# Translation of kcm_attica.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2009, 2010, 2013. # Dalibor Djuric , 2010. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_attica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-24 22:51+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: atticamodule.cpp:44 msgid "Social Desktop" msgstr "Društvena površ" #: atticamodule.cpp:46 msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner" msgstr "© 2009, Ekhart Verner" #: atticamodule.cpp:47 msgid "Eckhart Wörner" msgstr "Ekhart Verner" #: atticamodule.cpp:48 msgid "Dmitry Suzdalev" msgstr "Dmitrij Suzdaljev" #: atticamodule.cpp:49 msgid "Frederik Gladhorn" msgstr "Frederik Gladhorn" #: atticamodule.cpp:100 msgid "Loading provider list..." msgstr "Učitavam spisak dobavljača..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList) #: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19 msgid "Choose a provider to manage:" msgstr "Izaberite dobavljača:" #: atticamodule.cpp:145 msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url" msgid "URL of the provider file (provider.xml)" msgstr "URL dobavljača fajla (provider.xml)" # >> @title:window #: providerconfigwidget.cpp:57 msgid "Account details" msgstr "Detalji naloga" # >> @title:window #: providerconfigwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Account details for %1" msgstr "Detalji naloga za %1" # >> @title:window #: providerconfigwidget.cpp:90 msgid "Register new account" msgstr "Registrovanje novog naloga" # >> @title:window #: providerconfigwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Register new account at %1" msgstr "Registrovanje novog naloga na %1" #: providerconfigwidget.cpp:113 msgid "Test login" msgstr "Probno prijavljivanje" #: providerconfigwidget.cpp:121 msgid "Testing login..." msgstr "Isprobavam prijavljivanje..." #: providerconfigwidget.cpp:133 msgid "Success" msgstr "Uspeh" #: providerconfigwidget.cpp:137 msgid "Login failed" msgstr "Prijavljivanje propalo" #: providerconfigwidget.cpp:167 msgid "Not all required fields are filled" msgstr "Nisu popunjena sva neophodna polja." #: providerconfigwidget.cpp:169 msgid "Password is too short" msgstr "Lozinka je prekratka." #: providerconfigwidget.cpp:171 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne poklapaju." #: providerconfigwidget.cpp:173 msgid "All required information is provided" msgstr "Dati su svi neophodni podaci." #: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227 msgid "Failed to register new account." msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog." #: providerconfigwidget.cpp:208 msgid "Failed to register new account: invalid password." msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog: loša lozinka." #: providerconfigwidget.cpp:212 msgid "Failed to register new account: invalid username." msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog: loše korisničko ime." #: providerconfigwidget.cpp:216 msgid "" "Failed to register new account: the requested username is already taken." msgstr "" "Ne mogu da registrujem novi nalog: traženo korisničko ime je već zauzeto." #: providerconfigwidget.cpp:220 msgid "" "Failed to register new account: the specified email address is already taken." msgstr "" "Ne mogu da registrujem novi nalog: zadata adresa e‑pošte je već zauzeta." #: providerconfigwidget.cpp:224 msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid." msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog: zadata adresa e‑pošte nije dobra." #: providerconfigwidget.cpp:269 msgid "Registration is in progress..." msgstr "Registrovanje u toku..." #: providerconfigwidget.cpp:282 msgid "" "Registration complete. New account was successfully registered. Please " "check your Email to activate the account." msgstr "" "Registrovanje završeno. Novi nalog je uspešno registrovan. Proverite " "svoju e‑poštu radi aktiviranja naloga." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab) #: providerconfigwidget.ui:21 msgid "Login" msgstr "Prijavljivanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: providerconfigwidget.ui:32 msgid "&Username:" msgstr "&Korisničko ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321 msgid "&Password:" msgstr "&Lozinka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton) #: providerconfigwidget.ui:68 msgid "&Test Login" msgstr "&Probno prijavljivanje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox) #: providerconfigwidget.ui:149 msgid "" "If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using " "the social desktop" msgstr "" "Ako dobavljač nije uključen, ignorisaće ga programi koji koriste društvenu " "površ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox) #: providerconfigwidget.ui:152 msgid "Enabled" msgstr "Uključen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP) #: providerconfigwidget.ui:198 msgid "" "Do not have an account? Create one on the Register tab" msgstr "" "Nemate nalog? Napravite ga pod jezičkom " "Registrovanje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2) #: providerconfigwidget.ui:210 msgid "" "The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the " "\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets." msgstr "" "Dobavljači društvene površi koriste se za plasma aplete vrućih novotarija, " "zajednice i društvenih vesti." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab) #: providerconfigwidget.ui:221 msgid "Register" msgstr "Registrovanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: providerconfigwidget.ui:232 msgid "Fill in the details below and click Register... button" msgstr "" "Popunite donje detalje i kliknite na dugme Registruj...." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: providerconfigwidget.ui:289 msgid "&User name:" msgstr "&Korisničko ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: providerconfigwidget.ui:305 msgid "&Email:" msgstr "&E‑pošta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: providerconfigwidget.ui:341 msgid "Repeat password:" msgstr "Lozinka ponovo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: providerconfigwidget.ui:361 msgid "&First name:" msgstr "&Ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: providerconfigwidget.ui:377 msgid "&Last name:" msgstr "&Prezime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton) #: providerconfigwidget.ui:431 msgid "&Register..." msgstr "&Registruj..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton) #: providermanagement.ui:52 msgid "Add Provider" msgstr "Dodaj dobavljača" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton) #: providermanagement.ui:59 msgid "Remove Provider" msgstr "Ukloni dobavljača"