# translation of kwin.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-31 15:34+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: composite.cpp:456 msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" #: compositingprefs.cpp:96 msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you have " "meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but " "be aware that this might result in an immediate crash!

Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.

" msgstr "" #: compositingprefs.cpp:103 msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." msgstr "" #: compositingprefs.cpp:107 msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." msgstr "" #: compositingprefs.cpp:111 msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." msgstr "" #: decorations.cpp:59 msgid "KWin: " msgstr "के-विनः" #: kwinbindings.cpp:48 msgid "System" msgstr "तंत्र" #: kwinbindings.cpp:51 msgid "Navigation" msgstr "नेविगेशन" #: kwinbindings.cpp:52 #, fuzzy msgid "Walk Through Window Tabs" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें" #: kwinbindings.cpp:53 #, fuzzy msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: kwinbindings.cpp:54 msgid "Remove Window From Group" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:57 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" #: kwinbindings.cpp:58 msgid "Window Operations Menu" msgstr "विंडोज़ संचालन मेन्यू" #: kwinbindings.cpp:60 msgid "Close Window" msgstr "विंडो बंद करें" #: kwinbindings.cpp:62 msgid "Maximize Window" msgstr "विंडो अधिकतम करें" #: kwinbindings.cpp:64 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "विंडो खड़े में अधिकतम करें" #: kwinbindings.cpp:66 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "विंडो आड़े में अधिकतम करें" #: kwinbindings.cpp:68 msgid "Minimize Window" msgstr "विंडो न्यूनतम करें" #: kwinbindings.cpp:70 msgid "Shade Window" msgstr "विंडो में छाया भरें" #: kwinbindings.cpp:72 msgid "Move Window" msgstr "विंडो खिसकाएँ" #: kwinbindings.cpp:74 msgid "Resize Window" msgstr "विंडो नया-आकार दें" #: kwinbindings.cpp:76 msgid "Raise Window" msgstr "विंडो उठाएँ" #: kwinbindings.cpp:78 msgid "Lower Window" msgstr "विंडो गिराएँ" #: kwinbindings.cpp:80 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "विंडो उठाना/गिराना टॉगल करें" #: kwinbindings.cpp:82 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "विंडो फुल-स्क्रीन करें" #: kwinbindings.cpp:84 msgid "Hide Window Border" msgstr "विंडो किनारा छुपाएँ" #: kwinbindings.cpp:86 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "विंडो अन्यों के ऊपर रखें" #: kwinbindings.cpp:88 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "विंडो अन्यों के नीचे रखें" #: kwinbindings.cpp:90 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन्हें सक्रिय करें" #: kwinbindings.cpp:92 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "विंडो शॉर्टकट सेटअप करें" #: kwinbindings.cpp:94 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:96 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:98 msgid "Pack Window Up" msgstr "विंडो ऊपर की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:100 msgid "Pack Window Down" msgstr "विंडो नीचे की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:102 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "विंडो आड़े में पैक ग्रो करें" #: kwinbindings.cpp:104 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "विंडो खड़े में पैक ग्रो करें" #: kwinbindings.cpp:106 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "विंडो आड़े में पैक श्रिंक करें" #: kwinbindings.cpp:108 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "विंडो खड़े में पैक श्रिंक करें" #: kwinbindings.cpp:110 #, fuzzy msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:112 #, fuzzy msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:114 #, fuzzy msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:116 #, fuzzy msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:118 #, fuzzy msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:120 #, fuzzy msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:122 #, fuzzy msgid "Switch to Window Above" msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें" #: kwinbindings.cpp:124 #, fuzzy msgid "Switch to Window Below" msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें" #: kwinbindings.cpp:126 #, fuzzy msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:128 #, fuzzy msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:130 msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:132 msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:136 msgid "Window & Desktop" msgstr "विंडो व डेस्कटॉप" #: kwinbindings.cpp:137 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें" #: kwinbindings.cpp:141 #, fuzzy msgid "Window to Desktop %1" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 1 पर" #: kwinbindings.cpp:143 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "विंडो अगले डेस्कटॉप पर" #: kwinbindings.cpp:144 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "विंडो पिछले डेस्कटॉप पर" #: kwinbindings.cpp:145 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप दाएँ पर" #: kwinbindings.cpp:146 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप बाएँ पर" #: kwinbindings.cpp:147 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप ऊपर" #: kwinbindings.cpp:148 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप नीचे" #: kwinbindings.cpp:151 #, fuzzy msgid "Window to Screen %1" msgstr "विंडो से स्क्रीन 1" #: kwinbindings.cpp:153 msgid "Window to Next Screen" msgstr "विंडो से अगला स्क्रीन" #: kwinbindings.cpp:154 #, fuzzy msgid "Window to Previous Screen" msgstr "विंडो पिछले डेस्कटॉप पर" #: kwinbindings.cpp:155 #, fuzzy msgid "Show Desktop" msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ" #: kwinbindings.cpp:158 #, fuzzy msgid "Switch to Screen %1" msgstr "स्क्रीन 1 में स्विच करें" #: kwinbindings.cpp:161 msgid "Switch to Next Screen" msgstr "अगले स्क्रीन में स्विच करें" #: kwinbindings.cpp:162 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें" #: kwinbindings.cpp:165 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: kwinbindings.cpp:166 msgid "Kill Window" msgstr "विंडो ख़त्म करें" #: kwinbindings.cpp:167 msgid "Suspend Compositing" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:168 msgid "Invert Screen Colors" msgstr "" #: main.cpp:246 msgid "" "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " "started.\n" msgstr "" "के-विन: ऐसा प्रतीत होता है कि वहाँ पहले से ही एक विंडो प्रबंधक चल रहा है. के-विन प्रारंभ " "नहीं हुआ.\n" #: main.cpp:274 msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "के-विन अनस्टेबल है.\n" "प्रतीत होता है कि यह बहुत बार लगातार क्रैश हो गया है.\n" "आप दूसरा विंडो प्रबंधक चुन सकते हैं:" #: main.cpp:331 msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "के-विनः प्रबंधक सत्र क्लेम करने में अक्षम, अन्य विंडो प्रबंधक चल रहा है? (आजमाएँ --replace " "का उपयोग)\n" #: main.cpp:460 msgid "KDE window manager" msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक" #: main.cpp:540 msgid "KWin" msgstr "के-विन" #: main.cpp:544 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2005, केडीई डेवलपर्स" #: main.cpp:545 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "मेथियास एट्रिच" #: main.cpp:546 msgid "Cristian Tibirna" msgstr "क्रिश्चियन टिबरिना" #: main.cpp:547 msgid "Daniel M. Duley" msgstr "डेनियल एम. डुले" #: main.cpp:548 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:549 msgid "Martin Gräßlin" msgstr "" #: main.cpp:549 msgid "Maintainer" msgstr "मेंटेनर" #: main.cpp:554 msgid "Disable configuration options" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विकल्प अक्षम करें" #: main.cpp:555 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "पहले से ही चल रहे ICCCM2.0 कम्पलाएँट विंडो प्रबंधक को बदलें." #: main.cpp:556 msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "इंगित करता है कि के-विन हाल ही में बहुत बार क्रैश हुआ है" #: scene_opengl.cpp:347 msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: scene_opengl.cpp:554 msgid "" "

OpenGL desktop effects not possible

Your system cannot perform " "OpenGL Desktop Effects at the current resolution

You can try to " "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution as " "well.
Alternatively, lower the combined resolution of all screens to %1x" "%2 " msgstr "" #: scene_opengl.cpp:561 msgid "" "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your " "GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.
XRender " "does not know such limitation, but the performance will usually be impacted " "by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size." msgstr "" #: scene_opengl.cpp:586 msgid "" "

OpenGL desktop effects might be unusable

OpenGL Desktop Effects at " "the current resolution are supported but might be exceptionally slow." "
Also large windows will turn entirely black.

Consider to suspend " "compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1." msgstr "" #: scene_opengl.cpp:592 msgid "" "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your " "GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be " "entirely black.
Also this limit will often be a performance level barrier " "despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver might fall back to " "software rendering in this case." msgstr "" #: useractions.cpp:180 msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "आपने बिना किनारा विंडो दिखाया जाना चुना है.\n" "बिना किनारा, आप फिर से माउस की मदद से बार्डर नहीं बना पाएंगे. इसके बजाए विंडो संचालन " "मेन्यू इस्तेमाल करें, जो %1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है." #: useractions.cpp:192 msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "आपने विंडो को फुलस्क्रीन मोड में दिखाया जाना चुना है.\n" "यदि अनुप्रयोग स्वयं के पास फुलस्क्रीन मोड को बन्द करने का विकल्प नहीं होगा तो आप माउस की " "मदद से इसे फिर से अक्षम करने में असमर्थ रहेंगे. इसके बजाए विंडो संचालन मेन्यू इस्तेमाल करें, जो " "%1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है." #: useractions.cpp:253 msgid "&Move" msgstr "खिसकाएँ (&M) " #: useractions.cpp:261 msgid "Re&size" msgstr "नया आकार (&s)" #: useractions.cpp:267 msgid "Keep &Above Others" msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)" #: useractions.cpp:275 msgid "Keep &Below Others" msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)" #: useractions.cpp:283 msgid "&Fullscreen" msgstr "संपूर्ण स्क्रीन (&F)" #: useractions.cpp:291 msgid "Sh&ade" msgstr "छाया (&a)" #: useractions.cpp:298 msgid "&No Border" msgstr "किनारा बिना (&N)" #: useractions.cpp:307 msgid "Window &Shortcut..." msgstr "विंडो शॉर्टकट... (&S)" #: useractions.cpp:314 msgid "&Special Window Settings..." msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)" #: useractions.cpp:318 #, fuzzy msgid "S&pecial Application Settings..." msgstr "विशिष्ट अनुप्रयोग विन्यास... (&S)" #: useractions.cpp:325 #, fuzzy msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Window &Manager Settings..." msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)" #: useractions.cpp:330 msgid "Mi&nimize" msgstr "न्यूनतम करें (&n)" #: useractions.cpp:336 msgid "Ma&ximize" msgstr "अधिकतम करें (&x)" #: useractions.cpp:347 msgid "&Untab" msgstr "" #: useractions.cpp:353 msgid "Close Entire &Group" msgstr "" #: useractions.cpp:366 msgid "&More Actions" msgstr "" #: useractions.cpp:370 msgid "&Close" msgstr "बंद करें (&C)" #: useractions.cpp:462 msgctxt "Switch to tab -> Previous" msgid "Previous" msgstr "" #: useractions.cpp:463 msgctxt "Switch to tab -> Next" msgid "Next" msgstr "" #: useractions.cpp:501 msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" msgid "None available" msgstr "" #: useractions.cpp:510 #, fuzzy msgid "Switch to Tab" msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें" #: useractions.cpp:522 msgid "&Attach as tab to" msgstr "" #: useractions.cpp:547 #, fuzzy msgid "Move To &Desktop" msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)" #: useractions.cpp:564 #, fuzzy msgid "Move To &Screen" msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)" #: useractions.cpp:575 msgid "&All Desktops" msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)" #: useractions.cpp:601 #, fuzzy msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ" #: useractions.cpp:621 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to" msgid "Screen &%1" msgstr "विंडो से स्क्रीन 1" #: useractions.cpp:770 msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "" #: useractions.cpp:772 msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "" #: useractions.cpp:888 msgid "Activate Window (%1)" msgstr "" #: useractions.cpp:1261 msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:332 virtualdesktops.cpp:394 msgid "Desktop %1" msgstr "डेस्कटॉप %1" #: virtualdesktops.cpp:424 msgid "Desktop Switching" msgstr "डेस्कटॉप बदलना" #: virtualdesktops.cpp:427 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "अगले डेस्कटॉप पर स्विच करें" #: virtualdesktops.cpp:428 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें" #: virtualdesktops.cpp:429 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "एक डेस्कटॉप दाएँ पर स्विच करें" #: virtualdesktops.cpp:430 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "एक डेस्कटॉप बाएँ पर स्विच करें" #: virtualdesktops.cpp:431 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "एक डेस्कटॉप ऊपर स्विच करें" #: virtualdesktops.cpp:432 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "एक डेस्कटॉप नीचे स्विच करें" #: virtualdesktops.cpp:438 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें" #: workspace.cpp:1256 msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "http://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" #: killer/killer.cpp:43 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक" #: killer/killer.cpp:44 msgid "KWin helper utility" msgstr "के-विन मदद यूटिलिटी" #: killer/killer.cpp:47 #, fuzzy msgid "PID of the application to terminate" msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना है उसका पीआईडी." #: killer/killer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "होस्टनाम जहाँ अनुप्रयोग चल रहा है." #: killer/killer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं उसका शीर्षक." #: killer/killer.cpp:50 #, fuzzy msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं उसका नाम." #: killer/killer.cpp:51 #, fuzzy msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "अनुप्रयोग से संबंधित साधन का आईडी." #: killer/killer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Time of user action causing termination" msgstr "उपयोक्ता क्रिया का समय जो बन्द करने का कारण बने." #: killer/killer.cpp:69 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "यह मदद यूटिलिटी सीधे ही बुलाया नहीं जा सकता." #: killer/killer.cpp:79 msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "" #: killer/killer.cpp:81 msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" #: killer/killer.cpp:83 msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" #: killer/killer.cpp:86 msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" #: killer/killer.cpp:90 msgid "&Terminate Application %1" msgstr "" #: killer/killer.cpp:91 msgid "Wait Longer" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:333 #, fuzzy msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ" #: tabbox/tabbox.cpp:486 msgid "Walk Through Windows" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें" #: tabbox/tabbox.cpp:487 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:488 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:489 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:490 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:491 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:492 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:493 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:494 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें" #: tabbox/tabbox.cpp:495 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:496 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें" #: tabbox/tabbox.cpp:497 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें (उलटे)"