgstr "мање" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:78 #: kdesavers/gravitycfg.ui:70 kdesavers/wavecfg.ui:84 msgid "Stars" msgstr "Звијезде" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 msgid "Watch the stars" msgstr "Гледајте звијезде." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Укључује звијезде на небу." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 msgid "Writings" msgstr "Писаније" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Сијевање екрана при експлозијама" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:937 msgid "Intensity:" msgstr "Интензитет:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 msgid "hypnotic" msgstr "хипнотички" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 msgid "Mega flares" msgstr "Мега бакље" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 msgid "Dimension:" msgstr "Величина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Ватромети остављају траг честица" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 msgid "not yet ported" msgstr "Још није пренето." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 msgid "Flash opacity:" msgstr "Непрозирност сијевања:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 msgid "min" msgstr "мин." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 msgid "max" msgstr "макс." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 msgid "Fade effect" msgstr "Ефекат претапања" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Сферно свјетло након експлозије" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "Пажња, може да вам помути мозак :-)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "Множи размјеру ближих честица, што доводи до већег шаренила." #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:98 #, kde-format msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" msgstr "Добро дошли у КДЕ %1.%2.%3" #: kdesavers/Flux.cpp:789 msgid "Flux" msgstr "Флукс" # >> @item mode #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Hypnotic" msgstr "хипнотички" # >> @item mode #: kdesavers/Flux.cpp:876 msgid "Insane" msgstr "сулудо" # >> @item mode #: kdesavers/Flux.cpp:877 msgid "Sparklers" msgstr "искричаво" # >> @item mode #: kdesavers/Flux.cpp:878 msgid "Paradigm" msgstr "парадигма" # >> @item mode #: kdesavers/Flux.cpp:879 msgid "Galactic" msgstr "галактички" #: kdesavers/Flux.cpp:945 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Флукс 1.0

© 2002, Теренс М. Велш
http://www.reallyslick.com/

Пренео на КДЕ Карл " "Робилард.

" #: kdesavers/fountain.cpp:44 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Фонтана честица" #: kdesavers/fountain.cpp:72 msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Подешавање Фонтане честица" #: kdesavers/fountain.cpp:145 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Фонтана честица

„Фонтана честица“, чувар екрана за КДЕ

© 2001, Јан Рејнхарт Гејзер

KConfig кôд и побољшања у подешавању " "написао Ник Бечер nbetcher@usinternet.com, 2001.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: kdesavers/fountaincfg.ui:58 kdesavers/gravitycfg.ui:58 #: kdesavers/wavecfg.ui:63 msgid "Shapes" msgstr "Облици" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) #: kdesavers/fountaincfg.ui:88 kdesavers/gravitycfg.ui:80 #: kdesavers/wavecfg.ui:94 msgid "Flares" msgstr "Бакље" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kdesavers/fountaincfg.ui:103 kdesavers/gravitycfg.ui:93 #: kdesavers/wavecfg.ui:108 msgid "Particle size:" msgstr "Величина честице:" #: kdesavers/gravity.cpp:43 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Честична гравитација" #: kdesavers/gravity.cpp:71 msgid "Gravity Setup" msgstr "Подешавање гравитације" #: kdesavers/gravity.cpp:148 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Честична гравитација

„Честична гравитација“, чувар екрана " "за КДЕ

© 2001, Јан Рејнхарт Гејзер.

KConfig кôд и побољшања у " "подешавању написао Ник Бечер nbetcher@usinternet.com, 2001." #: kdesavers/kclock.cpp:51 msgid "Clock" msgstr "Сат" # >> @title:window # rewrite-msgid: /Clock// #: kdesavers/kclock.cpp:78 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Подешавање чувара екрана" #: kdesavers/kclock.cpp:101 msgid "&Hour-hand:" msgstr "Казаљка &сати:" #: kdesavers/kclock.cpp:110 msgid "&Minute-hand:" msgstr "Казаљка &минута:" #: kdesavers/kclock.cpp:119 msgid "&Second-hand:" msgstr "Казаљка се&кунди:" #: kdesavers/kclock.cpp:128 msgid "Scal&e:" msgstr "Разм&јера:" #: kdesavers/kclock.cpp:137 msgid "&Background:" msgstr "&Позадина:" #: kdesavers/kclock.cpp:156 msgid "Si&ze:" msgstr "&Величина:" # >> @item:inrange clock size #: kdesavers/kclock.cpp:168 msgid "Small" msgstr "мали" # >> @item:inrange clock size #: kdesavers/kclock.cpp:170 msgid "Medium" msgstr "средњи" # >> @item:inrange clock size #: kdesavers/kclock.cpp:172 msgid "Big" msgstr "велики" #: kdesavers/kclock.cpp:176 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Држи сат на средини" #: kdesavers/kclock.cpp:245 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 2.0
Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, " "2007" msgstr "" "Чувар екрана Сат, издање 2.0
© 2003, 2006, 2007, Мелхиор Франц." #: kdesavers/kvm.cpp:64 msgid "Virtual Machine" msgstr "Виртуелна машина" # >> @title:window #: kdesavers/kvm.cpp:282 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Подешавање Виртуелне машине" #: kdesavers/kvm.cpp:297 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Брзина виртуелне машине:" #: kdesavers/kvm.cpp:312 msgid "Display update speed:" msgstr "Брзина ажурирања приказа:" #: kdesavers/kvm.cpp:388 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Виртуелна машина, издање 0.1\n" "© 2000, Артур Ратај art@zeus.polsl.gliwice.pl\n" #: kdesavers/kvm.cpp:389 msgid "About Virtual Machine" msgstr "О Виртуелној машини" #: kdesavers/lines.cpp:41 msgid "KLines" msgstr "К‑линије" # rewrite-msgid: /Lines// # >> @title:window # skip-rule: t-line #: kdesavers/lines.cpp:130 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Подешавање чувара екрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84 kdesavers/rotationcfg.ui:92 msgid "Length:" msgstr "Дужина:" #: kdesavers/lines.cpp:174 msgid "Beginning:" msgstr "Почетак:" #: kdesavers/lines.cpp:182 msgid "Middle:" msgstr "Средина:" #: kdesavers/lines.cpp:190 msgid "End:" msgstr "Завршетак:" #: kdesavers/lines.cpp:271 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "К‑линије, издање 2.2.0\n" "\n" "Написао Дирк Штанекер, 1997.\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:38 msgid "KLorenz" msgstr "К‑лоренц" #: kdesavers/lorenz.cpp:84 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Подешавање К‑лоренца" #: kdesavers/lorenz.cpp:113 msgid "Epoch:" msgstr "Епоха:" #: kdesavers/lorenz.cpp:127 msgid "Color rate:" msgstr "Брзина боја:" #: kdesavers/lorenz.cpp:141 msgid "Rotation Z:" msgstr "Ротација око Z-oce:" #: kdesavers/lorenz.cpp:155 msgid "Rotation Y:" msgstr "Ротација око Y-oce:" #: kdesavers/lorenz.cpp:169 msgid "Rotation X:" msgstr "Ротација око X-oce:" #: kdesavers/lorenz.cpp:268 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "К‑лоренц (Лоренцов атрактор), чувар екрана за КДЕ\n" "\n" "© 2000, Никола Броду" #: kdesavers/pendulum.cpp:72 kdesavers/pendulum.cpp:74 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Симулација дводијелног клатна" #: kdesavers/pendulum.cpp:733 msgid "KPendulum Setup" msgstr "Подешавање К‑клатна" #: kdesavers/pendulum.cpp:770 #, kde-format msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Однос друге масе према збиру обје.\n" "Могуће вриједности су између %1 и %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:775 #, kde-format msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Однос дужине другог дијела клатна према збиру дужина оба дијела.\n" "Могуће вриједности су између %1 и %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:780 kdesavers/rotation.cpp:769 #, kde-format msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Гравитациона константа.\n" "Могуће вриједности су између %1 и %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:785 #, kde-format msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Енергија у јединицама највеће потенцијалне енергије датог устројства.\n" "Могуће вриједности су између %1 и %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:790 #, kde-format msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Вријеме у секундама након кога се перспектива насумично мијења.\n" "Могуће вриједности су између %1 и %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:874 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

Georg.Drenkhahn@gmx." "net

" msgstr "" "

К‑клатно, чувар екрана за КДЕ

Симулација дводијелног " "клатна

© 2004, Георг Дренкан

Georg.Drenkhahn@gmx.net

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:60 msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:97 msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 msgid "g" msgstr "g" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:166 msgid "E" msgstr "E" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:202 msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "Задајте вријеме у секундама након којег се перспектива насумично мијења." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:206 msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Промјена
\n" "перспективе [s]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_barColorButton) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:248 msgid "Bars" msgstr "Шипке" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m1ColorButton) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:261 msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m2ColorButton) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:274 msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/polygon.cpp:40 msgid "KPolygon" msgstr "К‑полигон" # >> @title:window # rewrite-msgid: /Polygon// #: kdesavers/polygon.cpp:69 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Подешавање чувара екрана" #: kdesavers/polygon.cpp:98 msgid "Vertices:" msgstr "Темена:" #: kdesavers/polygon.cpp:212 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "К‑полигон, издање 2.2.0\n" "\n" "Написао Мартин Р. Џоунс, 1996.\n" "mjones@kde.org" # skip-rule: t-force #: kdesavers/rotation.cpp:74 kdesavers/rotation.cpp:76 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Симулација ротације асиметричног тијела без дејства сила." #: kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "KRotation Setup" msgstr "Подешавање К‑ротације" #: kdesavers/rotation.cpp:759 #, kde-format msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Дужина трагова у секундама видљивости.\n" "Могуће вриједности су између %1 и %2." #: kdesavers/rotation.cpp:764 #, kde-format msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Угаона количина кретања у смеру z‑осе, у произвољним јединицама.\n" "Могуће вриједности су између %1 и %2." # skip-rule: t-force #: kdesavers/rotation.cpp:839 msgid "" "

KRotation Screen Saver for KDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

Georg.Drenkhahn@gmx.net

" msgstr "" "

К‑ротација, чувар екрана за КДЕ

Симулација слободне " "ротације асиметричног тијела без дејства сила

© 2004, Георг Дренкан

Georg.Drenkhahn@gmx.net

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kdesavers/rotationcfg.ui:51 msgid "Traces" msgstr "Трагови" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_xTrace) #: kdesavers/rotationcfg.ui:62 msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_yTrace) #: kdesavers/rotationcfg.ui:76 msgid "y" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zTrace) #: kdesavers/rotationcfg.ui:83 msgid "z" msgstr "z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kdesavers/rotationcfg.ui:157 msgid "Theta:" msgstr "θ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kdesavers/rotationcfg.ui:173 msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/science.cpp:62 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Наука" # >> @item mode #: kdesavers/science.cpp:92 msgid "Whirl" msgstr "вртлог" # >> @item mode #: kdesavers/science.cpp:95 msgid "Sphere" msgstr "сфера" # >> @item mode #: kdesavers/science.cpp:98 msgid "Exponential" msgstr "експоненцијал" # >> @item mode #: kdesavers/science.cpp:101 msgid "Contraction" msgstr "контракција" # >> @item mode #: kdesavers/science.cpp:104 msgid "Wave" msgstr "талас" # >> @item mode #: kdesavers/science.cpp:107 msgid "Curvature" msgstr "закривљеност" # >> @title:window #: kdesavers/science.cpp:865 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Подешавање чувара екрана" #: kdesavers/science.cpp:896 msgid "Inverse" msgstr "Инверз" #: kdesavers/science.cpp:903 msgid "Gravity" msgstr "Гравитација" #: kdesavers/science.cpp:909 msgid "Hide background" msgstr "Сакриј позадину" #: kdesavers/science.cpp:973 msgid "Motion:" msgstr "Кретање:" #: kdesavers/science.cpp:1186 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Наука, издање 0.26.5\n" "\n" "Написао Рене Бетлер, 1998.\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:58 msgid "KSlideshow" msgstr "К‑слајдшоу" #: kdesavers/slideshow.cpp:83 msgid "SlideShow" msgstr "Слајд‑шоу" #: kdesavers/slideshow.cpp:85 msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team" msgstr "© 1999-2003, тим КДЕ‑а" #: kdesavers/slideshow.cpp:86 msgid "Stefan Taferner" msgstr "Штефан Тафернер" #: kdesavers/slideshow.cpp:87 msgid "Chris Howells" msgstr "Крис Хауелс" #: kdesavers/slideshow.cpp:88 msgid "Sven Leiber" msgstr "Свен Лајбер" #: kdesavers/slideshow.cpp:791 msgid "No images found" msgstr "Није пронађена ниједна слика" # rewrite-msgid: /Slide Show// # >> @title:window #: kdesavers/slideshow.cpp:958 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Подешавање чувара екрана" #: kdesavers/slideshow.cpp:997 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " секунда" msgstr[1] " секунде" msgstr[2] " секунди" msgstr[3] " секунда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:17 msgid "Resi&ze images" msgstr "Мијењај &величину слика" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:40 msgid "&Random order" msgstr "&Насумичан редослијед" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:47 msgid "Show &names" msgstr "Прикажи &имена" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:72 msgid "Show &full path" msgstr "Прикажи &пуну путању" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:81 msgid "Random &position" msgstr "Насумични &положај" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:90 msgid "&Delay:" msgstr "&Застој:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:120 msgid "I&mage folder:" msgstr "&Фасцикла слика:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:138 msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Укључи слике из потфасцикли" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Соларни вјетрови" # >> @item mode #: kdesavers/SolarWinds.cpp:682 msgid "Cosmic Strings" msgstr "космичке нити" # >> @item mode #: kdesavers/SolarWinds.cpp:683 msgid "Cold Pricklies" msgstr "ледени шиљци" # >> @item mode # skip-rule: t-space #: kdesavers/SolarWinds.cpp:684 msgid "Space Fur" msgstr "свемирско крзно" # >> @item mode #: kdesavers/SolarWinds.cpp:685 msgid "Jiggly" msgstr "мрдање" # >> @item mode # well-spelled: подвуча #: kdesavers/SolarWinds.cpp:686 msgid "Undertow" msgstr "подвуча" # >> @title:window #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Подешавање Соларних вјетрова" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:753 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Соларни вјетрови 1.0

© 2002, Теренс М. Велш
http://www.reallyslick.com/

Пренео на КДЕ " "Карл Робилард.

" #: kdesavers/wave.cpp:44 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Битмапски талас" # >> @title:window #: kdesavers/wave.cpp:72 msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Подешавање Битмапског таласа" #: kdesavers/wave.cpp:127 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Битмапски талас, чувар екрана

Чувар екрана типа вијорећа застава " "за КДЕ

© 2001, Јан Рејнхарт Гејзер

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: kdesavers/wavecfg.ui:43 msgid "Use textures" msgstr "Са текстурама" #: xsavers/main.cpp:26 msgid "KDE Screen Lock/Saver" msgstr "КДЕ‑ов закључавач и чувар екрана" #: xsavers/main.cpp:41 msgid "KLock" msgstr "К‑закључавање" # >> @title:window #: xsavers/main.cpp:46 msgid "Setup screen saver" msgstr "Подешавање чувара екрана" #: xsavers/main.cpp:48 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Покрени у задатом икс прозору" #: xsavers/main.cpp:50 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Покрени у корјеном икс прозору" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Покрени чувар екрана у демонстрационом режиму" #: xsavers/space.cpp:427 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "ГЛ не може да рендерује са корјеним приказом\n" # >> @title:window # skip-rule: t-space #: xsavers/space.cpp:576 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Подешавање чувара екрана" #: xsavers/space.cpp:600 msgid "Warp interval:" msgstr "Период увртања:" #: xsavers/space.cpp:674 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "К‑свемир\n" "© 1998, Бернд Јоханес Вибен wuebben@kde.org" # >> @title:window #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Подешавање чувара екрана" #: xsavers/swarm.cpp:347 msgid "Number of bees:" msgstr "Број пчела:" #: xsavers/swarm.cpp:433 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Рој\n" "\n" "© 1991, Патрик Џ. Нотон\n" "\n" "Пренео на КДЕ Емануел Пиркер." #: xsavers/swarm.cpp:434 msgid "About Swarm" msgstr "О Роју"