# Finnish messages for kcmkurifilt. # Copyright © 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2011, 2014. # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-22 17:42:42+0000\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:01+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: main.cpp:46 msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE.

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick " "way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or " "\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". " "Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and " "enter the shortcut in the KDE Run Command dialog." msgstr "" "

Selaimen lisäasetukset

Tästä voit muokata KDE:n selainlisäasetuksia. " "

WWW-pikavalinnat

WWW-pikavalintojen avulla voit käyttää hakukoneita " "nopeasti. Esimerkiksi ”altavista:KDE” tai ”av:KDE” etsii Altavistalla " "tekstiä ”KDE”. Voit käyttää tätä toimintoa myös painamalla Alt+F2 " "(jos et ole muuttanut tätä pikanäppäintä) ja kirjoittamalla WWW-pikavalinnan " "suoraan KDE:n Suorita komento -ikkunaan." #~ msgid "Under construction..." #~ msgstr "Työn alla..." #~ msgid "&Filters" #~ msgstr "&Suotimet" #~ msgid "&Enable Web shortcuts" #~ msgstr "Käytä &WWW-pikavalintoja" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " #~ "web. For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a " #~ "search of the word KDE on the Google(TM) search engine.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ottaa käyttöön pikavalinnat, joilla voit etsiä tietoja internetistä " #~ "nopeasti. Jos kirjoitat Konquerorin osoiteriville gg:KDE, " #~ "näytetään Google(tm)-haun tulokset hakusanalla KDE.\n" #~ "" #~ msgid "&Keyword delimiter:" #~ msgstr "&Avainsanaerotin:" #~ msgid "" #~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word " #~ "to be searched." #~ msgstr "Valitse erotin, joka erottaa avainsanan hausta." #~ msgid "Default &search engine:" #~ msgstr "Oletus&hakukone:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " #~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a " #~ "URL. To disable this feature select None from the list.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Valitse hakukone, jota käytetään kun kirjoitat osoiteriville tavallista " #~ "tekstiä verkko-osoitteen sijaan. Jos haluat ottaa tämän asetuksen pois " #~ "käytöstä, valitse Ei mikään.\n" #~ "" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mikään" #~ msgid "Chan&ge..." #~ msgstr "Mu&uta..." #~ msgid "Modify a search provider." #~ msgstr "Muokkaa hakupalvelua." #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Poista" #~ msgid "Delete the selected search provider." #~ msgstr "Poista valittu hakupalvelu." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Uusi..." #~ msgid "Add a search provider." #~ msgstr "Lisää hakupalvelu." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Pikavalinnat" #~ msgid "" #~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they " #~ "shall be listed in menus." #~ msgstr "" #~ "Luettelo hakupalveluista ja niiden pikavalinnoista ja näytetäänkö ne " #~ "valikoissa." #~ msgid "Colon" #~ msgstr "Kaksoispiste" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Välilyönti" #~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here." #~ msgstr "Kirjoita hakupalvelun nimi tähän." #~ msgid "&Charset:" #~ msgstr "&Merkistö:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query" #~ msgstr "Valitse merkistö, jota käytetään haun koodaukseen" #~ msgid "Search &URI:" #~ msgstr "Haku&osoite:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" #~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) " #~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the " #~ "unmodified query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify " #~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by " #~ "'name=value' in the user query.
In addition it is possible to specify " #~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1," #~ "name2,...,\"string\"}).
The first matching value (from the left) will " #~ "be used as substitution value for the resulting URI.
A quoted string " #~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the " #~ "reference list.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kirjoita hakuosoite, jota käytetään haettaessa tällä hakukoneella.\n" #~ "
Haettava teksti voidaan määritellä merkeillä \\{@} tai \\{0}.
\n" #~ "Yleensä kannattaa käyttää merkkijonoa \\{@}, koska se poistaa hakujonosta " #~ "muuttujien nimet (nimi=arvo) kun taas \\{0} korvataan alkuperäisellä " #~ "hakujonolla.
\n" #~ "Voit käyttää merkkejä \\{1} ... \\{n} määrittelemään tiettyjä sanoja " #~ "hausta ja merkkejä \\{name} määrittelemään tietyn muuttujan nimeä " #~ "'nimi=arvo' haussa.\n" #~ "
Voit käyttää useita viittauksia (nimiä, numeroita ja merkkijonoja) " #~ "samalla kertaa (\\{nimi1,nimi2,...,\"merkkijono\"}).\n" #~ "
Ensimmäistä osuvaa arvoa käytetään osoitteessa.\n" #~ "
Lainausmerkeissä olevaa merkkijonoa käytetään silloin, mikäli mikään " #~ "muuttuja ei osu oikeaan.\n" #~ "
" #~ msgid "Search &provider name:" #~ msgstr "&Hakupalvelun nimi:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " #~ "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tähän kirjoitettua lyhennettä voidaan käyttää internetosoitteen tapaan " #~ "KDE:ssa. Esimerkiksi lyhennettä av voidaan käyttää seuraavaan " #~ "tapaan: av:minun hakuni.\n" #~ "" #~ msgid "UR&I shortcuts:" #~ msgstr "UR&I pikavalinnat:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query." #~ msgstr "Valitse merkistö, jota käytetään haun koodaukseen." #~ msgid "" #~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " #~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, " #~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, " #~ "you simply type gg:KDE or google:KDE.

If you select a " #~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the " #~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as " #~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature." #~ msgstr "" #~ "Tässä moduulissa voit muokata WWW-pikavalintoja. Pikavalintojen avulla " #~ "voit etsiä internetistä tietoja nopeasti. Jos haluat esimerkiksi hakea " #~ "tietoja KDE:sta Google-haun avulla, kirjoita gg:KDE tai google:" #~ "KDE.

Jos valitset oletuksena käytettävän hakukoneen, tavallisia " #~ "sanoja tai lauseita etsitään valitusta hakukoneesta, jos kirjoitat " #~ "hakusanan esimerkiksi Konquerorin osoiteriville." #~ msgid "Search F&ilters" #~ msgstr "&Hakusuotimet" #~ msgid "Modify Search Provider" #~ msgstr "Muokkaa hakupalvelua" #~ msgid "New Search Provider" #~ msgstr "Uusi hakupalvelu" #~ msgid "" #~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" #~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless " #~ "of what the user types." #~ msgstr "" #~ "Osoitteessa ei ole koodia \\{...}, joten käyttäjälle näytetään\n" #~ "aina sama sivu." #~ msgid "Keep It" #~ msgstr "Säilytä" #~ msgid "%1 does not have a home folder." #~ msgstr "Käyttäjällä %1 ei ole kotikansiota." #~ msgid "There is no user called %1." #~ msgstr "Ei ole käyttäjää nimeltä %1." #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "Tiedostoa tai kansiota %1 ei ole olemassa." #~ msgid "&ShortURLs" #~ msgstr "&Lyhyet verkko-osoitteet" #~ msgid "" #~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" #~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" #~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" #~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" #~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" #~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" #~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" #~ "Query=...\n" #~ "line to\n" #~ "Query[foo]=...\n" #~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" #~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" #~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" #~ msgstr "" #~ "Oletuksena kaikki pikalinkit vievät kunkin sivuston kansainväliselle\n" #~ "sivulle (esim. google.com),\n" #~ " eikä paikalliselle sivulle (esim. google.fi).\n" #~ "Muuttaakesi tätä, lisää ylimääräisiä 'Query[foo]=...' rivejä.desktop " #~ "tiedostoihin\n" #~ "kansiossa kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" #~ "Esimerkiksi, google.desktop .tiedostossa, kopioi alkuperäinen\n" #~ "Query=...\n" #~ "line to\n" #~ "Query[foo]=...\n" #~ "ja muuta sen URL osoittamaan google.com:in sijaan google.foo:hon."