# Translation of rellinks.po into Serbian. # Slobodan Simic , 2005, 2008, 2009. # Chusslove Illich , 2010, 2012. # Dalibor Djuric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-06 15:24+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Slobodan Simić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "slsimic@gmail.com" #: plugin_rellinks.cpp:56 msgid "Rellinks" msgstr "Relveze" #: plugin_rellinks.cpp:71 msgid "&Top" msgstr "&Vrh" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "

This link references a home page or the top of some hierarchy.

" msgstr "

Ova veza upućuje na početnu stranicu ili vrh neke hijerarhije.

" #: plugin_rellinks.cpp:79 msgid "&Up" msgstr "&Gore" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "

This link references the immediate parent of the current document.

" msgstr "

Ova veza upućuje na neposrednog roditelja trenutnog dokumenta.

" #: plugin_rellinks.cpp:89 msgid "&First" msgstr "&Prvi" #: plugin_rellinks.cpp:92 msgid "" "

This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.

" msgstr "" "

Ovaj tip veze govori pretraživačima koji dokument autor smatra početnom " "tačkom zbirke.

" #: plugin_rellinks.cpp:97 msgid "&Previous" msgstr "&Prethodni" #: plugin_rellinks.cpp:101 msgid "" "

This link references the previous document in an ordered series of " "documents.

" msgstr "" "

Ova veza upućuje na prethodni dokument u uređenom nizu dokumenata.

" #: plugin_rellinks.cpp:105 msgid "&Next" msgstr "&Sledeći" #: plugin_rellinks.cpp:108 msgid "" "

This link references the next document in an ordered series of documents." "

" msgstr "" "

Ova veza upućuje na sledeći dokument u uređenom nizu dokumenata.

" #: plugin_rellinks.cpp:113 msgid "&Last" msgstr "&Poslednji" #: plugin_rellinks.cpp:117 msgid "

This link references the end of a sequence of documents.

" msgstr "

Ova veza upućuje na kraj niza dokumenata.

" #: plugin_rellinks.cpp:122 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: plugin_rellinks.cpp:125 msgid "

This link references the search.

" msgstr "

Ova veza upućuje na pretraživanje.

" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "

This menu contains the links referring the document information.

" msgstr "

Ovaj meni sadrži veze koje upućuju na podatke dokumenta.

" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Sadržaj" #: plugin_rellinks.cpp:138 msgid "

This link references the table of contents.

" msgstr "

Ova veza upućuje na sadržaj.

" #: plugin_rellinks.cpp:143 msgid "Chapters" msgstr "Poglavlja" #: plugin_rellinks.cpp:148 msgid "

This menu references the chapters of the document.

" msgstr "

Ovaj meni upućuje na poglavlja dokumenta.

" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Sections" msgstr "Odeljci" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "

This menu references the sections of the document.

" msgstr "

Ovaj meni upućuje na odeljke dokumenta.

" #: plugin_rellinks.cpp:160 msgid "Subsections" msgstr "Pododeljci" #: plugin_rellinks.cpp:165 msgid "

This menu references the subsections of the document.

" msgstr "

Ovaj meni upućuje na pododeljke dokumenta.

" #: plugin_rellinks.cpp:168 msgid "Appendix" msgstr "Dodatak" #: plugin_rellinks.cpp:173 msgid "

This link references the appendix.

" msgstr "

Ova veza upućuje na dodatak.

" #: plugin_rellinks.cpp:177 msgid "&Glossary" msgstr "&Pojmovnik" #: plugin_rellinks.cpp:180 msgid "

This link references the glossary.

" msgstr "

Ova veza upućuje na pojmovnik.

" #: plugin_rellinks.cpp:185 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: plugin_rellinks.cpp:187 msgid "

This link references the index.

" msgstr "

Ova veza upućuje na indeks.

" #: plugin_rellinks.cpp:193 msgid "More" msgstr "Više" #: plugin_rellinks.cpp:195 msgid "

This menu contains other important links.

" msgstr "

Ovaj meni sadrži ostale važne veze.

" #: plugin_rellinks.cpp:199 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: plugin_rellinks.cpp:202 msgid "

This link references the help.

" msgstr "

Ova veza upućuje na pomoć.

" #: plugin_rellinks.cpp:208 msgid "&Authors" msgstr "&Autori" #: plugin_rellinks.cpp:211 msgid "

This link references the author.

" msgstr "

Ova veza upućuje na autora.

" #: plugin_rellinks.cpp:217 msgid "Copy&right" msgstr "Autorska p&rava" #: plugin_rellinks.cpp:220 msgid "

This link references the copyright.

" msgstr "

Ova veza upućuje na autorska prava.

" #: plugin_rellinks.cpp:225 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" #: plugin_rellinks.cpp:228 msgid "

This menu references the bookmarks.

" msgstr "

Ovaj meni upućuje na obeleživače.

" #: plugin_rellinks.cpp:232 msgid "Other Versions" msgstr "Druge verzije" #: plugin_rellinks.cpp:235 msgid "

This link references the alternate versions of this document.

" msgstr "

Ova veza upućuje na druge verzije ovog dokumenta.

" #: plugin_rellinks.cpp:240 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: plugin_rellinks.cpp:243 msgid "

Miscellaneous links.

" msgstr "

Razne veze.

" #: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485 #, kde-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Prepoznato] %1" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugin_rellinks.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "&Alatke" #. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu) #. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar) #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 msgid "Document Relations" msgstr "Relacije dokumenta"