# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mohammad Reza Mirdamadi , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29 00:24+0330\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton) #: rc.cpp:3 msgid "Close the search bar" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo) #: rc.cpp:6 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "&یافتن‌" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:9 msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:12 msgid "&Next" msgstr "&بعدی‌" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton) #: rc.cpp:18 msgid "&Previous" msgstr "&قبلی‌" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Options" msgstr "&گزینه‌ها‌" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Match Case" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Search As You Type" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Highlight All Matches" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133 #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:36 msgid "Highlight Matches" msgstr "" #. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26 #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: rc.cpp:39 #, fuzzy msgid "HTML Toolbar" msgstr "میله ابزار HTML" #: src/webpage.cpp:147 msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation." msgstr "" #: src/webpage.cpp:148 msgid "" "Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n" "\n" "The integration will be disabled." msgstr "" #: src/webpage.cpp:204 msgid "" "

Unable to display error message

The error template " "file error.html could not be found.

" msgstr "" #: src/webpage.cpp:210 #, fuzzy msgid "Error: %1" msgstr "خطا" #: src/webpage.cpp:215 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "عملیات درخواست‌شده نتوانست کامل شود" #: src/webpage.cpp:222 #, fuzzy msgid "Technical Reason: %1" msgstr "دلیل فنی:" #: src/webpage.cpp:227 msgid "Details of the Request:" msgstr "جزئیات درخواست:" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:230 msgid "URL: %1" msgstr "نشانی وب: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:236 msgid "Protocol: %1" msgstr "قرارداد: %1" #: src/webpage.cpp:240 msgid "Date and Time: %1" msgstr "تاریخ و زمان: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:244 msgid "Additional Information: %1" msgstr "اطلاعات اضافی: %1" #: src/webpage.cpp:246 msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #: src/webpage.cpp:253 msgid "Possible Causes:" msgstr "دلایل ممکن:" #: src/webpage.cpp:261 msgid "Possible Solutions:" msgstr " راه ‌حلهای ممکن:" #: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296 msgid "Choose files to upload" msgstr "" #: src/webpage.cpp:395 msgid "" "

To display the requested web page again, the browser needs to resend " "information you have previously submitted.

If you were shopping online " "and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase." "Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.

" msgstr "" #: src/webpage.cpp:402 #, fuzzy msgid "Resubmit Information" msgstr "اطلاعات اضافی: %1" #: src/webpage.cpp:690 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you want to send the data unencrypted?" msgstr "" #: src/webpage.cpp:697 src/webpage.cpp:708 msgid "Network Transmission" msgstr "انتقال شبکه" #: src/webpage.cpp:698 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&ارسال رمزبندی‌نشده‌" #: src/webpage.cpp:705 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n" "می‌خواهید ادامه دهید؟" #: src/webpage.cpp:709 msgid "&Send Email" msgstr "&ارسال رایانامه‌" #: src/webpage.cpp:757 msgid "" "Do you want to allow this site to attach the following files to the " "email message?" msgstr "" #: src/webpage.cpp:759 msgid "Email Attachment Confirmation" msgstr "" #: src/webpage.cpp:760 msgid "&Allow attachments" msgstr "" #: src/webpage.cpp:761 msgid "&Ignore attachments" msgstr "" #: src/webpage.cpp:773 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "این پایگاه تلاش می‌کند، یک پرونده را از رایانه شما در برگه ارائه پیوست کند. " "پیوست برای حفاظت شما حذف شد." #: src/webpage.cpp:776 msgid "Attachment Removed" msgstr "" #: src/webpage.cpp:844 #, fuzzy msgid "" "This site is requesting to open a new popup window.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n" "می‌خواهید ادامه دهید؟" #: src/webpage.cpp:846 #, fuzzy msgid "" "This site is requesting to open a popup window to

%1


Do you " "want to allow this?
" msgstr "" "این صفحه غیرقابل اعتماد به
%1 می‌پیوندد.
آیا می‌خواهید " "پیوند را ادامه دهید؟
" #: src/webpage.cpp:850 msgid "Javascript Popup Confirmation" msgstr "" #: src/webpage.cpp:851 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "دنبال کردن" #: src/webpage.cpp:852 msgid "Do Not Allow" msgstr "" #: src/webpluginfactory.cpp:75 msgid "Start Plugin" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:95 msgctxt "Program Name" msgid "KWebKitPart" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:97 msgctxt "Short Description" msgid "QtWebKit Browser Engine Component" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:99 msgid "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:103 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104 msgid "Maintainer, Developer" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:104 msgid "Urs Wolfer" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:105 msgid "Michael Howell" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "توسعه‌دهنده" #: src/kwebkitpart.cpp:106 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/kwebkitpart.cpp:107 msgid "Dirk Mueller" msgstr "Dirk Mueller" #: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582 msgid "Save &Frame As..." msgstr "ذخیره &قابک به عنوان...‌" #: src/kwebkitpart.cpp:201 msgid "Print Preview" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:205 msgctxt "zoom in action" msgid "Zoom In" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: src/kwebkitpart.cpp:210 msgctxt "zoom out action" msgid "Zoom Out" msgstr "کوچک‌نمایی" #: src/kwebkitpart.cpp:215 msgctxt "reset zoom action" msgid "Actual Size" msgstr "اندازه واقعی‌" #: src/kwebkitpart.cpp:220 kdelauncher/main.cpp:267 msgid "Zoom Text Only" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:233 msgid "Set &Encoding" msgstr "تنظیم &کدبندی‌" #: src/kwebkitpart.cpp:237 msgid "View Do&cument Source" msgstr "مشاهده متن &سند‌" #: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580 msgctxt "Secure Sockets Layer" msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/kwebkitpart.cpp:247 #, fuzzy msgctxt "find action \"whats this\" text" msgid "" "

Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page." msgstr "" "یافتن متن

محاوره‌ای را نشان می‌دهد که به شما اجازه یافتن متن در " "صفحه نمایش داده‌شده را می‌دهد.
" #: src/kwebkitpart.cpp:578 msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:674 #, fuzzy msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid "Email: " msgstr "رایانامه" #: src/kwebkitpart.cpp:702 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - CC: " msgstr " - ر.ن:" #: src/kwebkitpart.cpp:704 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - BCC: " msgstr " - ر.ن.م:" #: src/kwebkitpart.cpp:706 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - Subject: " msgstr " - موضوع:" #: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720 msgid " (In new window)" msgstr "(در پنجره جدید)" #: src/kwebkitpart.cpp:718 msgid " (In parent frame)" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:782 msgid "Do you want to search for %1?" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:783 msgid "Internet Search" msgstr "جستجوی اینترنت" #: src/kwebkitpart.cpp:783 msgid "&Search" msgstr "&جستجو‌" #: src/kwebkitpart.cpp:806 msgid "&Allow password caching for this site" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:809 msgid "Remove all cached passwords for this site" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:812 msgid "&Close Wallet" msgstr "&بستن Wallet‌" #: src/kwebkitpart.cpp:870 msgid "Close window?" msgstr "پنجره بسته شود؟" #: src/kwebkitpart.cpp:870 msgid "Confirmation Required" msgstr "تأیید مورد نیاز" #: src/kwebkitpart.cpp:908 msgid "" "Do you want %1 to remember the login information for %2?" msgstr "" #: src/ui/searchbar.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "label for input line to find text" msgid "&Find:" msgstr "&یافتن‌" #: src/ui/passwordbar.cpp:42 msgctxt "@action:remember password" msgid "&Remember" msgstr "" #: src/ui/passwordbar.cpp:46 msgctxt "@action:never for this site" msgid "Ne&ver for this site" msgstr "" #: src/ui/passwordbar.cpp:50 msgctxt "@action:not now" msgid "N&ot now" msgstr "" #: src/settings/webkitsettings.cpp:877 msgid "Filter error" msgstr "خطای پالایه" #: src/networkaccessmanager.cpp:50 msgid "Blocked by ad filter" msgstr "" #: src/webview.cpp:334 msgid "Access keys activated" msgstr "" #: src/webview.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "Text direction" msgid "Direction" msgstr "توصیف:" #: src/webview.cpp:418 msgid "Default" msgstr "" #: src/webview.cpp:427 msgid "Left to right" msgstr "" #: src/webview.cpp:436 msgid "Right to left" msgstr "" #: src/webview.cpp:476 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: src/webview.cpp:482 msgid "Spellcheck selection..." msgstr "" #: src/webview.cpp:509 msgid "Save Image As..." msgstr "ذخیره تصویر به عنوان..." #: src/webview.cpp:514 msgid "Send Image..." msgstr "ارسال تصویر..." #: src/webview.cpp:519 msgid "Copy Image URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:524 msgid "Copy Image" msgstr "رونوشت تصویر" #: src/webview.cpp:530 msgid "View Image (%1)" msgstr "مشاهده تصویر )%1(" #: src/webview.cpp:536 msgid "Block Image..." msgstr "بلوک تصویر..." #: src/webview.cpp:544 msgid "Block Images From %1" msgstr "بلوک تصاویر از %1" #: src/webview.cpp:551 #, fuzzy msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "قابک" #: src/webview.cpp:553 #, fuzzy msgid "Open in New &Window" msgstr "باز کردن در&پنجره جدید‌" #: src/webview.cpp:558 msgid "Open in &This Window" msgstr "در &این پنجره باز شود‌" #: src/webview.cpp:563 #, fuzzy msgid "Open in &New Tab" msgstr "در تب &جدید باز شود‌" #: src/webview.cpp:572 msgid "Reload Frame" msgstr "بارگذاری مجدد قابک" #: src/webview.cpp:577 msgid "Print Frame..." msgstr "چاپ قابک..." #: src/webview.cpp:587 msgid "View Frame Source" msgstr "مشاهده متن قابک" #: src/webview.cpp:601 msgid "Block IFrame..." msgstr "بلوک کردن IFrame..." #: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679 msgid "&Copy Text" msgstr "&رونوشت متن‌" #: src/webview.cpp:656 msgctxt "open selected url" msgid "Open '%1'" msgstr "باز کردن »%1«" #: src/webview.cpp:685 msgid "&Copy Email Address" msgstr "رونوشت نشانی رایانامه" #: src/webview.cpp:691 #, fuzzy msgid "Copy Link &Text" msgstr "&رونوشت متن‌" #: src/webview.cpp:697 msgid "Copy Link &URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:702 msgid "&Save Link As..." msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان...‌" #: src/webview.cpp:723 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "پخش" #: src/webview.cpp:723 msgid "&Pause" msgstr "مکث" #: src/webview.cpp:728 msgid "Un&mute" msgstr "" #: src/webview.cpp:728 #, fuzzy msgid "&Mute" msgstr "خاموش" #: src/webview.cpp:733 #, fuzzy msgid "&Loop" msgstr "حلقه" #: src/webview.cpp:740 msgid "Show &Controls" msgstr "" #: src/webview.cpp:753 msgid "Sa&ve Video As..." msgstr "" #: src/webview.cpp:754 msgid "C&opy Video URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:756 msgid "Sa&ve Audio As..." msgstr "" #: src/webview.cpp:757 msgid "C&opy Audio URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:759 msgid "Sa&ve Media As..." msgstr "" #: src/webview.cpp:760 msgid "C&opy Media URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:804 #, fuzzy msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\"" msgid "Search %1 for '%2'" msgstr "جستجو برای" #: src/webview.cpp:815 msgctxt "Search for \"text\" with" msgid "Search for '%1' with" msgstr "جستجوی »%1« با" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487 msgid "Add URL to Filter" msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488 msgid "Enter the URL:" msgstr "نشانی وب را وارد کنید:" #: kdelauncher/main.cpp:191 msgctxt "input dialog window title for selecting html elements" msgid "Select elements" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:192 msgctxt "input dialog text for selecting html elements" msgid "Choose elements" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:199 msgid "%1 element selected" msgid_plural "%1 elements selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kdelauncher/main.cpp:243 msgid "&File" msgstr "&پرونده‌" #: kdelauncher/main.cpp:244 msgid "New Window" msgstr "پنجره جدید" #: kdelauncher/main.cpp:246 msgid "Print" msgstr "چاپ" #: kdelauncher/main.cpp:247 msgid "Close" msgstr "بستن" #: kdelauncher/main.cpp:249 msgid "&Edit" msgstr "&ویرایش‌" #: kdelauncher/main.cpp:257 msgid "Set Editable" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:260 msgid "&View" msgstr "&نما‌" #: kdelauncher/main.cpp:264 msgid "Zoom &In" msgstr "&بزرگ‌نمایی‌" #: kdelauncher/main.cpp:265 msgid "Zoom &Out" msgstr "&کوچک‌نمایی‌" #: kdelauncher/main.cpp:266 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:271 msgid "Dump HTML" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:273 msgid "F&ormat" msgstr "&قالب‌" #: kdelauncher/main.cpp:279 msgid "Writing Direction" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:301 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "&ابزارها‌" #: kdelauncher/main.cpp:302 msgid "Select elements..." msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:382 msgid "KDELauncher" msgstr ""