# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Park Shinjo , 2008. # Park Shinjo , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kded_phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-14 02:22+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "잘못된 드라이버" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "이 장치를 사용할 수 없습니다. 연결이 해제되었거나 드라이버를 
불러 오지 않았습니다." #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "다음 장치 중 제일 처음으로 작동하는 것을 사용합니다:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "출력: %1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "캡처: %1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "비디오: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "제거된 소리 장치" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "제거된 비디오 장치" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "소리 장치를 기억하지 않습니다." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "비디오 장치를 기억하지 않음" #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "장치 관리" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "시스템 설정의 장치 설정 페이지를 열어서 제거된 장치를 수동으로 캐시에서 지울 " "수 있습니다." #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      하나 이상의 내장 장치가 제거된 것을 감지했습니다.

      영원히 " "이 장치를 잊어버리도록 하시겠습니까?

      다음은 삭제할 수 있는 장치의 " "목록입니다:

      • %1

      " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "이 장치에 대해서 다시 묻지 않기"