# Uyghur translation for drkonqi. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: backtracewidget.cpp:70 msgctxt "@action:button" msgid "&Reload" msgstr "قايتا يۈكلە(&R)" #: backtracewidget.cpp:71 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " "obtain a better backtrace." msgstr "" "بۇ توپچا چېكىلسە يىمىرىلگەن ئۇچۇر (ئارقا ئىزلاش)نى قايتا يۈكلەيدۇ. ئەگەر " "بەلگە سازلاشقا ئىشلىتىدىغان بوغچىنى توغرا ئورناتقان بولسىڭىز، تېخىمۇ ياخشى " "ئارقا ئىزلاش ئۇچۇرىغا ئېرىشىشتە، بۇ ئىقتىدار بەك ئەسقاتىدۇ." #: backtracewidget.cpp:78 msgctxt "@action:button" msgid "&Install Debug Symbols" msgstr "سازلاش بەلگىلىرىنى قىستۇر(&I)" #: backtracewidget.cpp:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە كەم قالغان سازلاش بەلگىسى بوغچىلىرىنى ئورنىتىدۇ." #: backtracewidget.cpp:85 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." msgstr "" "بۇ توپچا چېكىلسە يىمىرىلىش ئۇچۇرى (ئارقا ئىزلاش)نى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ." #: backtracewidget.cpp:92 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." msgstr "" "بۇ توپچا چېكىلسە يىمىرىلىش ئۇچۇرى (ئارقا ئىزلاش)نى ھۆججەتكە ساقلايدۇ. ئەگەر " "بۇ ئۇچۇرلارغا ئالدى بىلەن كۆز يۈگۈرتمەكچى بولسىڭىز ياكى سەل تۇرۇپ خاتالىقنى " "دوكلات قىلماقچى بولسىڭىز بۇ ئىقتىدار بەك ئەسقاتىدۇ." #: backtracewidget.cpp:113 msgid "" "

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " "they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" msgstr "" "

«ئارقا ئىزلاش» دېگەن نېمە؟

ئارقا ئىزلاش ئەپ يىمىرىلگەندە ئەپنىڭ " "ئىچكى قىسمىدا زادى قانداق ئەھۋال يۈز بەرگەنلىكىنى تەخمىنەن چۈشەندۈرىدۇ، " "ئىجادكارلار قەيەردىن باشلاپ مەسىلە كۆرۈلگەنلىكىنى بايقىيالايدۇ. سىزگە " "نىسبەتەن ھېچقانداق ئەھمىيىتى بولماسلىقى مۇمكىن ئەمما ئىچىدە ناھايىتى " "پايدىلىق ئۇچۇرلار بولۇشى مۇمكىن.
ئارقا ئىزلاشمۇ ئۆزئارا تەسىرلىشىشچان " "ۋە تارقاتقاندىن كېيىنكى سازلاش ئۈچۈن كۆپ ئىشلىتىلىدۇ.

" #: backtracewidget.cpp:134 msgctxt "@info:status" msgid "Loading..." msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…" #: backtracewidget.cpp:138 msgctxt "@info:status" msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" msgstr "ئارقا ئىزلاش قۇرۇۋاتىدۇ… (بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن)" #: backtracewidget.cpp:188 msgctxt "@info" msgid "" "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " "information could not be fetched." msgstr "" "باشقا بىر سازلىغۇچ ئوخشاش بىر ئەپنى سازلاۋاتىدۇ شۇڭلاشقا يىمىرىلىش ئۇچۇرىغا " "ئېرىشەلمەيدۇ." #: backtracewidget.cpp:192 msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be fetched." msgstr "يىمىرىلىش ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمەيدۇ." #: backtracewidget.cpp:194 msgctxt "@info/rich" msgid "" "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " "debugger and click Reload." msgstr "" "باشقا بىر سازلاش جەريانى يىمىرىلگەن ئەپكە باغلاندى. شۇڭلاشقا DrKonqi " "سازلىغۇچ ئارقا ئىزلاش ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمەيدۇ. ئالدى بىلەن باشقا بىر " "سازلىغۇچنى تاقاپ ئاندىن قايتا يۈكلەنى چېكىڭ." #: backtracewidget.cpp:231 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is useful" msgstr "ھاسىل قىلغان يىمىرىلىش ئۇچۇرى ناھايىتى پايدىلىق" #: backtracewidget.cpp:234 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information may be useful" msgstr "ھاسىل قىلغان يىمىرىلىش ئۇچۇرى پايدىلىق بولۇشى مۇمكىن" #: backtracewidget.cpp:237 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is probably not useful" msgstr "ھاسىل قىلغان يىمىرىلىش ئۇچۇرىنىڭ پايدىسى بولماسلىقى مۇمكىن" #: backtracewidget.cpp:240 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is not useful" msgstr "ھاسىل قىلغان يىمىرىلىش ئۇچۇرىنىڭ پايدىسى يوق" #: backtracewidget.cpp:244 msgctxt "@info" msgid "" "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " "itself." msgstr "" "بۇ يىمىرىلىش ئۇچۇرىنىڭ باھاسى ئىناۋەتسىز. بۇ DrKonqi نىڭ ئۆزىنىڭ خاتالىقى " "بولۇشى مۇمكىن." #: backtracewidget.cpp:255 msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can click the Install Debug Symbols button in " "order to automatically install the missing debugging information packages. " "If this method does not work: please read How to create " "useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install " "the needed packages (list of files) and click the " "Reload button." msgstr "" "سىز سازلاش بەلگىسى ئورنات توپچىنى چېكىپ كەم بولغان " "سازلاش ئۇچۇرى بوغچىسىنى دەرھال ئورنىتالايسىز. ئەگەر بۇ ئۇسۇل ئىناۋەتسىز " "بولسا: كېرەكلىك يىمىرىلىش دوكلاتىنى قانداق قۇرىدۇ نى " "ئوقۇڭ، ئۇنىڭدىن ئارقا ئىزلاشقا قانداق ئېرىشىشكە ئائىت پايدىلىق بىلىملەرنى " "ئۆگىنەلەيسىز. كېرەكلىك بوغچا (ھۆججەت تىزىمى)نى " "ئورناتقاندىن كېيىن قايتا يۈكلە توپچىنى چېكىڭ." #: backtracewidget.cpp:272 msgctxt "@info/rich" msgid "" "Please read How to create useful crash reports to " "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " "button." msgstr "" "كېرەكلىك يىمىرىلىش دوكلاتىنى قانداق قۇرىدۇ نى ئوقۇڭ، " "ئۇنىڭدىن ئارقا ئىزلاشقا قانداق ئېرىشىشكە ئائىت پايدىلىق بىلىملەرنى " "ئۆگىنەلەيسىز. كېرەكلىك بوغچا (ھۆججەت تىزىمى)نى " "ئورناتقاندىن كېيىن قايتا يۈكلە توپچىنى چېكىڭ." #: backtracewidget.cpp:288 msgctxt "@info:status" msgid "The debugger has quit unexpectedly." msgstr "سازلىغۇچ تاسادىپىي چېكىندى." #: backtracewidget.cpp:291 backtracewidget.cpp:306 msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be generated." msgstr "يىمىرىلىش ئۇچۇرىنى قۇرالمايدۇ." #: backtracewidget.cpp:294 msgctxt "@info/rich" msgid "" "You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." msgstr "" "سىز قايتا يۈكلە توپچىنى چېكىپ ئارقا ئىزلاش ئۇچۇرىنى " "قايتا ھاسىل قىلىشنى سىنىيالايسىز." #: backtracewidget.cpp:302 msgctxt "@info:status" msgid "" "The debugger application is missing or could not be launched." msgstr "سازلىغۇچ ئېپى كەم ياكى ئىجرا قىلالمايدۇ." #: backtracewidget.cpp:308 msgctxt "@info/rich" msgid "" "You need to first install the debugger application (%1) then click " "the Reload button." msgstr "" "ئالدى بىلەن سازلاش پروگراممىسى (%1) نى ئورنىتىپ، ئاندىن " "قايتا ئوقۇ توپچىسىنى بېسىشىڭىز كېرەك." #: backtracewidget.cpp:363 msgctxt "@title:window" msgid "Error during the installation of debug symbols" msgstr "سازلاش بەلگىسى ئورنىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: backtracewidget.cpp:396 msgid "" "The packages containing debug information for the following application and " "libraries are missing:" msgstr "تۆۋەندىكى ئەپ ۋە ئامبارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان سازلاش ئۇچۇرى بوغچىسى كەم:" #: backtracewidget.cpp:405 msgctxt "messagebox title" msgid "Missing debug information packages" msgstr "سازلاش ئۇچۇرى بوغچىلىرى كەم" #: debugpackageinstaller.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Missing debug symbols" msgstr "سازلاش بەلگىسى كەم" #: debugpackageinstaller.cpp:69 msgctxt "@info:progress" msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." msgstr "كەم قالغان سازلاش بەلگە بوغچىسى ئورنىتىشنى ئىلتىماس قىلىۋاتىدۇ…" #: debugpackageinstaller.cpp:104 msgctxt "@info" msgid "Could not find debug symbol packages for this application." msgstr "بۇ ئەپنىڭ سازلاش بەلگە بوغچىسىنى تاپالمىدى." #: debugpackageinstaller.cpp:115 msgctxt "@info" msgid "" "An error was encountered during the installation of the debug symbol " "packages." msgstr "سازلاش بەلگە بوغچىسىنى ئورنىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: drkonqi.cpp:154 msgctxt "@info" msgid "Report saved to %1." msgstr "مەلۇمات %1 غا ساقلاندى." #: drkonqi.cpp:157 msgctxt "@info" msgid "Could not create a file in which to save the report." msgstr "دوكلات ساقلايدىغان ھۆججەتنى قۇرالمايدۇ." #: drkonqi.cpp:164 msgctxt "@title:window" msgid "Select Filename" msgstr "ھۆججەت ئاتىنى تاللا" #: drkonqi.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "ھۆججەت %1 نى يېزىش ئۈچۈن ئاچقىلى بولمىدى." #: drkonqidialog.cpp:59 msgctxt "@title:tab general information" msgid "&General" msgstr "ئادەتتىكى(&G)" #: drkonqidialog.cpp:63 msgctxt "@title:tab" msgid "&Developer Information" msgstr "ئىجادىيەتچى ھەققىدە ئۇچۇر(&D)" #: drkonqidialog.cpp:90 msgctxt "@info" msgid "" "We are sorry, %1 closed unexpectedly." msgstr "" "ناھايىتى ئەپسۇس، %1 تاسادىپىي تاقالدى." #: drkonqidialog.cpp:96 msgctxt "@info" msgid "" "As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " "process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " "manually report this error to the KDE bug tracking " "system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " "Information tab." msgstr "" #: drkonqidialog.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " "was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " "(including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgstr "" "يىمىرىلىشنى بىر تەرەپ قىلىش سۆزلەشكۈسى بىخەتەر ھالەتتە ئىجرا " "قىلىنغانلىقتىن خاتالىق دوكلاتى ياردەمچىسى چەكلەنگەن.سىز بۇ خاتالىقنى " "قولدا %1 غا يوللىيالايسىز (ئىجادكارلار ئۇچۇرى " "بەتكۈچىگە ئارقا ئىزلاشنى قوشۇڭ.)" #: drkonqidialog.cpp:112 msgctxt "@info" msgid "" "You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " "is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." msgstr "" "سىز خاتالىق دوكلاتى يوللاش ئۇسۇلى بىلەن بىزنىڭ KDE نى ياخشىلىشىمىزغا " "ياردەم قىلالايسىز.خاتالىق دوكلاتى يوللاش ھەققىدە تېخىمۇ " "كۆپ بىلدۈرگۈئەگەر بۇ خاتالىقنى دوكلات قىلىشنى " "خالىمىسىڭىز، بۇ سۆزلەشكۈنى بىخەتەر ھالدا تاقىۋەتسىڭىز بولىدۇ." #: drkonqidialog.cpp:121 msgctxt "@info" msgid "" "You cannot report this error, because %1 " "does not provide a bug reporting address." msgstr "" "سىز بۇ خاتالىقنى يوللىيالمايسىز چۈنكى %1 " "دوكلات ئادرېسىنى تەمىنلىمىگەن." #: drkonqidialog.cpp:132 msgctxt "@label" msgid "Details:" msgstr "تەپسىلاتى:" #: drkonqidialog.cpp:135 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" msgid "" "Executable: %1 PID: %2 " "Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" msgstr "" "پروگرامما: %1 PID: %2 " "سىگنال: %3 (%4) ۋاقىت: %5 %6" #: drkonqidialog.cpp:156 msgctxt "@action:button" msgid "Report &Bug" msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(&B)" #: drkonqidialog.cpp:159 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts the bug report assistant." msgstr "كەمتۈك دوكلاتى ياردەمچىسىنى باشلايدۇ." #: drkonqidialog.cpp:171 msgctxt "" "@action:button this is the debug menu button label which contains the " "debugging applications" msgid "&Debug" msgstr "سازلا(&D)" #: drkonqidialog.cpp:172 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a program to debug the crashed application." msgstr "يىمىرىلىشنى سازلايدىغان ئەپنى قوزغىتىدۇ." #: drkonqidialog.cpp:191 msgctxt "@action:button" msgid "&Restart Application" msgstr "پروگراممىنى ئەسلىگە قايتۇر(&R)" #: drkonqidialog.cpp:193 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to restart the crashed application." msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە يىمىرىلگەن ئەپ قايتا قوزغىلىدۇ." #: drkonqidialog.cpp:202 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" msgstr "بۇ سۆزلەشكۈنى ياپىدۇ (يىمىرىلىش ئۇچۇرىنى يوقىتىسىز)." #: drkonqidialog.cpp:213 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" msgid "Debug in %1" msgstr "%1 سازلاۋاتىدۇ" #: findconfigdatajob.cpp:63 msgid "Failed to retrieve the config data." msgstr "سەپلىمە سانلىق-مەلۇماتىنى ئىزدىيەلمىدى." #: main.cpp:41 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." msgstr "" "بۇ KDE يىمىرىلىشنى بىر تەرەپ قىلغۇچ يىمىرىلگەندە ئىشلەتكۈچىگە قايتۇرىدىغان " "ئىنكاسى." #: main.cpp:59 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "KDE يىمىرىلىشنى بىر تەرەپ قىلغۇچ" #: main.cpp:62 msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" msgstr "(C) 2000-2009، DrKonqi ئاپتورلىرى" #: main.cpp:63 msgctxt "@info:credit" msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Andres Rodriguez" msgstr "Dario Andres Rodriguez" #: main.cpp:67 msgctxt "@info:credit" msgid "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis" #: main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "A. L. Spehr" msgstr "A. L. Spehr" #: main.cpp:76 msgctxt "@info:shell" msgid "The signal number that was caught" msgstr "ئېرىشكەن سىگنال نومۇرى" #: main.cpp:77 msgctxt "@info:shell" msgid "Name of the program" msgstr "پروگرامما ئاتى" #: main.cpp:78 msgctxt "@info:shell" msgid "Path to the executable" msgstr "پروگرامما يولى" #: main.cpp:79 msgctxt "@info:shell" msgid "The version of the program" msgstr "پروگراممىنىڭ نەشرى" #: main.cpp:80 msgctxt "@info:shell" msgid "The bug address to use" msgstr "خاتالىق دوكلاتىغا ئىشلىتىدىغان ئادرېسى" #: main.cpp:81 msgctxt "@info:shell" msgid "Translated name of the program" msgstr "پروگراممىنىڭ تەرجىمە قىلىنغان ئاتى" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The PID of the program" msgstr "پروگراممىنىڭ كىملىكى(PID)" #: main.cpp:83 msgctxt "@info:shell" msgid "Startup ID of the program" msgstr "پروگراممىنىڭ قوزغىلىش كىملىكى" #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "پروگرامما kdeinit ئارقىلىق قوزغىلىدۇ" #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "دىسكىنى خالىغانچە زىيارەت چەكلىنىدۇ" #: main.cpp:86 msgctxt "@info:shell" msgid "The program has already been restarted" msgstr "بۇ پروگرامما ئاللىقاچان قايتا باشلانغان" #: main.cpp:87 msgctxt "@info:shell" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgstr "" "پروگرامما ئىجراسىنى داۋاملاشتۇرۇپ، قايتا قوزغالغاندا ئارقا ئىزلاشنى ھاسىل " "قىلىدۇ" #: main.cpp:89 msgctxt "@info:shell" msgid "The thread id of the failing thread" msgstr "مەغلۇپ بولغان جەرياننىڭ جەريان كىملىكى" #. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) #: rc.cpp:3 msgid "Show backtrace content (advanced)" msgstr "ئارقا ئىزلاش مەزمۇنىنى كۆرسەت (ئالىي)"