# translation of kate.po to Latvian # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2006. # Maris Nartiss , 2006, 2008, 2012. # Viesturs Zarins , 2007, 2008, 2010. # Viesturs Zariņš , 2009. # Einars Sprugis , 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:53+0200\n" "Last-Translator: Maris Nartiss \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Datne" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "R&ediģēt" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Skats" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Sadalīt skatu" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "&Rīki" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Ses&ijas" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "Ie&statījumi" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&Palīdzība" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Galvenā rīkjosla" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "&Statusa joslas vienumi" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Ātrās atvēršanas meklēšana" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Nevarēja atrast KDE teksta rediģēšanas komponenti.\n" "Lūdzu, pārbaudiet savu KDE instalāciju." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "Ir izmainīta pagaidu datne %1. Vai vēlaties to tomēr izdzēst?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "Dzēst datni?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Dokuments “%1” ir mainīts, bet nav saglabāts.

Vai vēlaties saglabāt " "izmaiņas vai tās atmest?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Aizvērt dokumentu" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Aizverot Kate, tika atvērta jauna datne, aizvēršana pārtraukta." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "Aizvēršana pārtraukta" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Sagatavojas darbam" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Atver pēdējās sesijas datnes..." #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Kļūdas/brīdinājumi, atverot dokumentus" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - jaudīgs teksta redaktors" #: app/katemain.cpp:83 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Kate autori" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Uzturētājs" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Pamatizstrādātājs" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Izstrādātājs un izcelšanas guru" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "Pamatizstrādātājs" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Lieliskā bufersistēma" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Rediģēšanas komandas" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Testēšana, ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Iepriekšējais pamatizstrādātājs" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite autors" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite ports uz KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite atdarīšanas vēsture, Kspell integrācija" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML sintakses izcelšanas atbalsts" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Labojumi un vēl" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "" #: app/katemain.cpp:103 #, fuzzy msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Python spraudņi" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Izcelšana RPM Spec-datnēm, Perl, Diff un citiem" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL izcelšana" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL izcelšana" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite izcelšana" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG izcelšana" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX izcelšana" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefile, Python izcelšana" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python izcelšana" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme izcelšana" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP Atslēgas vārdu/datu tipu saraksts" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Ļoti laba palīdzība" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Visi cilvēki, kuri ir atbalstījuši un kurus esmu aizmirsis pieminēt" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Sākt Kate ar norādīto sesiju" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Sākt Kate ar jaunu anonīmu sesiju, nozīmē arī '-n'" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Piespiest sākt jaunu Kate instanci (ignorēts, ja tiek lietots start un " "norādītā sesija jau ir atvērta citā Kate instancē). Uzspiests, ja nav doti " "nekādi parametri vai URLi." #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Ja ir lietošanā kādā jau darbojošās Kate instancē, gaidīt, kamēr tā tiek " "aizvērta. Pie nosacījuma ka iedoti atveramie URL." #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Mēģināt atkārtoti izmantot Kate instanci tikai ar šo PID (ignorēts, ja " "lietots start un norādītā sesija jau ir atvērta citā Kate instancē)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Norādiet atveramās datnes kodējumu" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Iet uz šo rindu" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Iet uz šo kolonnu" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Lasīt stdin saturu" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Atkārtoti izmantot esošu Kate instanci. Noklusētais, tikai savietojamībai." #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Atveramais dokuments" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "Rīku &skati" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Rādīt sānu &joslas" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "Rādīt %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Konfigurēt ..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Izturēšanās" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Padarīt pazūdošu" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Padarīt paliekošu" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Pārvietot uz" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Kreisā sānu josla" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Labā sānu josla" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Augšas sānu josla" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Apakšas sānu josla" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Tiks noslēptas sānu joslas. Kad tās ir noslēptas, nevar ar peli tieši " "piekļūt rīku skatiem. Kad gribēsiet piekļūt sānu joslām, izvēlnē nospiediet " "Skats> Rīku skati > Rādīt sānu joslas. Joprojām būs iespējams " "noslēpt/parādīt rīku skatus ar atbilstošajiem īsceļiem." #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Rinda: %1 Kol: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Rakstzīmes: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " RINDA " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " IEV " #: app/kateviewspace.cpp:387 #, fuzzy msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Rinda: %1 Kol: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLOKS " #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "Neizdevās atvērt datni “%1” — tā nav parasta datne, bet gan mape." #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Konfigurēt" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Lietotne" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Lietotnes opcijas" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Pamata" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Pamata opcijas" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "&Izturēšanās" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "B&rīdināt par datnēm, ko mainījis cits process" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Ja aktivēts, Kate, iegūstot fokusu, vaicās, ko darīt ar datnēm, kas ir " "izmainītas uz cietā diska. Ja deaktivēts, vaicāts tiks tikai tad, kad datni " "mēģinās saglabāt." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta informācija" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Glabāt &meta informāciju starp sesijām" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Iezīmējiet šo, ja vēlaties, lai dokumentu konfigurācija, piemēram, " "grāmatzīmes tiek saglabāta starp sesijām. Konfigurācija tiks atjaunota " "dokumenta atvēršanas brīdī, ja tas nav mainīts kopš iepriekšējās reizes." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Dzēst neizmantoto meta informāciju pēc:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(nekad)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Sesijas" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Sesiju pārvaldība" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Sesiju elementi" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Iekļaut &logu konfigurāciju" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai jūsu skati tiktu atjaunoti katru reizi, " "atverot Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Izturēšanās pie lietotnes palaišanas" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "&Sākt jaunu sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "Ie&lādēt pēdējo izmatoto sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Manuāli izvēlēties sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Spraudņu pārvaldnieks" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Redaktora komponente" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Redaktora komponentes opcijas" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dienas" msgstr[1] " dienām" msgstr[2] " dienām" #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Iekšēja kļūda — ir atvērta vairāk nekā viena kādas sesijas instance." #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Sesija “%1” jau ir atvērta citā Kate instancē, pārslēgties uz turieni, vai " "atvērt no jauna?" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "Nav izvēlēta atveramā sesija." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "Nav izvēlēta sesija" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "Nav izvēlēta kopējamā sesija." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Norādiet jaunu nosaukumu šai sesijai" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Sesija ar šādu nosaukumu jau pastāv.\n" "Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu.\n" "Sesijas nosaukums:" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "Sesijas nosaukums:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Lai saglabātu sesiju, jānorāda tās nosaukums." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "Trūkst sesijas nosaukuma" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "Sesiju izvēle" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "Atvērt sesiju" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "Jauna sesija" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "Sesijas nosaukums" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Atvērt dokumentus" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "Lietot izvēlēto sesiju kā veidni" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "Vienmēr izm&antot šo izvēli" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "&Atvērt" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "Pārvaldīt sesijas" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "Pā&rdēvēt..." #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Norādiet jaunās sesijas nosaukumu" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Neizdevās pārdēvēt sesiju par “%1”, jau pastāv cita sesija ar šādu nosaukumu" #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "Sesiju pārdēvēšana" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Sadalīt pa &vertikāli" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Sadala aktīvo skatu pa vertikāli divos skatos." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Sadalīt pa &horizontāli" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Sadala aktīvo skatu pa horizontāli divos skatos." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Aizvērt aktīv&o skatu" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Aizvērt pašreiz aktīvo dalīto skatu" #: app/kateviewmanager.cpp:148 #, fuzzy msgid "Close Inactive Views" msgstr "Aizvērt aktīv&o skatu" #: app/kateviewmanager.cpp:151 #, fuzzy msgid "Close every view but the active one" msgstr "Padara nākamo dalīto skatu par aktīvo." #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Nākamais sadalītais skats" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Padara nākamo dalīto skatu par aktīvo." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Iepriekšējais dalītais skats" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Padara iepriekšējo dalīto skatu par aktīvo." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Pārvietot sadalītāju pa labi" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Pārvietot pašreizējā skata sadalītāju pa labi" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Pārvietot sadalītāju pa kreisi" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Pārvietot pašreizējā skata sadalītāju pa kreisi" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Pārvietot sadalītāju augšup" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Pārvietot pašreizējā skata sadalītāju augšup" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Pārvietot sadalītāju lejup" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Pārvietot pašreizējā skata sadalītāju lejup" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Rādīt kursora pozīciju" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Rādīt rakstzīmju skaitu" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Rādīt ievietošanas režīmu" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Rādīt atlases režīmu" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Rādīt kodējumu" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Rādīt dokumenta nosaukumu" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Atvērt datni" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:273 #, fuzzy msgid "Opening Large File" msgstr "Atvērt datni" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Šeit ir redzami visi pieejami Kate spraudņi. Atzīmētie ir ielādēti un tiks " "ielādēti arī nākamajā Kate palaišanas reizē." #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Visi dokumenti saglabāti uz diska" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokuments saglabāts uz diska" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — ierakstīt dokumentu(s) diskā

Lietošana:" "w[a]

Ieraksta pašreizējo dokumentu diskā. Izsaukšana " "var notikt divos veidos:
w — ieraksta pašreizējo " "dokumentu diskā
wa — ieraksta visus dokumentus diskā.

Ja ar dokumentu nav saistīts neviens datnes nosaukums, tiks parādīts " "datņu dialoglodziņš.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [ierakstīt un] iziet

Lietošana:" "[w]q[a]

Iziet no lietotnes. Ja priekšā pievienots " "w, notiek arī dokumenta ierakstīšana diskā. Šo komandu var izsaukt " "vairākos veidos:
q — aizver pašreizējo skatu.
" "qa — aizver visus, tādējādi izejot no lietotnes.
" "wq — ieraksta dokumentu diskā un aizver tā skatu.
" "wqa — ieraksta visus dokumentus diskā un iziet.

Visos " "gadījumos, ja aizveramais skats ir pēdējais, tiek iziets no lietotnes. Ja ar " "dokumentu nav saistīts neviens datnes nosaukums un to ir jāieraksta diskā, " "tiks parādīts datņu dialoglodziņš.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — ierakstīt un iziet

Lietošana: x[a]

Saglabā dokumentu(s) un iziet. Šo komandu var izsaukt divos veidos:" "
x — aizver pašreizējo skatu.
xa — " "aizver visus skatus, tādējādi izejot no lietotnes.

Visos gadījumos, ja " "aizveramais skats ir pēdējais, tiek iziets no lietotnes. Ja ar dokumentu nav " "saistīts neviens datnes nosaukums un to ir jāieraksta diskā, tiks parādīts " "datņu dialoglodziņš.

Atšķirībā no 'w' komandām, šī komanda dokumentu " "ieraksta tikai tad, ja tas ir izmainīts.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— horizontāli sadalīt pašreizējo skatu divos

Lietošana: sp[lit]

rezultāts ir divi skati vienā " "dokumentā.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— vertikāli sadalīt pašreizējo skatu divos

Lietošana: vs[plit]

rezultāts ir divi skati vienā " "dokumentā.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — sadalīt skatu un izveidot jaunu dokumentu

Lietošana: [v]new

Sadala pašreizējo skatu un " "atver jauno dokumentu jaunā skatā. Šī komanda ir izsaucama divos veidos:
new — skatu sadala horizontāli un atver jaunu dokumentu. " "
vnew — skatu sadala vertikāli un atver jaunu dokumentu." "

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — pārlādēt pašreizējo dokumentu

Lietošana:" "e[dit]

Sāk rediģēt pašreizējo dokumentu " "vēlreiz. Tas ir noderīgi pašreizējās datnes pārrediģēšanai, ja to ir " "izmainījusi cita programma.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokumenti uz diska ir mainīti" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorēt izmaiņas" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "Pā&rlādēt" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Noņemt iezīmi 'mainīts' no izvēlētajiem dokumentiem" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "Pārrakstīt izvēlētos dokumentus, atmetot izmaiņas uz diska" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Pārlādēt izvēlētos dokumentus no diska" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Zemāk norādītie dokumenti ir izmainīti uz diska.

Izvēlieties vienu vai " "vairākus un nospiediet darbības pogu, līdz saraksts ir tukšs.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Datnes nosaukums" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Statuss uz diska" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Mainīts" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Izveidots" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Dzēsts" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Skatīt atšķirības" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Aprēķina atšķirības starp izvēlētā dokumenta redaktora saturu un datni uz " "diska un parādā tās ar noklusēto atšķirību rādītāju. Nepieciešams diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Neizdevās saglabāt dokumentu \n" "“%1”" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Neizdevās palaist diff komandu. Lūdzu, pārliecinieties ka diff(1) ir " "instalēts un atrodas mainīgajā PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Kļūda, iegūstot atšķirības" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 #, fuzzy msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Bez atstarpju atšķirībām, datņu saturs ir identisks." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Diff izvade" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Saglabāt kā (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Datne ar nosaukumu “%1” jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Pārrakstīt datni?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Saglabāt dokumentus" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Šie dokumenti ir izmainīti. Vai vēlaties tos pirms aizvēršanas saglabāt?" "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Izvē&lēties visus" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "Neizdevās saglabāt pieprasītos datus. Lūdzu, izvēlieties, kā turpināt." #: app/katemainwindow.cpp:229 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Izmantojiet šo komandu, lai parādītu un noslēptu statusa joslu" #: app/katemainwindow.cpp:232 #, fuzzy msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Rādī&t ceļu" #: app/katemainwindow.cpp:235 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Rādīt pilnu dokumenta ceļu loga nosaukumā" #: app/katemainwindow.cpp:269 msgid "Create a new document" msgstr "Izveidot jaunu dokumentu" #: app/katemainwindow.cpp:271 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Atvērt jau eksistējošu dokumentu rediģēšanai" #: app/katemainwindow.cpp:275 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "Tas rāda nesen atvērtās datnes un ļauj jums viegli tās atkal atvērt." #: app/katemainwindow.cpp:279 msgid "Save A&ll" msgstr "Sag&labāt visu" #: app/katemainwindow.cpp:282 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Saglabāt visus atvērtos un izmainītos dokumentus diskā." #: app/katemainwindow.cpp:285 msgid "&Reload All" msgstr "Pā&rlādēt visu" #: app/katemainwindow.cpp:287 msgid "Reload all open documents." msgstr "Pārlādē visus atvērtos dokumentus." #: app/katemainwindow.cpp:290 msgid "Close Orphaned" msgstr "Aizvērt bāreņus" #: app/katemainwindow.cpp:292 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Aizvērt visus dokumentus datņu sarakstā, kurus nevar atvērt, jo tie vairs " "nav pieejami." #: app/katemainwindow.cpp:295 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Aizvērt pašreizējo dokumentu." #: app/katemainwindow.cpp:298 msgid "Close Other" msgstr "Aizvērt citu" #: app/katemainwindow.cpp:300 msgid "Close other open documents." msgstr "Aizver pārējos atvērtos dokumentus." #: app/katemainwindow.cpp:303 msgid "Clos&e All" msgstr "Aizvē&rt visu" #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "Close all open documents." msgstr "Aizver visus atvērtos dokumentus." #: app/katemainwindow.cpp:310 msgid "Close this window" msgstr "Aizvērt šo logu" #: app/katemainwindow.cpp:314 msgid "&New Window" msgstr "Jau&ns logs" #: app/katemainwindow.cpp:316 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Izveido jaunu Kate skatu (jaunu logu ar tādu pašu dokumentu sarakstu)." #: app/katemainwindow.cpp:320 msgid "&Quick Open" msgstr "Ātrā a&tvēršana" #: app/katemainwindow.cpp:326 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Atver formu ātrai dokumentu atvēršanai." #: app/katemainwindow.cpp:332 msgid "Open W&ith" msgstr "At&vērt ar" #: app/katemainwindow.cpp:334 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Atvērt aktīvo dokumentu ar programmu, kas piesaistīta tā datņu tipam, vai " "jebkuru programmu." #: app/katemainwindow.cpp:339 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Konfigurēt šīs lietotnes īsceļu taustiņu kombinācijas." #: app/katemainwindow.cpp:342 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Konfigurēt, kam jāparādās rīku joslā(s)." #: app/katemainwindow.cpp:345 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Konfigurēt dažādas šīs lietotnes un rediģēšanas īpašības." #: app/katemainwindow.cpp:349 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Tas parāda noderīgus šīs lietotnes lietošanas padomus." #: app/katemainwindow.cpp:354 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "S&praudņu rokasgrāmata" #: app/katemainwindow.cpp:356 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Tas parāda pieejamo spraudņu palīdzības datnes." #: app/katemainwindow.cpp:360 msgid "&About Editor Component" msgstr "P&ar redaktora komponenti" #: app/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "Jau&na" #: app/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "At&vērt sesiju" #: app/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "&Saglabāt sesiju" #: app/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "S&aglabāt sesiju kā..." #: app/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "Pā&rvaldīt sesijas..." #: app/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "Ā&tri atvērt sesiju" #: app/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tas aizvērs visus atvērtos dokumentus. Vai tiešām vēlaties turpināt?" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "Aizvērt visus dokumentus" #: app/katemainwindow.cpp:576 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:578 msgid "Hide menu bar" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Cits..." #: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Neizdevās atrast lietotni “%1”." #: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Neizdevās atrast lietotni" #: app/katemainwindow.cpp:920 msgid " [read only]" msgstr " [tikai lasāms]" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

Dokumentu ir modificējusi cita lietotne.

" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Kopēt datnes nosaukumu" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Kopēt datnes nosaukumu." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Koka režīms" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Iestatīt skata stilu uz koka režīmu" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Saraksta režīms" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Iestatīt skata stilu uz saraksta režīmu" #: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 msgid "Document Name" msgstr "Dokumenta nosaukums" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Kārtot pēc dokumenta nosaukuma" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Dokumenta ceļš" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Kārtot pēc dokumenta ceļa" #: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 msgid "Opening Order" msgstr "Atvēršanas kārtība" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Kārtot pēc atvēršanas kārtības" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Atvērt ar" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Skata režīms" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Kārtot pēc" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Fona ieēnošana" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&Aplūkotā dokumenta ēnojums:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Iz&mainīta dokumenta ēnojums:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "&Kārtot pēc:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "Url" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "&Skata režīms:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Koka skatījums" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Saraksta skatījums" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "&Rādīt pilnu ceļu" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Kad ieslēgta fona ieēnošana, šīs sesijas laikā apskatīto un izmainīto " "dokumentu fons tiek ieēnots. Visnesenākie dokumenti tiek ieēnoti vairāk." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Iestatīt skatīto dokumentu ieēnošanas krāsu." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Iestata mainīto dokumentu krāsu. Šī krāsa tiek sapludināta ar skatīto datņu " "krāsu. Visnesenāk mainītā datne ir visspilgtāk ietonēta." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Kad aktivēts, koka režīmā augšējā līmeņa mapes tiks rādītas ar pilnu ceļu, " "nevis tikai pēdējās mapes nosaukumu." #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Dokumentu koks" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Atvērtos dokumentus rādīt koka veidā" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Konfigurēt dokumentus" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "Rā&dīt aktīvos" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 #, fuzzy msgid "Previous Document" msgstr "Aizvērt dokumentu" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "Aizvērt dokumentu" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — rediģē dokumentu N no saraksta

Lietošana: " "b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bn,bprev — iepriekšējais buferis

Lietošana:" "bp[revious] [N]

Iet uz [N]. iepriekšējo " "dokumentu (\"buferis\") sarakstā. [N] pēc noklusējuma ir " "viens.

Saraksta beigās pāriet uz sākumu.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — pārslēgties uz nākamo dokumentu

Lietošana:" "bn[ext] [N]

Iet uz [N]. dokumentu (\"buferis\") sarakstā. [N] pēc noklusējuma ir viens.

Saraksta " "beigās pāriet uz sākumu.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — pirmais dokuments

Lietošana: " "bf[irst]

Iet uz pirmo dokumentu (\"buferis\") " "sarakstā.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — pēdējais dokuments

Lietošana: " "bl[ast]

Iet uz pēdējo dokumentu (\"buferis\") " "sarakstā.

"