# Translation of katepart4.po into Serbian. # Marko Rosic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-30 19:02+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" "X-Environment: kde\n" #: completion/katecompletionconfig.cpp:40 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Postava dopune kôda" #: completion/katecompletionconfig.cpp:114 #: completion/katecompletionconfig.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Saveti za argumente" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Najbliža poklapanja" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Imenski prostori" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Klase" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Strukture" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Unije" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Promenljive" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Nabrajači" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Doseg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Name" msgstr "ime" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumenti" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Postfiks" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Javno" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Zaštićeno" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Statičko" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Konstantno" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Imenski prostor" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Struktura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Unija" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Promenljiva" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Nabrajač" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtuelno" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Potiskivanje" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Utkano" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Prijatelj" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Lokalni doseg" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Imenskoprostorni doseg" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Globalni doseg" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Nepoznato svojstvo" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "Ključne reči jezika" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 dialogs/completionconfigtab.ui:36 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Samodopuna reči" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Dopuna u školjci" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Ponovi reč iznad" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Ponovi reč ispod" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/katepartsimpleui.rc:4 data/katepartui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fajl" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/katepartsimpleui.rc:12 data/katepartui.rc:12 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/katepartsimpleui.rc:35 data/katepartui.rc:42 msgid "&View" msgstr "&Prikaz" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/katepartsimpleui.rc:43 data/katepartui.rc:82 msgid "&Tools" msgstr "&Alatke" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/katepartsimpleui.rc:66 data/katepartui.rc:127 msgid "&Settings" msgstr "&Podešavanje" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/katepartsimpleui.rc:83 data/katepartui.rc:149 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna traka" #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: data/katepartui.rc:29 msgid "Find Variants" msgstr "Nađi varijante" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: data/katepartui.rc:59 msgid "&Code Folding" msgstr "&Sažimanje koda" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: data/katepartui.rc:95 msgid "Word Completion" msgstr "Dopuna reči" # >> @title:menu #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: data/katepartui.rc:101 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Pravopis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:814 msgid "Borders" msgstr "Ivice" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, svaki novi prikaz će sadržati ručke za sažimanje koda." # >> @action:inmenu #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 msgid "Show &folding markers" msgstr "&Ručke za sažimanje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Ako je ovo uključeno, svaki novi prikaz će imati pojas ikona na " "svojoj levoj strani.

Ovaj pojas, na primer, sadrži oznake obeleživača." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 msgid "Show &icon border" msgstr "Pojas &ikona" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, svaki novi prikaz će imati brojeve redova na svojoj " "levoj strani." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 msgid "Show &line numbers" msgstr "&Brojevi redova" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, prikazuje se mali pokazatelj za izmenjene i sačuvane " "redove na levoj strani." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 msgid "Show line modification markers" msgstr "Markeri izmenjenih redova" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Ako je ovo uključeno, svaki novi prikaz će davati zareze na uspravnoj " "klizačkoj traci.

Ovi zarezi, na primer, označavaju položaje " "obeleživača.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "&Zarezi u klizačkoj traci" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, svaki novi prikaz će davati mini‑mapu na uspravnoj " "klizačkoj traci." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Mini‑mapa u klizačkoj traci" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, svaki novi prikaz će davati mini‑mapu celog dokumenta " "na uspravnoj klizačkoj traci." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 msgid "Map the whole document" msgstr "Mapiraj ceo dokument" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 msgid "Minimap Width" msgstr "Širina mini‑mape" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Vidljivost klizačkih traka:" # >> Wrap indicators #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:821 msgid "Always On" msgstr "uvek uključeni" # >> @item:inlistbox Scrollbars visibility: #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 msgid "Show When Needed" msgstr "kada su potrebne" # >> @item:inlistbox Scrollbars visibility: #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 msgid "Always Off" msgstr "uvek isključene" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Izaberite kako će obeleživači biti ređani u meniju." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ređaj obeleživače u meniju" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Svaki novi obeleživač će biti dodat na dno, nezavisno od toga gde je smešten " "u dokumentu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 msgid "By c&reation" msgstr "po &nastanku" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Obeleživači će biti poređani po brojevima redova na kojima su postavljeni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 msgid "By &position" msgstr "po &položaju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181 msgid "Command" msgstr "naredba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 msgid "Description" msgstr "opis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 msgid "Edit Entry..." msgstr "Uredi stavku..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 msgid "Remove Entry" msgstr "Ukloni stavku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 msgid "Add Entry..." msgstr "Dodaj stavku..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 msgid "Further Notes" msgstr "Još napomena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Stavke su dostupne kroz podmeni Naredbe menija " "Alatke. Pošto se izmene primene, moguće je dodeliti " "prečice za brži pristup, na stranici postave prečica.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 msgid "Edit Command" msgstr "Uredi naredbu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 msgid "&Associated command:" msgstr "&Pridružena naredba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #: snippet/editrepository.ui:29 snippet/editsnippet.ui:41 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 msgid "Choose an icon." msgstr "Izaberite ikonu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Ova će ikona biti prikazana u meniju i traci alatki.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 msgid "&Category:" msgstr "&Kategorija:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:733 #: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29 msgid "General" msgstr "Opšte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: dialogs/completionconfigtab.ui:26 msgid "Enable &auto completion" msgstr "&Samodopuna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/completionconfigtab.ui:50 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Najmanja dužina reči za dopunu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:75 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "Ukloni rep prethodne reči kad se izabere stavka sa spiska dopuna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:78 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Ukloni rep pri dopuni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:88 msgid "Keyword completion" msgstr "Dopuna ključnih reči" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigtab.ui:97 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Dopuna ključnih reči daje predloge na osnovu ključnih reči definisanih u " "jeziku dokumenta." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:9 msgid "Sorting" msgstr "Ređanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:29 msgid "Alphabetical" msgstr "Po alfabetu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 msgid "Reverse" msgstr "Obrnuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj veličinu slova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 msgid "Inheritance depth" msgstr "Dubina nasleđivanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:77 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Redosled grupisanja (izaberite metod grupisanja da ga podesite):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 dialogs/completionconfigwidget.ui:226 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:398 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 dialogs/completionconfigwidget.ui:233 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:120 msgid "Filtering" msgstr "Filtriranje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:135 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Samo pogodna kontekstna poklapanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Sakrij dopune sa sledećim atributima:" #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:152 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Najveća dubina nasleđivanja:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:164 msgid "Infinity" msgstr "beskonačno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:174 msgid "Grouping" msgstr "Grupisanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:193 msgid "Grouping Method" msgstr "Metod grupisanja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:198 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Tip dosega (lokalni, imenski prostor, globalni)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:203 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Doseg (npr. po klasi)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:208 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Tip pristupa (javni, itd.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:213 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Tip stavke (funkcija, itd.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:263 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Svojstva grupisanja pristupa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 msgid "Include const in grouping" msgstr "Uključi konst. u grupisanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 msgid "Include static in grouping" msgstr "Uključi statičke u grupisanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Uključi signale i slotove u grupisanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:314 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Svojstva grupisanja stavki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Uključi šablone u grupisanje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:350 msgid "Column Merging" msgstr "Stapanje kolona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:375 msgid "Columns" msgstr "Kolone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:380 msgid "Merged" msgstr "stopljene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:385 msgid "Shown" msgstr "prikazane" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:12 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statičko prelamanje teksta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:18 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Automatski započinje novi red teksta kada tekući pređe dužinu zadatu " "opcijom Prelomi tekst na:.

Ova opcija ne " "prelama postojeće redove — za to morate upotrebiti naredbu " "Prelomi redove u meniju Alatke." "

Ako želite da redovi budu samo prividno prelomljeni, prema " "širini prikaza, uključite Dinamički prelom u odeljku " "Izgled.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:21 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Uključi &statičko prelamanje teksta" # skip-rule: t-line #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:28 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Ako je ovo uključeno, biće iscrtana uspravna linija na koloni " "prelamanja teksta, određenoj u odeljku Uređivanje.

Ova linija se crta samo kada se koristi font fiksne širine.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:31 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "&Graničnik statičkog prelamanja (ako je primenljivo)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:43 msgid "W&rap words at:" msgstr "Prelomi tekst &na:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:53 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Ako je uključeno prelamanje teksta, ova postavka određuje dužinu (u " "znakovima) posle koje će uređivač automatski započeti novi red." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #: dialogs/editconfigwidget.ui:87 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 msgid "Misc" msgstr "Razno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: dialogs/editconfigwidget.ui:93 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Kopiraj/iseci tekući red ako nema izbora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 msgid "&Filetype:" msgstr "&Tip fajla:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Izaberite tip fajla koji želite da izmenite." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 msgid "Create a new file type." msgstr "Napravi novi tip fajla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 msgid "&New" msgstr "&Novi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 msgid "Delete the current file type." msgstr "Obriši tekući tip fajla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Obriši" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Ime tipa fajla biće tekst odgovarajuće stavke u meniju." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 msgid "&Section:" msgstr "&Odeljak:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Ime odeljka koristi se za organizovanje tipova fajlova u menijima." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 msgid "&Variables:" msgstr "&Promenljive:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Ovom se niskom mogu podesiti Kateine postavke za fajlove izabrane ovim " "MIME tipom, koristeći Kateine promenljive. Može se zadati skoro svaka opcija " "postave, kao što je isticanje, uvlačenje, kodiranje, itd.

Za potpun " "spisak promenljivih, pogledajte priručnik.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Isticanje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Režim &uvlačenja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 msgid "File e&xtensions:" msgstr "&Nastavci fajlova:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Džokerskom maskom fajlovi se mogu izabrati prema imenu. Tipična maska " "koristi zvezdicu i nastavak imena, na primer *.txt; *.text — " "spisak više maski zadaje se razdvojen tačka-zapetom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME &tipovi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Maskom za MIME tip fajlovi se mogu izabrati prema tom svojstvu. Može se " "zadati spisak više maski, razdvojenih tačka-zapetom, npr. text/plain; " "text/english." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Prikazuje čarobnjak kojim lako možete izabrati MIME tipove." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 msgid "P&riority:" msgstr "&Prioritet:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Postavlja prioritet za ovaj tip fajla. Ako više od jednog tipa bira isti " "fajl, upotrebiće se onaj sa najvišim prioritetom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Preuzmi fajlove za isticanje..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Podrazumevano uvlačenje:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Ovo je spisak uvlačenja na raspolaganju. Zadato uvlačenje će se " "koristiti za sve nove dokumente. Imajte na umu da je uvlačenje takođe moguće " "zadati u promenljivama dokumenta, režimima ili fajlu .kateconfig" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 msgid "Indent using" msgstr "Uvlači pomoću" # >> @option:radio Indent using #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 msgid "&Tabulators" msgstr "&tabulatora" # >> @option:radio Indent using #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 msgid "&Spaces" msgstr "&razmaka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 msgid "&Indentation width:" msgstr "&Dubina uvlačenja:" # >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ? #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "Dubina uvlačenja je broj razmaka kojim se red uvlači. Ako je isključena " "opcija Umeći razmake umesto tabulatora u odeljku " "Uređivanje, umetaće se tabulatori kada je dubina " "uvlačenja deljiva širinom tabulatora." # >> @option:radio Indent using #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "tabulatora &i razmaka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "&Širina tabulatora:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 msgid "Indentation Properties" msgstr "Svojstva uvlačenja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Ako je ova opcija isključena, promenom nivoa uvlačenja red se ravna na " "umnožak zadat pod Dubina uvlačenja:." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Zadrži dodatne razmake" # rewrite-msgid: /action// #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, uvlači se kôd nalepljen iz klipborda (uvlačenje " "uklanjate upotrebivši potom opoziv)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Podesi uvlačenje kôda &nalepljenog iz klipborda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 msgid "Indentation Actions" msgstr "Radnje uvlačenja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, taster Backspace " "smanjuje nivo uvlačenja kada se kursor nalazi na vodećem razmaku u redu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "Taster Backspace na &vodećem razmaku izvlači" # rewrite-msgid: /action/effect/ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "

Dejstvo tastera Tab (ako nema izbora) Više...

" # >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ? #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, taster Tab uvek umeće " "praznine do dostizanje naredne tabulatorske pozicije. Ako je uključena " "opcija Umeći razmake umesto tabulatora u odeljku " "Uređivanje, umeću se razmaci; u suprotnom jedan " "tabulator." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Uvek napreduj na &sledeći tabulatorski položaj" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, taster Tab uvek uvlači tekući " "red onoliko koliko je zadato pod Dubina uvlačenja:." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Uvek povećaj nivo &uvlačenja" # >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ? #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "

Ako je ovo uključeno, taster Tab ili uvlači " "tekući red ili napreduje na sledeći položaj tabulatora.

Ako je tačka " "umetanja kod ili pre prvog ne‑razmaka u redu, ili ako je deo teksta izabran, " "red se uvlači onoliko koliko je zadato pod Dubina uvlačenja:.

Ako se tačka umetanja nalazi posle prvog ne‑razmaka i " "ništa nije izabrano, umeću se praznine do dostizanja narednog položaja " "tabulatora. U tom slučaju, ako je uključeno Umeći razmake umesto " "tabulatora u odeljku Uređivanje, umeću se " "razmaci; u suprotnom jedan tabulator.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Povećaj nivo uvlačenja &pri vodećoj praznini" #: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " znak" msgstr[1] " znaka" msgstr[2] " znakova" msgstr[3] " znak" #: dialogs/katedialogs.cpp:510 msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "Ne mogu da otvorim postavni fajl za čitanje." #: dialogs/katedialogs.cpp:510 msgid "Unable to open file" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl" #: dialogs/katedialogs.cpp:711 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " znak" msgstr[1] " znaka" msgstr[2] " znakova" msgstr[3] " znak" #: dialogs/katedialogs.cpp:734 msgid "Text Navigation" msgstr "Kretanje kroz tekst" #: dialogs/katedialogs.cpp:735 msgid "Indentation" msgstr "Uvlačenje" #: dialogs/katedialogs.cpp:736 msgid "Auto Completion" msgstr "Samodopuna" #: dialogs/katedialogs.cpp:737 utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Vijev režim unosa" # >> @title:tab #: dialogs/katedialogs.cpp:738 msgid "Spellcheck" msgstr "Provera pravopisa" # >> Wrap indicators #: dialogs/katedialogs.cpp:819 msgid "Off" msgstr "isključeni" # >> Wrap indicators #: dialogs/katedialogs.cpp:820 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "prate brojeve redova" #: dialogs/katedialogs.cpp:903 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Izmena režima iskusnog korisnika utiče samo na novootvorene/stvorene " "dokumente. U K‑pisanju, najbolje ga je ponovo pokrenuti." #: dialogs/katedialogs.cpp:904 msgid "Power user mode changed" msgstr "Promenjen režim iskusnog korisnika" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/katedialogs.cpp:997 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: dialogs/katedialogs.cpp:998 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Režimi i tipovi fajlova" #: dialogs/katedialogs.cpp:1026 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Niste uneli prefiks ili sufiks za ime rezerve. Koristim podrazumevani: ~" #: dialogs/katedialogs.cpp:1027 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Nema sufiksa ili prefiksa rezerve" #: dialogs/katedialogs.cpp:1072 msgid "KDE Default" msgstr "KDE‑ovo podrazumevano" #: dialogs/katedialogs.cpp:1178 msgid "Editor Plugins" msgstr "Uređivački priključci" #: dialogs/katedialogs.cpp:1229 msgid "Highlight Download" msgstr "Preuzimanje isticanja" #: dialogs/katedialogs.cpp:1231 msgid "&Install" msgstr "&Instaliraj" #: dialogs/katedialogs.cpp:1239 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Izaberite fajlove isticanja sintakse koje želite da ažurirate:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Installed" msgstr "instaliran" #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Latest" msgstr "najnovije" #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Napomena: Nove verzije se automatski biraju." #: dialogs/katedialogs.cpp:1289 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "Spisak isticanja ne može da se nađe ili dobavi sa servera." #: dialogs/katedialogs.cpp:1389 msgid "&Go to line:" msgstr "&Idi na red:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1395 msgid "Go" msgstr "Idi" #: dialogs/katedialogs.cpp:1458 msgid "Dictionary:" msgstr "Rečnik:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1511 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Fajl obrisan na disku" #: dialogs/katedialogs.cpp:1512 msgid "&Save File As..." msgstr "&Sačuvaj fajl kao..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1514 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Možete izabrati lokaciju i ponovo sačuvati fajl." #: dialogs/katedialogs.cpp:1516 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Fajl izmenjen na disku" #: dialogs/katedialogs.cpp:1517 document/katedocument.cpp:3817 msgid "&Reload File" msgstr "&Učitaj ponovo" #: dialogs/katedialogs.cpp:1519 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Učitaj ponovo fajl sa diska. Ako imate nesačuvanih izmena, biće izgubljene." #: dialogs/katedialogs.cpp:1525 document/katedocument.cpp:3818 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignoriši izmene" #: dialogs/katedialogs.cpp:1529 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignoriši izmene. Nećete biti ponovo upitani." #: dialogs/katedialogs.cpp:1530 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Ne čini ništa. Sledeći put kada fajl fokusirate ili pokušate da ga sačuvate " "ili zatvorite, bićete ponovo upitani." #: dialogs/katedialogs.cpp:1541 document/katedocument.cpp:3815 msgid "What do you want to do?" msgstr "Šta želite da uradite?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1547 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Prebriši fajl na disku sadržajem iz uređivača." #: dialogs/katedialogs.cpp:1623 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Naredba diff nije uspela. Uverite se da je diff instalirana i da se nalazi u putanji." #: dialogs/katedialogs.cpp:1625 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Greška pri razlikovanju" #: dialogs/katedialogs.cpp:1635 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 msgid "The files are identical." msgstr "Fajlovi su istovetni." #: dialogs/katedialogs.cpp:1636 dialogs/katedialogs.cpp:1640 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 msgid "Diff Output" msgstr "Izlaz razlike" #: dialogs/katedialogs.cpp:1639 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Ne računajući izmene u prazninama, fajlovi su istovetni." #: dialogs/katedialogs.cpp:1669 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorisanje znači da nećete biti ponovo upozoreni (osim ako se fajl na disku " "ponovo ne promeni): ako sačuvate dokument prebrisaćete fajl na disku, a ako " "ga ne sačuvate onda je fajl na disku (ako postoji) ono što će vam ostati." #: dialogs/katedialogs.cpp:1673 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Prepušteni ste sami sebi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: dialogs/modonhdwidget.ui:23 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignoriši izmene u prazninama" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: dialogs/modonhdwidget.ui:30 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Računa razliku između sadržaja uređivača i fajla na disku naredbom " "diff." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: dialogs/modonhdwidget.ui:33 msgid "&View Difference" msgstr "Prikaži &razliku" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Pomeranje kursora" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Kada je uključeno, pritiskom na taster Home kursor " "će preskočiti praznine i otići na početak reda. Isto važi i za taster " "End." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "&Pametno na početak i kraj" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Određuje da li tasteri PageUp i PageDown menjaju uspravni položaj kursora relativno prema vrhu prikaza." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&Kursor šeta pri PageUp/PageDown" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "&Automatsko centriranje kursora:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Postavlja broj redova koje treba održavati u prikazu iznad i ispod kursora " "ako je moguće." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 msgid "Disabled" msgstr "isključeno" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 msgid " lines" msgstr " redova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 msgid "Text selection mode:" msgstr "Režim izbora teksta:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 msgid "Normal" msgstr "običan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 msgid "Persistent" msgstr "postojan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Dozvoli klizanje iza kraja dokumenta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 msgid "Folder Config File" msgstr "Postavni fajl fascikle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "&Dubina traženja postavnog fajla:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Uređivač će tražiti nagore kroz zadati broj nivoa fascikli, da bi našao " "fajl .kateconfig i učitao postavke iz njega." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 msgid "Do not use config file" msgstr "Ne koristi postavni fajl" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Kada zadate da se fajl sačuva, Kate će prvo njegov prethodni sadržaj " "kopirati u rezervni fajl po imenu <prefiks><ime><" "sufiks>, pa ga tek onda prebrisati novim sadržajem.

Podrazumevano je prefiks prazan, a sufiks je ~." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 msgid "Backup on Save" msgstr "Rezerva pri upisivanju" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, za lokalne fajlove se prave rezerve pri upisivanju." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 msgid "&Local files" msgstr "&Lokalni fajlovi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, pri upisivanju se prave rezerve i za udaljene fajlove." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 msgid "&Remote files" msgstr "&Udaljeni fajlovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefiks:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Unesite prefiks za imena rezervnih fajlova." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufiks:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Unesite sufiks za imena rezervnih fajlova." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Bez sinhronizovanja razmenskih fajlova" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Ako je popunjeno, nema upisivanja razmenskog fajla na disk svakih 15 " "sekundi. Pazite, bez sinhronizacije razmenskog fajla može doći do gubitka " "podataka u slučaju pada sistema." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 msgid "File Format" msgstr "Format fajla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodiranje:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Definiše standardno kodiranje pri otvaranju i upisivanju fajlova, kada se " "ono ne zada kroz dijalog ili opciju komandne linije." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 msgid "&Encoding Detection:" msgstr "&Otkrivanje kodiranja:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "Ako sadržaju fajla ne odgovara standardno kodiranje iznad, niti ono zadato u " "dijalogu za otvaranje ili upisivanje, niti ono u komandnoj liniji, biće " "izvršeno ovo otkrivanje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Odstupno kodiranje:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Definiše odstupno kodiranje pri otvaranju fajlova, za slučaj da sadržaju " "fajla ne odgovara nijedno od kodiranja izabranog iznad kao standardno, " "zadatog u dijalogu za otvaranje ili upisivanje, ili u komandnoj liniji. Pre " "spadanja na odstupno kodiranje, pokušava se automatsko otkrivanje: ako fajl " "počinje markerom redosleda bajtova, biće izabrano pravo Unicode kodiranje; " "inače će biti izvršeno prepoznavanje kodiranja. Ako nijedno ne urodi plodom, " "prelazi se na odstupno kodiranje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 msgid "E&nd of line:" msgstr "&Kraj reda:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 msgid "UNIX" msgstr "Unix" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, uređivač će sam zaključiti o načinu okončavanja reda " "(uzima se da prvi nađeni kraj važi za ceo fajl)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "&Automatsko otkrivanje kraja reda" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "Marker redosleda bajtova je poseban niz na početku Unicode tekstualnih " "dokumenata, koji pomaže uređivačima da otvore dokument sa pravim Unicode " "kodiranjem. Ovaj marker se ne vidi u prikazu dokumenta po otvaranju." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Marker redosleda bajtova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Ograničenje dužine reda:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 msgid "Unlimited" msgstr "neograničeno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Automatska čišćenja pri upisivanju" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Prateći razmaci se uklanjaju pri upisivanju dokumenta, ili iz celog " "dokumenta ili samo iz izmenjenih redova, prema izboru." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Ukloni &prateće razmake:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 msgid "Never" msgstr "nigde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 msgid "On Modified Lines" msgstr "iz izmenjenih redova" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 msgid "In Entire Document" msgstr "iz celog dokumenta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Pri upisivanju, dodaje se prelom reda na kraj dokumenta ako ga već nema. " "Videće se po narednom učitavanju fajla." # rewrite-msgid: /newline/new line/ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Dodaj novi red na kraj fajla pri upisivanju" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 msgid "Text Area Background" msgstr "Pozadina područja s tekstom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 msgid "Normal text:" msgstr "Običan tekst:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Postavlja boju pozadine područja za uređivanje.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 msgid "Selected text:" msgstr "Izabran tekst:" # >! No such dialog "Configure Highlighting", "Highlighting Text Styles" perhaps? # literal-segment: Configure Highlighting #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Postavlja boju pozadine izabranog teksta.

Za promenu boje samog " "izabranog teksta, upotrebite dijalog Stilovi isticanja teksta.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 msgid "Current line:" msgstr "Tekući red:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Postavlja boju pozadine trenutno aktivnog reda, tj. onog u kojem se " "nalazi kursor.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Izaberite tip markera koji želite da promenite.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Postavlja boju pozadine odabranog tipa markera.

Napomena: " "Boja markera je prikazana svetlije zbog providnosti.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 msgid "Additional Elements" msgstr "Dodatni elementi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 msgid "Left border background:" msgstr "Boja leve ivice:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 msgid "Line numbers:" msgstr "Brojevi redova:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Ova boja se koristi za brojeve redova (ako su uključeni) i redove u panou " "za sažimanje kôda.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Isticanje zagrada:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Postavlja boju za uparivanje zagrada: kada postavite kursor npr. na (, odgovarajuća ) će biti istaknuta ovom bojom.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Graničnici prelamanja:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Postavlja boju graničnika pri prelamanju teksta.

Statičko " "prelamanje
Uspravna linija koja prikazuje kolonu gde će tekst biti " "prelaman
Dinamičko prelamanje
Simbol prikazan levo od " "prividno prelomljenih redova
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Tragovi tabulatora i razmaka:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Postavlja boju za tragove tabulatora.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Red sa pravopisnom greškom:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Postavlja boju reda za ukazivanje na pravopisne greške.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:566 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, redovi teksta će biti prelamani na ivici " "prikaza na ekranu." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:563 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dinamički prelom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "&Pokazatelji dinamičkog prelamanja (kada ima smisla):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "Izaberite kada treba prikazivati pokazatelje dinamičkog prelamanja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Poravnaj dinamički prelomljene redove na dubinu uvlačenja:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Zadaje da početak dinamički prelomljenih redova bude poravnat na nivo " "uvlačenja prvog. Ovo može doprineti čitljivosti kôda i obeležavanja.

Pored toga, možete zadati i najveću širinu prikaza (kao procenat) posle " "koje dinamički prelomljeni redovi više neće biti uspravno poravnati. Na " "primer, 50% znači da redovi čiji su nivoi uvlačenja veći od 50% širine " "prikaza neće imati uspravno poravnanje nakon preloma.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% od širine prikaza" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Isticanje praznina" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Uređivač će prikazivati simbol kao naznaku prisustva tabulatora u tekstu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Istakni tabulatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Istakni prateće raz&make" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Izmena ovog režima utiče samo na novootvorene/stvorene dokumente. U " "K‑pisanju, najbolje ga je ponovo pokrenuti." # >> @option:check #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Režim iskusnog korisnika (poput KDE‑a 3)" # skip-rule: t-line #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Kada je uključeno, uređivač prikazuje uspravne linije za lakše uočavanje " "uvlačenja." # skip-rule: t-line #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Prikaži linije &uvlačenja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Kada je uključeno, biće istaknut opseg između izabranih parnjačkih zagrada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Istakni opseg između izabranih zagrada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Animiraj parnjačke zagrade" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "Ako je uključeno, uparene zagrade se animiraju radi lakšeg uočavanja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animiraj parnjačke zagrade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Kada je ova postavka uključena, uređivač automatski sažima blokove komentara " "koji počinju od prvog reda dokumenta. Ovo je zgodno za sakrivanje zaglavlja " "licenci, koja se često nalaze na početku fajla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 msgid "Fold First Line" msgstr "Sažmi na prvom redu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35 msgid "" "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the " "Edit menu." msgstr "" "Kada je izabrano, pri otvaranju novog prikaza aktivira se Vijev režim unosa. " "Uvek ga možete ručno uključiti i isključiti za dati prikaz, preko menija " "Uredi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38 msgid "Use Vi input mode" msgstr "Vijev režim unosa" # rewrite-msgid: /override the standard action/instead of/ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45 msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" "Kada je izabrano, Vijevi naredbe potiskuju Kateine ugrađene. Na primer, " "Ctrl+R će opozivati, umesto da priziva dijalog za " "pretragu i zamenu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48 msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "Neka Vijeve naredbe potisnu Kateine prečice" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55 msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." msgstr "" "Na početku svakog reda stoji broj reda relativno u odnosu na red u kome je " "kursor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58 msgid "Display relative line numbers" msgstr "Relativni brojevi redova" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73 msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " "commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" "

Mapiranje tastera se koristi za izmenu značenja pritisnutih " "tastera. Ovim možete premestiti naredbe na druge tastere ili sastaviti " "posebne kombinacije za izvođenje više naredbi.

Na primer, „<" "F2;>“ → „I-- <esc>“ dodaje „-- “ na početak reda kad se " "pritisne F2.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76 msgid "Key Mapping" msgstr "Mapiranje tastera" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86 msgid "Normal mode" msgstr "Normalni režim" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186 msgid "Replacement" msgstr "zamena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191 msgid "Recursive?" msgstr "Rekurzivno?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124 msgid "Insert mode" msgstr "Režim umetanja" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162 msgid "Visual mode" msgstr "Vizuelni režim" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205 msgid "Remove selected" msgstr "Ukloni izabrano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212 msgid "Add new mapping" msgstr "Dodaj novo mapiranje" # rewrite-msgid: /vimrc file/Vim config file/ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219 msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]" "noremap\" command." msgstr "" "Pročitaj postavni fajl Vima (.vimrc) i pokušaj da " "uvezeš mapiranja zadata naredbom [n]noremap." # rewrite-msgid: /vimrc file/Vim config file/ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222 msgid "Import from vimrc file" msgstr "Uvezi postavni fajl Vima" #: document/katebuffer.cpp:189 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Novi fajl" #: document/katebuffer.cpp:197 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Fajl %1 ne postoji." #: document/katedocument.cpp:1906 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Fajl %1 nije mogao biti učitan, pošto se ne može " "čitati. Proverite da li imate dozvolu čitanja za ovaj fajl." #: document/katedocument.cpp:1909 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Pokušaj ponovo" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550 msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551 msgid "Close message" msgstr "Zatvori poruku" #: document/katedocument.cpp:1924 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Fajl %1 nije mogao biti učitan, pošto se ne može čitati." "\n" "\n" "Proverite da li imate dozvolu čitanja za ovaj fajl." #: document/katedocument.cpp:2036 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters.
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Fajl %1 otvoren je sa kodiranjem %2, ali sadrži " "neispravne znake. Postavljen je režim samo‑za‑čitanje, jer bi sadržaj mogao " "biti oštećen upisivanjem. Ili ponovo otvorite fajl sa tačnim kodiranjem, ili " "ručno uključite režim čitanja-pisanja ako ipak želite da ga uređujete." #: document/katedocument.cpp:2046 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Fajl %1 otvoren je sa kodiranjem %2, ali sadrži " "neispravne znake. Postavljen je režim samo‑za‑čitanje, jer bi sadržaj mogao " "biti oštećen upisivanjem. Ili ponovo otvorite fajl sa tačnim kodiranjem, ili " "ručno uključite režim čitanja-pisanja ako ipak želite da ga uređujete." #: document/katedocument.cpp:2058 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Otvoren je fajl %1 koji sadrži redove duže od podešenog ograničenja dužine (" "%2 znakova). Ti redovi su prelomljeni i dokument je postavljen na " "samo‑za‑čitanje, pošto bi upisivanje izmenilo sadržaj fajla." "|/|" "Otvoren je fajl %1 koji sadrži redove duže od podešenog ograničenja dužine (" "%2 $[množ ^2 znaka znaka znakova]). Ti redovi su prelomljeni i dokument je " "postavljen na samo‑za‑čitanje, pošto bi upisivanje izmenilo sadržaj fajla." #: document/katedocument.cpp:2067 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Otvoren je fajl %1 koji sadrži redove duže od podešenog ograničenja dužine (" "%2 znakova). Ti redovi su prelomljeni i dokument je postavljen na " "samo‑za‑čitanje, pošto bi upisivanje izmenilo sadržaj fajla." "|/|" "Otvoren je fajl %1 koji sadrži redove duže od podešenog ograničenja dužine (" "%2 $[množ ^2 znaka znaka znakova]). Ti redovi su prelomljeni i dokument je " "postavljen na samo‑za‑čitanje, pošto bi upisivanje izmenilo sadržaj fajla." #: document/katedocument.cpp:2091 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Želite li zaista da sačuvate ovaj neizmenjen fajl? Možete prebrisati " "izmenjene podatke trenutno na disku." #: document/katedocument.cpp:2091 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Pokušaj da se sačuva neizmenjeni fajl" #: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097 #: document/katedocument.cpp:2108 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Svejedno sačuvaj" #: document/katedocument.cpp:2097 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Želite li zaista da sačuvate ovaj fajl? I sadržaj u uređivaču i na disku je " "izmenjen, te može doći do gubitka podataka." #: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108 #: document/katedocument.cpp:2351 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Moguć gubitak podataka" #: document/katedocument.cpp:2108 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Izabrano kodiranje ne može da kodira svaki Unicode znak u ovom dokumentu. " "Želite li zaista da ga sačuvate? Može doći do gubitka podataka." #: document/katedocument.cpp:2167 #, kde-format msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Za fajl %1 ne može da se napravi rezerva pre upisivanja " "— ukoliko dođe do greške pri upisu, možete izgubiti podatke iz fajla. Razlog " "bi mogao biti pun medijum na koji upisujete, ili nedostatak dozvole pisanja " "u fasciklu u kojoj je fajl." #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Ne mogu da napravim rezervu." #: document/katedocument.cpp:2171 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Ipak pokušaj da sačuvaš" #: document/katedocument.cpp:2212 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Dokument nije mogao biti sačuvan, pošto se ne može pisati u %1.\n" "\n" "Proverite da li imate dozvolu upisa za ovaj fajl, ili da li ima dovoljno " "slobodnog prostora na disku." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Želite li zaista da zatvorite ovaj fajl? Može doći do gubitka podataka." #: document/katedocument.cpp:2351 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Ipak zatvori" #: document/katedocument.cpp:3700 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" # >> @title:window #: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913 #: document/katedocument.cpp:4566 msgid "Save File" msgstr "Upisivanje fajla" #: document/katedocument.cpp:3746 msgid "Save failed" msgstr "Upisivanje nije uspelo" #: document/katedocument.cpp:3816 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Fajl je izmenjen na disku" # literal-segment: remove-trailing-space # literal-segment: remove-trailing-spaces #: document/katedocument.cpp:4135 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Koristi se prevaziđena režimska linija remove-trailing-space. " "Zamenite je sa remove-trailing-spaces modified;, pogledajte " "http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables." "html#variable-remove-trailing-spaces." # literal-segment: replace-trailing-space-save # literal-segment: remove-trailing-spaces #: document/katedocument.cpp:4141 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Koristi se prevaziđena režimska linija replace-trailing-space-save. Zamenite je sa remove-trailing-spaces all;, " "pogledajte http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-" "variables.html#variable-remove-trailing-spaces." #: document/katedocument.cpp:4443 #, kde-format msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Neki drugi program je izmenio fajl %1." #: document/katedocument.cpp:4446 #, kde-format msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Neki drugi program je napravio fajl %1." #: document/katedocument.cpp:4449 #, kde-format msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Neki drugi program je obrisao fajl %1." #: document/katedocument.cpp:4594 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Fajl po imenu %1 već postoji. Želite li zaista da ga " "prebrišete?" #: document/katedocument.cpp:4596 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prebrisati fajl?" #: document/katedocument.cpp:4814 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Dokument %1 je izmenjen.\n" "Želite li da izmene sačuvate ili odbacite?" # >> @title:window #: document/katedocument.cpp:4816 msgid "Close Document" msgstr "Zatvaranje dokumenta" #: document/katedocument.cpp:4946 #, kde-format msgid "The file %2 is still loading." msgstr "Fajl %2 još se učitava." #: document/katedocument.cpp:4953 msgid "&Abort Loading" msgstr "&Obustavi učitavanje" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "(neizmenjeno)" # >> @item:inlistbox Identation mode #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "podrazumevani" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Novi tip fajla" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr "Svojstva tipa %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Izaberite MIME tipove koje želite za ovaj tip fajla.\n" "Imajte na umu da će ovo automatski izmeniti i pridružene nastavke imena " "fajlova." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Izaberite MIME tipove" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: schema/howtoimportschema.ui:17 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Kako želite da uvezete šemu?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: schema/howtoimportschema.ui:24 msgid "Replace current schema?" msgstr "Zameni tekuću šemu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format, kde-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Zameni postojeću šemu %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: schema/howtoimportschema.ui:43 msgid "Import as new schema:" msgstr "Uvezi kao novu šemu:" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Podrazumevana boja iz KDE‑ove šeme boja" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "KDE‑ova šema boja" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "boje pozadine uređivača" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "područje teksta" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "izabrani tekst" # >! No such dialog "Configure Highlighting", "Highlighting Text Styles" perhaps? # literal-segment: Configure Highlighting #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Postavlja boju pozadine izabranog teksta.

Za promenu boje samog " "izabranog teksta, upotrebite dijalog Stilovi isticanja teksta.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "tekući red" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "isticanje pretrage" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Postavlja boju pozadine rezultata pretrage.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "isticanje zamene" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Postavlja boju pozadine zamenjenog teksta.

" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "pojas ikona" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "područje pozadine" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Postavlja boju pozadine pojasa ikona.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "brojevi redova" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "

Ova boja se koristi za brojeve redova (ako su uključeni).

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "razdvajač" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Ova boja se koristi za crtanje linije između brojeva redova i pojasa " "ikona, ako su oba uključena.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "marker prelamanja" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "sažimanje koda" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Postavlja boju trake za sažimanje koda.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "izmenjeni redovi" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

Postavlja boju markera izmenjenih redova.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "sačuvani redovi" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

Postavlja boju markera sačuvanih redova.

" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "dekoracije teksta" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "red sa pravopisnom greškom" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "tragovi tabulatora i razmaka" # >> @item color scheme item name # skip-rule: t-line #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "linija uvlačenja" # skip-rule: t-line #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Postavlja boju uspravnih linija uvlačenja.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "isticanje zagrada" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "boje markera" # >> @item color scheme item name # >> @item:inlistbox #: schema/kateschemaconfig.cpp:201 view/kateviewhelpers.cpp:1275 msgid "Bookmark" msgstr "obeleživač" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "aktivna prelomna tačka" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "dosegnuta prelomna tačka" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "isključena prelomna tačka" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "izvršavanje" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "upozorenje" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "greška" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Postavlja boju pozadine datog tipa markera.

Napomena: Boja " "markera je prikazana svetlije zbog providnosti.

" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "isečci i šabloni teksta" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "pozadina" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "uredivi mestodržač" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "fokusiran uredivi mestodržač" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "neuredivi mestodržač" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Ovo je spisak podrazumevanih stilova za tekuću šemu, i pruža načine za " "njihovo uređivanje. Ime stila odražava trenutne postavke stila.

Za " "uređivanje boje, kliknite na obojeni pravougaonik, ili izaberite neku boju " "iz iskačućeg menija.

Boje pozadine i pozadine izabranog možete " "poništiti u iskačućem meniju kada je to potrebno.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Isticanje:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Izvezi..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Uvezi..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Ovo je spisak kontekstâ trenutnog isticanja sintakse, i pruža " "načine za njihovo uređivanje. Ime konteksta odražava trenutne postavke stila." "

Za uređivanje tastaturom, pritisnite Space i " "izaberite svojstvo iz iskačućeg menija.

Za uređivanje boje, kliknite " "na obojeni pravougaonik, ili izaberite neku boju iz iskačućeg menija.

Boje pozadine i pozadine izabranog možete poništiti u iskačućem meniju " "kada je to potrebno.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Učitavam sva isticanja za šemu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Kateina šema boja" # >> @title:window #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Uvoz boja za jedno isticanje" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Fajl nije u formatu boja za jedno isticanje" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Greška formata fajla" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 #, kde-format msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "Izabrani fajl sadrži boje za nepostojeće isticanje: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Neuspeh uvoza" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 #, kde-format msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Boje su uvezene za isticanje: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Uvoz dovršen" # >> @title:window #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 #, kde-format msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Izvoz boja za jedno isticanje: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120 msgid "&Schema:" msgstr "&Šema:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Font" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Podrazumevani stilovi teksta" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Stilovi isticanja teksta" # >> %1 is an application name #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 #, kde-format msgid "&Default schema for %1:" msgstr "" "&Podrazumevana šema za %1:" "|/|" "&Podrazumevana šema za $[aku %1]:" # >> @title:window #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 #, kde-format msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Izvoz šeme boja: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Izvozim šemu" # >> @title:window #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Uvoz šeme boja" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Fajl ne sadrži potpunu šemu boja." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Ime nije navedeno" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Uvozim šemu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Ime za novu šemu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Nova šema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 #, kde-format msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "

Šema %1 već postoji.

Zadajte neko drugo ime za ovu šemu.

" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "kontekst" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "običan" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "izabran" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "pozadina" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "pozadina izabranog" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Koristi podrazumevani stil" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "Pode&bljan" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "Kurz&ivan" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "Podv&učen" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "Pre&crtan" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "Boja &običnog..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "Boja &izabranog..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "Boja &pozadine..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Boja po&zadine izabranog..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Poništi boju pozadine" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Poništi boju pozadine izabranog" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "&Podrazumevani stil" #: schema/katestyletreewidget.cpp:389 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Nije zadata" #: schema/katestyletreewidget.cpp:603 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Podrazumevani stil će biti automatski isključen kad promenite bilo koje " "svojstvo." #: schema/katestyletreewidget.cpp:604 msgid "Kate Styles" msgstr "Kateini stilovi" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Proširuje skraćenicu preko Emmetovih izraza; pogledajte http://code." "google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn." #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Omotava izabrani tekst XML oznakama proizvedenim kroz zadati Emmetov izraz " "(podrazumevano div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Pomera kursor na par tekuće oznake." #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Izabira sadržaj HTML/XML oznake, krećući se unutra pri uzastopnim pozivima." #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Izabira sadržaj HTML/XML oznake, krećući se napolje pri uzastopnim pozivima." #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Prelazi na sledeću tačku uređivanja (oznaku ili prazan atribut)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Prelazi na prethodnu tačku uređivanja (oznaku ili prazan atribut)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Izabira sledeću tačku uređivanja (oznaku ili prazan atribut)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Izabira prethodnu tačku uređivanja (oznaku ili prazan atribut)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Obrće komentar tekuće oznake ili CSS birača." #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Briše oznaku pod kursorom." #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Deli ili spaja oznaku." #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Izračunava jednostavan matematički izraz." #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Umanjuje broj pod kursorom za 1." #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Umanjuje broj pod kursorom za 10." #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Umanjuje broj pod kursorom za 0,1." #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Uvećava broj pod kursorom za 1." #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Uvećava broj pod kursorom za 10." #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Uvećava broj pod kursorom za 0,1." #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Proširi skraćenicu" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Omotaj oznakom" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Kursor na parnjačku zagradu" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Izaberi sadržaj HTML/XML oznake iznutra" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Izaberi sadržaj HTML/XML oznake spolja" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Zakomentariši/otkomentariši" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Idi na sledeću tačku uređivanja" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Idi na prethodnu tačku uređivanja" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Izaberi sledeću tačku uređivanja" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Izaberi prethodnu tačku uređivanja" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Obriši oznaku pod kursorom" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Podeli ili spoji oznaku" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Izračunaj jednostavan matematički izraz" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Smanji broj za 1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Smanji broj za 10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Smanji broj za 0,1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Povećaj broj za 1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Povećaj broj za 10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Povećaj broj za 0,1" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Kretanje" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Kursor na prethodno jednako uvlačenje" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Kursor na sledeće jednako uvlačenje" #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Brzo kodiranje" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Proširi skraćenicu" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Proširi skraćenicu brzog kodiranja" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398 msgid "Editing" msgstr "Uređivanje" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Sortiraj izabrani tekst" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Pomeri redove nadole" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Pomeri redove nagore" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Udvostruči izabrane redove gore" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Udvostruči izabrane redove dole" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "URI-kodiraj izabrani tekst" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "URI-dekodiraj izabrani tekst" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Sortira izabrani tekst ili ceo dokument." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Pomera izabrane redove nadole." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Pomera izabrane redove nagore." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "Uklanja duplirane redove iz izabranog teksta ili celog dokumenta." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Ređa izabrani tekst ili ceo dokument prirodnim redosledom.
Evo primera " "koji pokazuje razliku u odnosu na uobičajeni metod:
sort(a10, a1, " "a2) → a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) → a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Uklanja prateće praznine iz izbora ili celog dokumenta." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "Uklanja vodeće praznine iz izbora ili celog dokumenta." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Uklanja vodeće i prateće praznine iz izbora ili celog dokumenta." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Spaja izabrane redove ili ceo dokument. Možete proslediti razdvajač koji će " "biti umetnut između svaka dva reda:
npr. join ', ' će " "spojiti redove zapetama." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Uklanja prazne redove iz izbora ili celog dokumenta." # skip-rule: t-save # rewrite-msgid: /callback/function/ #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Poziva JavaScript funkciju datu kao argument nad listom (izabranih) redova i " "zamenjuje ih povratnom vrednošću iz te funkcije.
Primer (spaja izabrane " "redove):
each 'function(lines){return lines.join(\", \");}'
Da biste uštedeli nešto kucanja, isto možete postići i ovako:
each 'lines.join(\", \")'" # skip-rule: t-save # rewrite-msgid: /callback/function/ #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Poziva JavaScript funkciju datu kao argument nad listom (izabranih) redova i " "uklanja one za koje funkcija vrati netačno.
Primer (v. takođe " "rmblank):
filter 'function(l){return l.length > 0;}" "'
Da biste uštedeli nešto kucanja, isto možete postići i " "ovako:
filter 'line.length > 0'" # skip-rule: t-save # rewrite-msgid: /callback/function/ #: script/data/commands/utils.js:387 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, " "you can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/" "^\\s+/, \"\")'" msgstr "" "Poziva JavaScript funkciju datu kao argument nad listom (izabranih) redova i " "zamenjuje svaki red povratnom vrednošću iz funkcije.
Primer (v. takođe " "ltrim):
map 'function(line){return line.replace(/" "^\\s+/, \"\");}'
Da biste uštedeli nešto kucanja, isto možete " "postići i ovako:
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Udvostručava izabrane redove gore." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Udvostručava izabrane redove dole." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Kodira ne-ASCII znake u jednorednom izboru, tako da se rezultat može " "upotrebiti kao URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Izvrće radnju URI-kodiranja." #: script/data/indentation/ada.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "Ada" #: script/data/indentation/cmake.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "stil Boosta (C++)" #: script/data/indentation/cstyle.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "stil C‑a" #: script/data/indentation/haskell.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: script/data/indentation/latex.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "LaTeX" #: script/data/indentation/lilypond.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: script/data/indentation/lisp.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "Lisp" #: script/data/indentation/lua.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #: script/data/indentation/pascal.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: script/data/indentation/python.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #: script/data/indentation/ruby.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: script/data/indentation/xml.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "stil XML‑a" #: script/katecommandlinescript.cpp:56 #, kde-format msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Funkcije %1 nema u skripti %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 #, kde-format msgid "Error calling %1" msgstr "Greška pri pozivu %1" # literal-segment: action #: script/katecommandlinescript.cpp:81 #, kde-format msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Funkcije action nema u skripti: %1" # literal-segment: action #: script/katecommandlinescript.cpp:92 #, kde-format msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Greška pri pozivu action(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 #, kde-format msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Loše navođenje u pozivu: %1. Izbegnite jednostruke navodnike kontrakrozom." #: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340 #: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578 msgid "Could not access view" msgstr "Ne mogu da pristupim prikazu" #: script/katecommandlinescript.cpp:176 #, kde-format msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Greška pri pozivu help %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 #, kde-format msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "" "Pomoć nije definisana za naredbu %1 u skripti %2" #: script/katescript.cpp:209 #, kde-format msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Greška pri učitavanju skripte %1\n" #: script/katescript.cpp:210 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "Greška pri učitavanju skripte %1" #: script/katescripthelpers.cpp:47 #, kde-format msgid "Unable to find '%1'" msgstr "Ne mogu da nađem %1" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "Naredba nije nađena: %1" # >> @info #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Ponovo učitava sve JavaScript fajlove (uvlakače, skripte komandne linije, " "itd.)" #: search/katesearchbar.cpp:77 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: search/katesearchbar.cpp:355 msgid "Continuing search from top" msgstr "Nastavljam pretragu s vrha..." #: search/katesearchbar.cpp:358 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Nastavljam pretragu s dna..." #: search/katesearchbar.cpp:361 msgid "Not found" msgstr "Nije nađeno" #: search/katesearchbar.cpp:641 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Dosegnut kraj fajla, nastaviti s vrha?" #: search/katesearchbar.cpp:642 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Dosegnut vrh fajla, nastaviti s dna?" #: search/katesearchbar.cpp:643 msgid "Continue search?" msgstr "Nastaviti pretragu?" #: search/katesearchbar.cpp:687 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "nađeno %1 poklapanje" msgstr[1] "nađena %1 poklapanja" msgstr[2] "nađeno %1 poklapanja" msgstr[3] "nađeno 1 poklapanje" #: search/katesearchbar.cpp:937 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "izvršena %1 zamena" msgstr[1] "izvršene %1 zamene" msgstr[2] "izvršeno %1 zamena" msgstr[3] "izvršena %1 zamena" #: search/katesearchbar.cpp:1142 msgid "Beginning of line" msgstr "početak reda" #: search/katesearchbar.cpp:1143 msgid "End of line" msgstr "kraj reda" #: search/katesearchbar.cpp:1145 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "bilo koji znak (osim preloma reda)" #: search/katesearchbar.cpp:1147 msgid "One or more occurrences" msgstr "jedno ili više javljanja" #: search/katesearchbar.cpp:1148 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "nula ili više javljanja" #: search/katesearchbar.cpp:1149 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "nula ili jedno javljanje" #: search/katesearchbar.cpp:1150 msgid " through occurrences" msgstr "od a do b javljanja" #: search/katesearchbar.cpp:1152 msgid "Group, capturing" msgstr "grupa, zahvatna" #: search/katesearchbar.cpp:1153 msgid "Or" msgstr "ili" #: search/katesearchbar.cpp:1154 msgid "Set of characters" msgstr "skup znakova" #: search/katesearchbar.cpp:1155 msgid "Negative set of characters" msgstr "negativni skup znakova" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Whole match reference" msgstr "upućivač celog poklapanja" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Reference" msgstr "upućivač" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Line break" msgstr "prelom reda" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Tab" msgstr "tabulator" #: search/katesearchbar.cpp:1183 msgid "Word boundary" msgstr "granica reči" #: search/katesearchbar.cpp:1184 msgid "Not word boundary" msgstr "nije granica reči" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Digit" msgstr "cifra" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Non-digit" msgstr "nije cifra" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "praznina (osim preloma reda)" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "nije praznina (osim preloma reda)" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "znak reči (alfanumerički i podvlaka)" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Non-word character" msgstr "nije znak reči" #: search/katesearchbar.cpp:1193 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "oktalni znak 000 do 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1194 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "heksadekadni znak 0000 do FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1195 msgid "Backslash" msgstr "kontrakroz" #: search/katesearchbar.cpp:1199 msgid "Group, non-capturing" msgstr "grupa, nezahvatna" #: search/katesearchbar.cpp:1200 msgid "Lookahead" msgstr "preduvid" #: search/katesearchbar.cpp:1201 msgid "Negative lookahead" msgstr "negativni preduvid" #: search/katesearchbar.cpp:1206 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "početak pretvaranja u mala" #: search/katesearchbar.cpp:1207 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "početak pretvaranja u velika" #: search/katesearchbar.cpp:1208 msgid "End case conversion" msgstr "kraj pretvaranja slova" #: search/katesearchbar.cpp:1209 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "pretvaranje prvog slova u malo" #: search/katesearchbar.cpp:1210 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "pretvaranje prvog slova u veliko" #: search/katesearchbar.cpp:1211 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "brojač zamena (pri zameni svega)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32 msgid "F&ind:" msgstr "&Nađi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54 msgid "Text to search for" msgstr "Tekst koji treba potražiti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67 msgid "Jump to next match" msgstr "Skoči na sledeće poklapanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70 msgid "&Next" msgstr "&Sledeće" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77 msgid "Jump to previous match" msgstr "Skoči na prethodno poklapanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80 msgid "&Previous" msgstr "&Prethodno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214 msgid "&Match case" msgstr "Poklopi &veličinu" # rewrite-msgid: /power/advanced/ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarincremental.ui:126 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Prebaci na traku napredne pretrage i zamene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: search/searchbarpower.ui:92 msgid "Rep&lace:" msgstr "&Zameni:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: search/searchbarpower.ui:111 msgid "Text to replace with" msgstr "Tekst kojim se zamenjuje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: search/searchbarpower.ui:124 msgid "Replace next match" msgstr "Zameni sledeće poklapanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: search/searchbarpower.ui:127 msgid "&Replace" msgstr "&Zameni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:134 msgid "Replace all matches" msgstr "Zameni sva poklapanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:137 msgid "Replace &All" msgstr "Zameni &sve" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:165 msgid "Search mode" msgstr "Režim traženja" # >> @item:inlistbox Search mode #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:175 msgid "Plain text" msgstr "obični tekst" # >> @item:inlistbox Search mode #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:180 msgid "Whole words" msgstr "cele reči" # >> @item:inlistbox Search mode #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:185 msgid "Escape sequences" msgstr "izbegavački nizovi" # >> @item:inlistbox Search mode #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:190 msgid "Regular expression" msgstr "regularni izraz" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: search/searchbarpower.ui:211 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Traženje sa razlikovanjem velikih i malih slova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: search/searchbarpower.ui:221 msgid "Selection &only" msgstr "Samo &izabrano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: search/searchbarpower.ui:230 msgid "Mo&de:" msgstr "&Režim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: search/searchbarpower.ui:243 msgid "&Find All" msgstr "Nađi &sve" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarpower.ui:254 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Prebaci na postepeno pretraživanje" # >> @title:window #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 #, kde-format msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Uređivanje riznice isečaka %1" # >> @title:window #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Stvaranje nove riznice isečaka" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "ostavite prazno za isečke opšte namene" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: snippet/editrepository.ui:39 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "Ime riznice. Ne sme da bude prazno niti da sadrži kroz (/)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: snippet/editrepository.ui:46 msgid "Na&mespace:" msgstr "Imenski &prostor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: snippet/editrepository.ui:57 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Ako je neprazno, koristiće se kao prefiks svih isečaka u ovoj riznici " "tokom dopune koda.

Napomena: Razmaci nisu dozvoljeni.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: snippet/editrepository.ui:64 msgid "&License:" msgstr "&Licenca:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: snippet/editrepository.ui:77 msgid "&Authors:" msgstr "&Autori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: snippet/editrepository.ui:90 msgid "&File types:" msgstr "&Tip fajla:" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Pomoć" # >> @title:window # rewrite-msgid: /in /in repository/ #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 #, kde-format msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Uređivanje isečka %1 iz riznice %2" # >> @title:window #: snippet/editsnippet.cpp:129 #, kde-format msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Stvaranje novog isečka u riznici %1" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "Ime isečka ne može da sadrži razmake." #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "Isečak sadrži nesačuvane izmene. Želite li da nastavite i izgubite sve " "izmene?" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Upozorenje — nesačuvane izmene" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: snippet/editsnippet.ui:52 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Ime će se takođe koristiti kao identifikator tokom dopune koda.

Napomena: Razmaci nisu dozvoljeni.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: snippet/editsnippet.ui:59 msgid "Display &Prefix:" msgstr "&Prefiks u prikazu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: snippet/editsnippet.ui:69 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "Prefiks u prikazu daje se tokom dopune koda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: snippet/editsnippet.ui:76 msgid "Display &Arguments:" msgstr "&Argumenti prikaza:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: snippet/editsnippet.ui:86 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Argumenti će biti dati tokom dopune koda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: snippet/editsnippet.ui:93 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "&Sufiks u prikazu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: snippet/editsnippet.ui:103 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Sufiks će biti dat tokom dopune koda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: snippet/editsnippet.ui:110 msgid "Shortcut:" msgstr "Prečica:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: snippet/editsnippet.ui:126 msgid "&Snippet" msgstr "&Isečak" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: snippet/editsnippet.ui:131 msgid "S&cripts" msgstr "S&kripte" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "" "Isečci — %1" "|/|" "Isečci iz $[gen %1]" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "(prazan isečak)" #: snippet/snippet.cpp:102 #, kde-format msgid "insert snippet %1" msgstr "umetni isečak %1" #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:50 #: snippet/snippetview.cpp:161 msgid "Snippets" msgstr "Isečci" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "(prazna riznica)" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Uredili ste fajl izvan svoje korisničke fascikle. Zato je preimenovana " "kopija izvornog fajla napravljena u vašoj korisničkoj fascikli." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 #, kde-format msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Izlazni fajl %1 ne može da se otvori za pisanje." #: snippet/snippetrepository.cpp:266 #, kde-format msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Ne mogu da otvorim riznicu isečaka %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 #, kde-format msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "Otkrivena je greška %4
u fajlu %1 kod " "%2:%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 #, kde-format msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Loš XML fajl isečaka: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "Riznica je isključena, sadržani isečci neće biti nuđeni tokom dopune kode." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Važi za sve tipove fajlova" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 #, kde-format msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Važi za sledeće tipove fajlova: %1" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj riznicu" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Edit Repository" msgstr "Uredi riznicu" #: snippet/snippetview.cpp:78 msgid "Remove Repository" msgstr "Ukloni riznicu" #: snippet/snippetview.cpp:82 msgid "Publish Repository" msgstr "Objavi riznicu" #: snippet/snippetview.cpp:90 msgid "Add Snippet" msgstr "Dodaj isečak" #: snippet/snippetview.cpp:93 msgid "Edit Snippet" msgstr "Uredi isečak" #: snippet/snippetview.cpp:96 msgid "Remove Snippet" msgstr "Ukloni isečak" #: snippet/snippetview.cpp:102 msgid "Get New Snippets" msgstr "Dobavi nove isečke" #: snippet/snippetview.cpp:169 #, kde-format msgid "Snippet: %1" msgstr "Isečci: %1" #: snippet/snippetview.cpp:177 #, kde-format msgid "Repository: %1" msgstr "Riznica: %1" #: snippet/snippetview.cpp:237 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Želite li zaista da obrišete isečak „%1“?" #: snippet/snippetview.cpp:277 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "Želite li zaista da obrišete riznicu „%1“ sa svim njenim isečcima?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: snippet/snippetview.ui:35 msgid "Define filter here" msgstr "Ovde definišite filter" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: snippet/snippetview.ui:38 msgid "Filter..." msgstr "Filter..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Pravopis (od kursora)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Proveri pravopis dokumenta od kursora unapred" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Proveri pravopis izbora..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Proveri pravopis u izabranom tekstu" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignoriši reč" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Dodaj u rečnik" #: swapfile/kateswapfile.cpp:603 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Fajl je nepravilno zatvoren." #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "View Changes" msgstr "Prikaži izmene" #: swapfile/kateswapfile.cpp:608 msgid "Recover Data" msgstr "Povrati podatke" #: swapfile/kateswapfile.cpp:609 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/abap.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3 #: syntax/data/agda.xml:6 syntax/data/ansforth94.xml:37 #: syntax/data/ansic89.xml:27 syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3 #: syntax/data/cg.xml:23 syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3 #: syntax/data/clojure.xml:25 syntax/data/commonlisp.xml:26 #: syntax/data/component-pascal.xml:13 syntax/data/crk.xml:2 #: syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104 syntax/data/e.xml:3 #: syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3 #: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12 #: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6 #: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3 #: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3 #: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23 #: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4 #: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19 #: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13 #: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3 #: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3 #: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3 #: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3 #: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3 #: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5 #: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28 #: syntax/data/zonnon.xml:3 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "izvorni" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/abc.xml:5 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33 #: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3 #: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18 #: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3 #: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17 #: syntax/data/makefile.xml:10 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8 #: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11 #: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "drugi" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/actionscript.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ada.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/agda.xml:6 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ahdl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10 #: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42 #: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:11 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "hardverski" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ahk.xml:3 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotkey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3 #: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10 #: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39 #: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3 #: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3 #: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4 #: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3 #: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67 #: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30 #: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4 #: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33 #: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4 #: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3 #: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "skriptni" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/alert.xml:33 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "pozori" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/alert_indent.xml:29 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "pozori (uvlačenje)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ample.xml:3 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ansforth94.xml:37 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS Forth 94" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ansic89.xml:27 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ansys.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4 #: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3 #: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24 #: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14 #: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "naučni" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/apache.xml:15 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Apache-postava" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19 #: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3 #: syntax/data/kconfig.xml:69 syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: syntax/data/nagios.xml:3 syntax/data/varnish.xml:3 #: syntax/data/varnishtest.xml:3 syntax/data/winehq.xml:3 #: syntax/data/xorg.xml:3 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "postava" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3 #: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "asembleri" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asm-avr.xml:36 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR asembler" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorolin DSP‑56k" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asm-m68k.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorolin 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asm6502.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asn1.xml:16 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9 #: syntax/data/ccss.xml:9 syntax/data/coldfusion.xml:3 #: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:26 #: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3 #: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3 #: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3 #: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3 #: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38 #: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9 #: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12 #: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:14 #: syntax/data/rhtml.xml:47 syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:28 #: syntax/data/sgml.xml:3 syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3 #: syntax/data/textile.xml:18 syntax/data/txt2tags.xml:6 #: syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3 syntax/data/wml.xml:57 #: syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3 syntax/data/xslt.xml:55 #: syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "obeleživački" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asp.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asterisk.xml:19 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/awk.xml:3 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "awk" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/bash.xml:11 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/bibtex.xml:9 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/bmethod.xml:3 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B‑Method" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/boo.xml:5 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/c.xml:3 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ccss.xml:9 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cg.xml:23 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cgis.xml:3 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/changelog.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "dnevnik izmena" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cisco.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/clipper.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/clojure.xml:25 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/coffee.xml:4 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/coldfusion.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/commonlisp.xml:26 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/component-pascal.xml:13 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/context.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/crk.xml:2 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cs.xml:2 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/css.xml:26 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cubescript.xml:10 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cue.xml:3 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "kju‑list" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/curry.xml:33 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/d.xml:104 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/debianchangelog.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debianov dnevnik izmena" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/debiancontrol.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Debianova kontrola" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/desktop.xml:3 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/diff.xml:18 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "diff" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/djangotemplate.xml:7 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Djangov HTML šablon" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/dosbat.xml:11 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "MS‑DOS bač" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/dot.xml:4 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "DOT" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/doxygen.xml:31 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/doxygenlua.xml:30 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "Doxygen‑Lua" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/dtd.xml:6 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/e.xml:3 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "E" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/eiffel.xml:13 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/email.xml:6 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "e‑pošta" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/erlang.xml:39 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/euphoria.xml:32 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fasm.xml:16 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ferite.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "Ferite" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3 #: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "baze" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fgl-per.xml:3 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL‑PER" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fortran.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/freebasic.xml:3 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fsharp.xml:12 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fstab.xml:4 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gap.xml:17 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gdb.xml:10 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "GDB‑ov kontratrag" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gdl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gettext.xml:26 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU‑ov Gettext" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/git-rebase.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Gitovo prebaziranje" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/glosstex.xml:3 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/glsl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gnuassembler.xml:46 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU asembler" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gnuplot.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "gnuplotski" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/go.xml:29 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "go" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/grammar.xml:6 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "gramatika KDev‑PG‑a[Qt]" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/haml.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "HAML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/haskell.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/haxe.xml:15 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/html.xml:7 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/idconsole.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/idl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ilerpg.xml:48 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/inform.xml:5 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ini.xml:3 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "INI postavke" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/jam.xml:24 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/java.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/javadoc.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/javascript.xml:6 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/jira.xml:13 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/json.xml:15 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/jsp.xml:3 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/julia.xml:32 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/k.xml:3 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "K" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/kbasic.xml:3 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/kconfig.xml:69 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "KConfig" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/latex.xml:3 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ld.xml:4 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "skripta GNU‑ovog povezivača" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ldif.xml:3 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/less.xml:3 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lex.xml:23 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lilypond.xml:57 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/literate-curry.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "pismeni Curry" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/literate-haskell.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "pismeni Haskell" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/logtalk.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lpc.xml:19 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lsl.xml:14 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lua.xml:38 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/m3u.xml:17 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/m4.xml:41 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU‑ov M4" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mab.xml:3 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB‑DB" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/makefile.xml:10 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "spravifajl" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mako.xml:7 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mandoc.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff uputna strana" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/markdown.xml:38 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mason.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mathematica.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/matlab.xml:60 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "matlabski" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/maxima.xml:24 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "maximski" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mediawiki.xml:9 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mel.xml:23 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mergetagtext.xml:28 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "mergetag text" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/metafont.xml:9 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mips.xml:3 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS asembler" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/modelica.xml:19 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/modelines.xml:10 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "redovi režima" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/modula-2.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula‑2" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/monobasic.xml:13 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mup.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "izdavač muzike" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/nagios.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/nasm.xml:43 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/nemerle.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/nesc.xml:3 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/noweb.xml:3 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/objectivec.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective‑C" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/objectivecpp.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective‑C++" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ocaml.xml:12 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective‑Caml" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/octave.xml:18 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "octavski" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/oors.xml:3 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/opal.xml:3 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/opencl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/pango.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "⁠pango" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/pascal.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/perl.xml:42 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/php.xml:67 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/picsrc.xml:11 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/pig.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/pike.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/postscript.xml:3 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/povray.xml:8 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV‑Ray" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ppd.xml:12 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "opis PostScript štampača" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/progress.xml:3 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/protobuf.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/puppet.xml:30 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/purebasic.xml:3 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/python.xml:16 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/q.xml:3 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "Q" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/qmake.xml:3 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/qml.xml:4 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/r.xml:11 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rapidq.xml:3 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "Relax NG sažeti" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/replicode.xml:14 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rest.xml:14 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "restrukturni-tekst" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rexx.xml:3 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rhtml.xml:47 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rib.xml:8 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan‑RIB" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/roff.xml:10 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rpmspec.xml:11 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM navod" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rsiidl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ruby.xml:33 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sather.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/scala.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/scheme.xml:43 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sci.xml:3 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilabski" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/scss.xml:28 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sed.xml:3 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "⁠sed" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sgml.xml:3 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sieve.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "sito" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sisu.xml:3 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sml.xml:3 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/spice.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sql-mysql.xml:8 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQ)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sql.xml:6 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/stata.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/systemc.xml:10 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/systemverilog.xml:42 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/tads3.xml:5 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/tcl.xml:31 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/tcsh.xml:11 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/texinfo.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "TeXinfo" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/textile.xml:18 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/tibasic.xml:3 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/txt2tags.xml:6 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/uscript.xml:3 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vala.xml:25 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrindovo potiskivanje" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/varnish.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Varnishov postavni jezik" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/varnishtest.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Varnishov jezik probnih slučajeva" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vcard.xml:5 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, v‑kalendar, i‑kalendar" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/velocity.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vera.xml:42 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/verilog.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vhdl.xml:11 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vrml.xml:3 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/winehq.xml:3 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "WINE‑postava" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/wml.xml:57 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Vesnotov obeleživački jezik" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xharbour.xml:3 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xml.xml:9 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xmldebug.xml:3 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (ispravljanje)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xorg.xml:3 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "x.org‑postava" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xslt.xml:55 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "XSLT" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xul.xml:7 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/yacas.xml:3 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/yacc.xml:28 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/yaml.xml:4 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/zonnon.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/zsh.xml:11 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "nikakvo" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr "Običan tekst" #: syntax/katehighlight.cpp:975 #, kde-format msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Prevaziđena sintaksa. Atribut (%2) nije adresiran simboličkim " "imenom
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 #, kde-format msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Prevaziđena sintaksa. Kontekst %2 nema simboličko ime
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 #, kde-format msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Prevaziđena sintaksa. Kontekst %2 nije adresiran simboličkim " "imenom" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Došlo je do nekih upozorenja ili grešaka pri raščlanjivanju postave " "isticanja sintakse." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Katein raščlanjivač za isticanje sintakse" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Pošto je došlo do grešaka tokom raščlanjivanja opisa isticanja, ovo " "isticanje će biti isključeno" #: syntax/katehighlight.cpp:2121 #, kde-format msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Navedeni višelinijski komentar (%2) ne može biti razrešen
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 #, kde-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Ne mogu da otvorim %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Greške!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Greška: %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "običan" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "ključna reč" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "tip podatka" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "dekadno/vrednost" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "celobrojni osn. n" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "realni" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "znak" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "niska" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "komentar" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "drugo" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "upozorenje" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "funkcija" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "marker oblasti" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "greška" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "nikakvo" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "obično" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Postavi &obeleživač" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Ako red nema obeleživač onda dodajte jedan, inače ga uklonite." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Ukloni &sve obeleživače" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Ukloni sve obeleživače iz tekućeg dokumenta." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Sledeći obeleživač" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Idi na sledeći obeleživač." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Prethodni obeleživač" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Idi na prethodni obeleživač." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Obeleživači" #: utils/katebookmarks.cpp:208 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Sledeći: %1 — „%2“" #: utils/katebookmarks.cpp:216 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Prethodni: %1 - „%2“" #: utils/katecmds.cpp:94 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" "

indent

Uvlači izabrane redove ili tekući red." #: utils/katecmds.cpp:98 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Izvlači izabrane redove ili tekući " "red.

" #: utils/katecmds.cpp:102 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Uklanja uvlačenje izabranih redova " "ili tekućeg reda, prema postavkama uvlačenja u dokumentu.

" #: utils/katecmds.cpp:106 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Umeće markere komentara da bi se izbor " "ili izabrani redovi ili tekući red učinili komentarom, prema formatu teksta " "definisanom isticanjem sintakse u dokumentu.

" #: utils/katecmds.cpp:110 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Uklanja markere komentara sa izbora " "ili izabranih redova ili tekućeg reda, prema formatu teksta definisanom " "isticanjem sintakse u dokumentu.

" #: utils/katecmds.cpp:114 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto broj‑reda

Ova naredba prelazi na " "zadati broj reda.

" #: utils/katecmds.cpp:118 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text uključeno

Ako je " "uključeno, uvlačenje teksta nalepljenog iz klipborda podešava se trenutnim " "uvlakačem.

Moguće vrednosti tačnog: 1, on, true;
moguće vrednosti netačnog: 0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "Deletes the current line." msgstr "Briše tekući red." #: utils/katecmds.cpp:127 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width širina

Postavlja širinu " "tabulatora na zadati broj.

" #: utils/katecmds.cpp:131 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab uključeno

Ako je " "uključeno, tabulatori se smenjuju razmacima dok kucate.

Moguće " "vrednosti tačnog: 1, on, true;
moguće vrednosti netačnog: " "0, off, false.

" # rewrite-msgid: /trailing whitespace/trailing spaces/ #: utils/katecmds.cpp:137 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs uključeno

Ako je " "uključeno, tabulatori i prateći razmaci biće istaknuti malom tačkom.

Moguće vrednosti tačnog: 1, on, true;
moguće " "vrednosti netačnog: 0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:143 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible " "values:

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove trailing spaces in the entire document.
" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces režim

Uklanja prateće razmake u dokumentu po zadatom režimu.

Moguće " "vrednosti:

  • none: bez uklanjanja pratećih razmaka.
  • modified: uklanjanje pratećih razmaka samo iz " "izmenjenih redova.
  • all: uklanjanje pratećih razmaka " "iz celog dokumenta.
" #: utils/katecmds.cpp:153 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width širina

Postavlja " "širinu uvlačenja na zadati broj. Važi samo za uvlačenje razmacima.

" # rewrite-msgid: /parameter/argument/ #: utils/katecmds.cpp:157 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode režim

Argument režima " "je jedna od vrednosti iz menija Alatke->Uvlačenje." #: utils/katecmds.cpp:161 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent uključeno

Uključuje i " "isključuje automatsko uvlačenje.

Moguće vrednosti tačnog: 1, " "on, true;
moguće vrednosti netačnog: 0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:167 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers uključeno

Postavlja " "vidljivost okna sa brojevima redova.

Moguće vrednosti tačnog: " "1, on, true;
moguće vrednosti netačnog: 0, off, " "false.

" #: utils/katecmds.cpp:173 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers uključeno

Postavlja " "vidljivost okna sa markerima sažimanja.

Moguće vrednosti tačnog: " "1, on, true;
moguće vrednosti netačnog: 0, off, " "false.

" # literal-segment: set-icon-border #: utils/katecmds.cpp:179 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border uključeno

Postavlja " "vidljivost pojasa ikona.

Moguće vrednosti tačnog: 1, on, true;
moguće vrednosti netačnog: 0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:185 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap uključeno

Aktivira i " "deaktivira dinamički prelom redova.

Moguće vrednosti tačnog: 1, " "on, true;
moguće vrednosti netačnog: 0, off, false.

" # literal-segment: set-word-wrap-column #: utils/katecmds.cpp:191 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column širina

Postavlja " "širinu reda pri statičkom prelamanju. Važi samo ako je izabrano automatsko " "prelamanje teksta.

" # rewrite-msgid: /with whitespace/with spaces/ #: utils/katecmds.cpp:195 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save uključeno

Ako je " "uključeno, tabulatori se smenjuju razmacima pri svakom upisivanju dokumenta." "

Moguće vrednosti tačnog: 1, on, true;
moguće " "vrednosti netačnog: 0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:201 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight isticanje

Postavlja " "isticanje sintakse u dokumentu. Argument mora biti jedno od poznatih imena " "isticanja, datih u meniju Alatke->Isticanje. Ova " "naredba pruža listu samodopune za argument.

" #: utils/katecmds.cpp:205 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode režim

Postavlja režim, prema " "meniju Alatke->Režim.

" # skip-rule: t-line #: utils/katecmds.cpp:209 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent uključeno

Ako je " "uključeno, uvlačenje se predstavlja uspravnom istačkanom linijom.

Moguće vrednosti tačnog: 1, on, true;
moguće " "vrednosti netačnog: 0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:215 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Otvara dijalog za štampanje tekućeg dokumenta.

" #: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Nedostaje argument. Upotreba: %1 <vrednost>" #: utils/katecmds.cpp:371 #, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Isticanje „%1“ ne postoji" #: utils/katecmds.cpp:378 #, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "Režim „%1“ ne postoji" #: utils/katecmds.cpp:393 #, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Ne mogu da pretvorim argument %1 u celobrojni." #: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Širina mora biti bar 1." #: utils/katecmds.cpp:411 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Kolona mora biti bar 1." #: utils/katecmds.cpp:449 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Upotreba: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:476 #, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Loš argument „%1“. Upotreba: %2 on|off|1|0|true|false" # literal-segment: set-remove-trailing-spaces #: utils/katecmds.cpp:482 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Upotreba: set-remove-trailing-spaces 0|-|none ili " "1|+|mod|modified ili 2|*|all" #: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699 #, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Nepoznata naredba „%1“" #: utils/katecmds.cpp:599 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Nedostaje argument. Upotreba: %1 <od>" #: utils/katecmds.cpp:606 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "Nema mapiranja za „%1“" #: utils/katecmds.cpp:609 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "„%1“ je mapirano na „%2“" #: utils/katecmds.cpp:615 #, kde-format msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "Nedostaju argumenti. Upotreba: %1 <od> [<do>]" #: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692 msgid "Wrong arguments" msgstr "Pogrešni argumenti" #: utils/katecmds.cpp:845 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokument upisan na disk" #: utils/katecmds.cpp:856 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — upisivanje dokumenata na disk

Upotreba: " "w[a]

Upisuje tekuće dokumente na disk. Može se pozvati " "na dva načina:
w — upisuje tekući dokument na disk;
" "wa — upisuje sve dokumente na disk.

Ako dokument nije povezan " "sa imenom fajla, pojaviće se fajl dijalog.

" #: utils/katecmds.cpp:1116 #, kde-format msgid "replace with %1?" msgstr "zameniti sa %1?" #: utils/katecmds.cpp:1122 #, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "izvršena %1 zamena u %2" msgstr[1] "izvršene %1 zamene u %2" msgstr[2] "izvršeno %1 zamena u %2" msgstr[3] "izvršena jedna zamena u %2" #: utils/katecmds.cpp:1124 #, kde-format msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "u %1 redu" msgstr[1] "u %1 reda" msgstr[2] "u %1 redova" msgstr[3] "u jednom redu" #: utils/katecmds.cpp:1162 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char identifikator

Ova naredba " "omogućava umetanje znakova po njihovom brojevnom identifikatoru, u dekadnom, " "oktalnom ili heksadekadnom obliku.

Primeri:

  • char " "234
  • char 0x1234
" #: utils/katecmds.cpp:1223 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number (00-" "99).
yyyyThe year as four digit number (1752-8000)." "
hThe hour without a leading zero (0..23 or 1..12 " "if AM/PM display).
hhThe hour with a leading zero " "(00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute " "without a leading zero (0..59).
mmThe minute with " "a leading zero (00..59).
sThe second without a " "leading zero (0..59).
ssThe second with a leading " "zero (00..59).
zThe milliseconds without leading " "zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading " "zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be " "replaced by either \"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm " "display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".
" msgstr "" "

date ili date format

Umeće nisku datuma-vremena prema zadatom formatu, inače u formatu " "yyyy-MM-dd hh:mm:ss ako se ne zada.

Moguće odrednice " "formata:
dDan kao broj, bez vodeće " "nule (1–31).
ddDan kao broj, sa " "vodećom nulom (01–31).
dddSkraćeno " "lokalno ime dana (npr. pon–ned).
ddddDugačko lokalno ime dana (npr. ponedeljak–nedelja).
MMesec kao broj, bez vodeće nule (1–12).
MMMesec kao broj, sa vodećom nulom " "(01–12).
MMMSkraćeno lokalno ime " "meseca (npr. jan‑dec).
yyDvocifrena " "godina (00–99).
yyyyČetvorocifrena " "godina (1752–8000).
hSat bez vodeće " "nule (0–23 ili 1–12 u dvanaestočasovnom prikazu).
hhSat sa vodećom nulom (00–23 ili 01–12 u " "dvanaestočasovnom prikazu).
mMinut " "bez vodeće nule (0–59).
mmMinut sa " "vodećom nulom (00–59).
sSekunda bez " "vodeće nule (0–59).
ssSekunda sa " "vodećom nulom (00–59).
zMilisekunda " "bez vodećih nula (0–999).
zzzMilisekunda sa vodećim nulama (000–999).
APDvanaestočasovni prikaz. AP će biti zamenjeno " "ili sa AM ili sa PM.
apDvanaestočasovni prikaz. AP će biti zamenjeno ili sa " "am ili sa pm.

" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Kate Part" msgstr "Kate deo" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Ugnezdiva uređivačka komponenta" #: utils/kateglobal.cpp:69 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© 2000–2013, autori Kate" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Kristof Kulman" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Maintainer" msgstr "održavalac" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Hauman" #: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87 #: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Core Developer" msgstr "programer jezgra" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milijan Volf" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Jozef Veninger" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Bešov" #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Developer" msgstr "programer" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Mihel Ludvig" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "provera pravopisa u letu" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Paskal Leturno" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "mnogobrojne popravke grešaka" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamiš Roda" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Valdo Bastijan" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The cool buffersystem" msgstr "žešći baferski sistem" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Charles Samuels" msgstr "Čarls Semjuels" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "The Editing Commands" msgstr "uređivačke naredbe" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Matt Newell" msgstr "Met Njuel" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Testing, ..." msgstr "isprobavanje..." #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael Bartl" msgstr "Mihael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Former Core Developer" msgstr "bivši programer jezgra" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael McCallum" msgstr "Majkl Mekalum" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Michael Koch" msgstr "Mihael Koh" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "prebacivanje K‑pisanja na K‑delove" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Kristijan Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausman" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "istorijat opoziva za K‑pisanje, integracija Kspella" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Scott Manson" msgstr "Skot Menson" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "isticanje sintakse XML‑a u K‑pisanju" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "John Firebaugh" msgstr "Džon Fajerbo" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Patches and more" msgstr "zakrpe i još toga" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stoker" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Various bugfixes" msgstr "razne ispravke" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Metju Velke" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "biranje, integracija šema boja" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastijan Piping" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "pozadina i pročelje za traku pretrage" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Johen Vilhelmi" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Original KWrite Author" msgstr "prvobitni autor K‑pisanja" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Žeral Sanarklan de Gransi" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "QA and Scripting" msgstr "obezbeđivanje kvaliteta i skriptovanje" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Matteo Merli" msgstr "Mateo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "isticanje RPM odrednica, Perla, razlika i još toga" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Roki Skaleta" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "isticanje VHDL‑a" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Jurij Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "isticanje SQL‑a" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Chris Ross" msgstr "Kris Ros" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "isticanje Feritea" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Nick Roux" msgstr "Nik Rouks" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "isticanje ILERPG‑a" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Karsten Nihaus" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "isticanje LaTeXa" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Vigren" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "isticanje spravifajlova, Pythona" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fric" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Highlighting for Python" msgstr "isticanje Pythona" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Daniel Naber" msgstr "Danijel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "isticanje Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Kristi Dumitresku" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "spisak ključnih reči i tipova za PHP" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Karsten Pfajfer" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Very nice help" msgstr "simpatična pomoć" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Masa" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "isticanje Lue" #: utils/kateglobal.cpp:126 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "svi koji su doprineli, a ja zaboravih da ih spomenem" #: utils/kateglobal.cpp:128 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" #: utils/kateglobal.cpp:128 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: utils/kateglobal.cpp:309 msgid "Configure" msgstr "Podesi" #: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: utils/kateglobal.cpp:395 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Fontovi i boje" #: utils/kateglobal.cpp:401 msgid "Open/Save" msgstr "Radnje s fajlom" #: utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" #: utils/kateglobal.cpp:421 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Fontovi i šeme boja" #: utils/kateglobal.cpp:424 msgid "Editing Options" msgstr "Uređivačke opcije" #: utils/kateglobal.cpp:427 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Otvaranje i upisivanje fajlova" #: utils/kateglobal.cpp:430 msgid "Extensions Manager" msgstr "Menadžer proširenja" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(odabir)" #: utils/kateprinter.cpp:526 #, kde-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "" "Tipografske konvencije za %1" "|/|" "Tipografske konvencije $[gen %1]" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "tekst" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Postavke &teksta" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Štampaj brojeve &redova" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Štampaj &legendu" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Kada je uključeno, brojevi redova se štampaju na levoj strani stranice." #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Štampa okvir sa tipografskim konvencijama za ovaj tip dokumenta, " "definisanim isticanjem sintakse koje se koristi.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Zaglavlje &i podnožje" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Štampaj &zaglavlje" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Štampaj &podnožje" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Font zaglavlja/podnožja:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Izaberite font..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Svojstva zaglavlja" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Boja ispisa:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "&Pozadina" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Svojstva podnožja" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "F&ormat:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "Po&zadina" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Format zaglavlja stranice. Na raspolaganju su sledeće oznake:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: trenutno korisničko ime
  • %d: kompletan " "datum i vreme u kratkom formatu
  • %D: kompletan datum i vreme " "u dugačkom formatu
  • %h: trenutno vreme
  • %y: " "trenutan datum u kratkom formatu
  • %Y: trenutan datum u " "dugačkom formatu
  • %f: ime fajla
  • %U: pun URL " "dokumenta
  • %p: broj stranice
  • %P: ukupan " "broj stranica

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Format podnožja stranice. Na raspolaganju su sledeće oznake:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Dodaj mestodržač..." # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "trenutno korisničko ime" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "puni datum-vreme (kratko)" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "puni datum-vreme (dugačko)" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "trenutno vreme" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "trenutni datum (kratko)" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "trenutni datum (dugačko)" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "ime fajla" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "puni URL dokumenta" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "broj stranice" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "ukupan broj stranica" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "&Raspored" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Crtaj &pozadinsku boju" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Crtaj &okvire" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Svojstva okvira" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "&Širina:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Margina:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "&Boja:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Izaberite šemu boja za štampanje." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Ako je uključeno, koristiće se boja pozadine uređivača. Može dobro doći " "ako je šema boja projektovana za tamnu pozadinu.

" # skip-rule: t-line #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Ako je uključeno, crtaće se oko sadržaja svake stranice, prema svojstvima " "ispod. Zaglavlje i podnožje biće takođe odvojeni linijom od sadržaja.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Debljina linije okvira" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Margina unutar okvira, u pikselima" # skip-rule: t-line #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Boja linija za okvir" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Priručnik za Kate" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "tačno" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "netačno" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "nigde" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "izmenjeni" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "svuda" # rewrite-msgid: /valid/available/ #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Prikaži spisak dostupnih promenljivih" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "broj redova za automatsko centriranje" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "automatsko umetanje zvezdice u Doxygen komentarima" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "boja pozadine dokumenta" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Backspace na vodećoj praznini izvlači" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "blokovski izbor" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "marker redosleda bajtova pri upisivanju Unicode fajlova" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "boja za isticanje zagrada" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "pozadinska boja za tekući red" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "podrazumevani rečnik za proveru pravopisa" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "dinamičko prelamanje dugačkih redova" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "režim kraja reda" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "markeri za sažimanje na ivici uređivača" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "veličina fonta dokumenta u tačkama" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "font dokumenta" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "isticanje sintakse" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "boja pojasa ikona" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "pojas ikona u prikazu uređivača" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "stil automatskog uvlačenja" # >> @item:inlistbox # rewrite-msgid: /from the clipboard// #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "podešavanje uvlačenja nalepljenog teksta" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "dubina uvlačenja po svakom nivou uvlačenja" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "dozvoljeno uvlačenje van nivoa (nije umnožak dubine uvlačenja)" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "brojevi redova" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "novi red na kraj fajla pri upisivanju" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "režim prebrisavanja u dokumentu" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "postojani izbor teksta" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "smena tabulatora razmacima pri upisivanju dokumenta" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "smena tabulatora razmacima" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "uklanjanje pratećih razmaka pri upisivanju dokumenta" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "šema boja" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "boja izbora teksta" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "vizuelizacija tabulatora i pratećih razmaka" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "pametno kretanje na početak" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "pritisak na Tab uvlači" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "prikazna širina tabulatora" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "broj zapamćenih koraka opoziva (0 za beskonačno)" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "kolona preloma reda" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "boja markera preloma reda" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "prelamanje redova tokom kucanja teksta" #: view/kateview.cpp:363 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Iseci izabrani tekst i smesti ga u klipbord" #: view/kateview.cpp:366 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Nalepi prethodno kopirani ili isečeni sadržaj klipborda" #: view/kateview.cpp:369 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Kopirajte trenutno izabrani tekst u sistemski klipbord." #: view/kateview.cpp:371 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Istorijat klipborda" #: view/kateview.cpp:377 msgid "Save the current document" msgstr "Sačuvaj tekući dokument" #: view/kateview.cpp:380 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Opozovi poslednje uređivačke radnje" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Opozovi poslednji opoziv" #: view/kateview.cpp:386 msgid "&Scripts" msgstr "&Skripte" #: view/kateview.cpp:390 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "&Prelomi redove" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Prelomite sve redove tekućeg dokumenta duže od širine tekućeg prikaza, " "tako da stanu u njega.

Ovakvo prelamanje je statičko, što znači " "da se ne ažurira sa promenom širine prikaza." #: view/kateview.cpp:397 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Očisti uvlačanje" #: view/kateview.cpp:398 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Očistite uvlačenje izabranog bloka teksta (samo tabulatori ili samo " "razmaci).

U dijalogu za podešavanje možete odrediti da li treba " "poštovati i koristiti tabulatore, ili ih smenjivati razmacima." #: view/kateview.cpp:403 msgid "&Align" msgstr "&Poravnaj" #: view/kateview.cpp:404 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "Poravnajte tekući red ili blok teksta na odgovarajući nivo uvlačenja." #: view/kateview.cpp:408 msgid "C&omment" msgstr "Za&komentariši" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Ova naredba će zakomentarisati tekući red ili izabrani blok teksta.

Znakovi za komentarisanje jednog ili više redova definisani su u " "pravilima za isticanje jezika." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Unco&mment" msgstr "&Otkomentariši" #: view/kateview.cpp:417 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Ova naredba će otkomentarisati tekući red ili izabrani blok teksta.

Znakovi za komentarisanje jednog ili više redova definisani su u " "pravilima za isticanje jezika." #: view/kateview.cpp:422 msgid "Toggle Comment" msgstr "Zakomentariši/otkomentariši" #: view/kateview.cpp:425 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Samo za čitanje" #: view/kateview.cpp:426 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Zaključaj/otključaj upisivanje u dokument" #: view/kateview.cpp:432 msgid "Uppercase" msgstr "U velika slova" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Pretvori izabrani tekst u sva velika slova, ili slovo desno od kursora ako " "ništa nije izabrano." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Lowercase" msgstr "U mala slova" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Pretvori izabrani tekst u sva mala slova, ili slovo desno od kursora ako " "ništa nije izabrano." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Capitalize" msgstr "Veliko prvo slovo" #: view/kateview.cpp:448 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Uvećava se početno slovo rečima u izabranom tekstu, ili reči pod kursorom " "ako ništa nije izabrano." #: view/kateview.cpp:453 msgid "Join Lines" msgstr "Spoji redove" #: view/kateview.cpp:458 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Pozovi dopunu kôda" #: view/kateview.cpp:459 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Ručno pozovite dopunjavanje naredbi, obično putem prečice vezane uz ovu " "radnju." #: view/kateview.cpp:465 msgid "Create Snippet" msgstr "Napravi isečak" #: view/kateview.cpp:469 msgid "Snippets..." msgstr "Isečci..." #: view/kateview.cpp:482 msgid "Print the current document." msgstr "Štampaj tekući dokument" #: view/kateview.cpp:486 msgid "Reloa&d" msgstr "&Učitaj ponovo" #: view/kateview.cpp:488 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Ponovo učitaj tekući dokument sa diska" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Sačuvaj tekući dokument na disk, pod izabranim imenom" #: view/kateview.cpp:495 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Otvara dijalog u kome možete izabrati red u koji želite da kursor pređe." #: view/kateview.cpp:498 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Pomeri na prethodni izmenjeni red" #: view/kateview.cpp:499 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Kretanje nagore na prethodni izmenjeni red." #: view/kateview.cpp:503 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Pomeri na sledeći izmenjeni red" #: view/kateview.cpp:504 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Kretanje nadole na prethodni izmenjeni red." #: view/kateview.cpp:508 msgid "&Configure Editor..." msgstr "Podesi &uređivač..." #: view/kateview.cpp:509 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Podesite razne aspekte ovog uređivača." #: view/kateview.cpp:512 msgid "&Mode" msgstr "&Režim" #: view/kateview.cpp:514 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Ovde možete izabrati režim koji treba koristiti za tekući dokument, što će " "se odraziti, na primer, na isticanje i prelom teksta." #: view/kateview.cpp:517 msgid "&Highlighting" msgstr "&Isticanje" #: view/kateview.cpp:519 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Ovde možete izabrati kako će isticati tekst u tekućem dokumentu." #: view/kateview.cpp:522 msgid "&Schema" msgstr "&Šema" #: view/kateview.cpp:527 msgid "&Indentation" msgstr "&Uvlačenje" #: view/kateview.cpp:531 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Izaberi celokupan tekst u dokumentu." #: view/kateview.cpp:534 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Ako ste izabrali nešto u okviru dokumenta, ovim ćete poništiti taj izbor." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Enlarge Font" msgstr "Povećaj font" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This increases the display font size." msgstr "Ovo povećava veličinu fonta na ekranu." #: view/kateview.cpp:545 msgid "Shrink Font" msgstr "Smanji font" #: view/kateview.cpp:547 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Ovo smanjuje veličinu fonta na ekranu." #: view/kateview.cpp:550 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "&Blokovski izbor" #: view/kateview.cpp:553 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Prebacujte između normalnog (na osnovu redova) i blokovskog izbora teksta." #: view/kateview.cpp:556 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "&Prebrisavanje" #: view/kateview.cpp:559 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Izaberite da li tekst koji unosite treba da se umeće u postojeći tekst ili " "ga prebrisuje." #: view/kateview.cpp:569 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Pokazatelji dinamičkog preloma" #: view/kateview.cpp:571 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Treba li prikazivati pokazatelje dinamičkog preloma teksta" #: view/kateview.cpp:575 msgid "&Off" msgstr "&isključeni" #: view/kateview.cpp:576 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "prate &brojeve redova" #: view/kateview.cpp:577 msgid "&Always On" msgstr "&uvek uključeni" # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:581 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "&Ručke za sažimanje" #: view/kateview.cpp:584 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Izaberite da li prikazivati ručke za sažimanje kôda, ako je ono moguće." # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:587 msgid "Show &Icon Border" msgstr "&Pojas ikona" #: view/kateview.cpp:590 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Prikaži/sakrij pojas ikona.

Ovaj pojas prikazuje, na " "primer, simbole obeleživača." # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:593 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "&Brojevi redova" #: view/kateview.cpp:596 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Prikaži/sakrij brojeve redova na levoj strani prikaza" # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:599 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "&Zarezi u klizačkoj traci" #: view/kateview.cpp:601 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Prikaži/sakrij zareze u uspravnoj klizačkoj traci.

Zarezima " "se, na primer, označavaju obeleživači." #: view/kateview.cpp:604 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Mini‑mapa u klizačkoj traci" #: view/kateview.cpp:606 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Prikaži/sakrij mini‑mapu u uspravnoj klizačkoj traci.

Mini‑mapa daje pregled celog dokumenta." # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:615 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "&Graničnik statičkog preloma" # skip-rule: t-line #: view/kateview.cpp:618 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Da li prikazati graničnik statičkog preloma, uspravnu liniju koja se " "iscrtava u koloni preloma zadatoj u podešavanjima." # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:623 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Na komandnu liniju" #: view/kateview.cpp:625 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Da li prikazati komandnu liniju u dnu prikaza." #: view/kateview.cpp:628 msgid "&VI Input Mode" msgstr "&Vijev režim unosa" # >> @info:whatsthis #: view/kateview.cpp:631 msgid "Activate/deactivate VI input mode" msgstr "Aktivira i deaktivira Vijev režim unosa." #: view/kateview.cpp:634 msgid "&End of Line" msgstr "&Kraj reda" #: view/kateview.cpp:636 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Izaberite kakvi se krajevi redova koriste pri upisivanju dokumenta" #: view/kateview.cpp:638 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "Unix" #: view/kateview.cpp:639 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "DOS/Windows" #: view/kateview.cpp:640 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "Macintosh" #: view/kateview.cpp:645 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Dodaj marker &redosleda bajtova (BOM)" #: view/kateview.cpp:648 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Da li dodavati markere redosleda bajtova u UTF‑8/UTF‑16 kodirane fajlove pri " "upisivanju." #: view/kateview.cpp:651 msgid "E&ncoding" msgstr "&Kodiranje" #: view/kateview.cpp:655 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Traži prvu pojavu dela teksta ili regularnog izraza." #: view/kateview.cpp:659 msgid "Find Selected" msgstr "Nađi izabrano" #: view/kateview.cpp:661 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Nalazi sledeću pojavu izabranog teksta." #: view/kateview.cpp:665 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Nađi izabrano unazad" #: view/kateview.cpp:667 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Nalazi prethodnu pojavu izabranog teksta." #: view/kateview.cpp:671 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Potraži sledeću pojavu izraza." #: view/kateview.cpp:675 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Potraži prethodnu pojavu izraza." #: view/kateview.cpp:679 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Potraži deo teksta ili regularni izraza i zameni rezultat drugim datim " "tekstom." #: view/kateview.cpp:682 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatska provera pravopisa" # >> @info:whatsthis #: view/kateview.cpp:683 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Da li automatski proveravati pravopis." #: view/kateview.cpp:689 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Promeni rečnik..." #: view/kateview.cpp:690 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Promenite rečnik za proveru pravopisa." #: view/kateview.cpp:694 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Očisti rečničke opsege" #: view/kateview.cpp:696 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Očistite sve zasebne rečničke opsege koji su postavljeni za proveru " "pravopisa." #: view/kateview.cpp:748 msgid "Move Word Left" msgstr "Pomeri reč levo" #: view/kateview.cpp:754 msgid "Select Character Left" msgstr "Izaberi znak levo" #: view/kateview.cpp:760 msgid "Select Word Left" msgstr "Izaberi reč levo" #: view/kateview.cpp:766 msgid "Move Word Right" msgstr "Pomeri reč desno" #: view/kateview.cpp:772 msgid "Select Character Right" msgstr "Izaberi znak desno" #: view/kateview.cpp:778 msgid "Select Word Right" msgstr "Izaberi reč desno" #: view/kateview.cpp:784 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Idi na početak reda" #: view/kateview.cpp:790 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Idi na početak dokumenta" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Izaberi do početka reda" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Izaberi do početka dokumenta" #: view/kateview.cpp:809 msgid "Move to End of Line" msgstr "Idi na kraj reda" #: view/kateview.cpp:815 msgid "Move to End of Document" msgstr "Idi na kraj dokumenta" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to End of Line" msgstr "Izaberi do kraja reda" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Select to End of Document" msgstr "Izaberi do kraja dokumenta" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Izaberi do prethodnog reda" #: view/kateview.cpp:840 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Sklizni red nagore" #: view/kateview.cpp:847 msgid "Move to Next Line" msgstr "Pomeri na sledeći red" #: view/kateview.cpp:854 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Pomeri na prethodni red" #: view/kateview.cpp:861 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Pomeri kursor desno" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Pomeri kursor levo" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Select to Next Line" msgstr "Izaberi do sledećeg reda" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Sklizni red nadole" #: view/kateview.cpp:888 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Sklizni stranicu nagore" #: view/kateview.cpp:894 msgid "Select Page Up" msgstr "Izaberi stranicu nagore" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Move to Top of View" msgstr "Idi na vrh prikaza" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select to Top of View" msgstr "Izaberi do vrha prikaza" #: view/kateview.cpp:913 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Sklizni stranicu nadole" #: view/kateview.cpp:919 msgid "Select Page Down" msgstr "Izaberi stranicu nadole" #: view/kateview.cpp:925 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Idi na dno prikaza" #: view/kateview.cpp:931 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Izaberi do dna prikaza" #: view/kateview.cpp:937 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Idi na parnjačku zagradu" #: view/kateview.cpp:943 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Izaberi do parnjačke zagrade" #: view/kateview.cpp:953 msgid "Transpose Characters" msgstr "Premetni znakove" #: view/kateview.cpp:959 msgid "Delete Line" msgstr "Obriši red" #: view/kateview.cpp:965 msgid "Delete Word Left" msgstr "Obriši reč levo" #: view/kateview.cpp:971 msgid "Delete Word Right" msgstr "Obriši reč desno" #: view/kateview.cpp:977 msgid "Delete Next Character" msgstr "Obriši sledeći znak" #: view/kateview.cpp:983 msgid "Backspace" msgstr "Nazad" #: view/kateview.cpp:992 msgid "Insert Tab" msgstr "Umetni tabulator" #: view/kateview.cpp:997 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Umetni pametno novi red" #: view/kateview.cpp:998 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Umetnite novi red uključujući i vodeće znakove tekućeg koji nisu ni slova ni " "brojevi." #: view/kateview.cpp:1008 msgid "&Indent" msgstr "&Uvuci" #: view/kateview.cpp:1009 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Uvucite izabrani blok teksta.

U dijalogu za podešavanje " "možete odrediti da li treba poštovati i koristiti tabulatore, ili ih " "smenjivati razmacima." #: view/kateview.cpp:1016 msgid "&Unindent" msgstr "&Izvuci" #: view/kateview.cpp:1017 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Izvucite izabrani blok teksta." #: view/kateview.cpp:1036 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Sažmi čvorove na vrhu" #: view/kateview.cpp:1054 msgid "Fold Current Node" msgstr "Sažmi tekući čvor" #: view/kateview.cpp:1058 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Razvij tekući čvor" #: view/kateview.cpp:1150 msgid "OVR" msgstr "PRE" #: view/kateview.cpp:1150 msgid "INS" msgstr "UME" #: view/kateview.cpp:1160 msgid "recording" msgstr "snimanje" # well-spelled: СЗЧ #: view/kateview.cpp:1180 #, kde-format msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (SZČ)" #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move To..." msgstr "Pomeri na..." #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Left" msgstr "Pomeri ulevo" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Right" msgstr "Pomeri udesno" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Up" msgstr "Pomeri nagore" #: view/kateviewaccessible.h:84 msgid "Move Down" msgstr "Pomeri nadole" #: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256 #: view/kateviewhelpers.cpp:728 #, kde-format msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:899 msgid "Available Commands" msgstr "Naredbe na raspolaganju" #: view/kateviewhelpers.cpp:901 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Za pomoć za pojedinačnu naredbu, kucajte help <naredba>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:912 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "Nema pomoći za %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:915 #, kde-format msgid "No such command %1" msgstr "Naredba %1 ne postoji" #: view/kateviewhelpers.cpp:920 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command [ " "arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Ovo je komandna linija dela uređivača teksta.
Sintaksa: " "naredba [ argumenti ]
Za spisak dostupnih naredbi, " "unesite help list
Za pomoć za pojedinačne naredbe, " "unesite help <naredba>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1008 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "Greška: Opseg nije dozvoljen za naredbu „%1“." #: view/kateviewhelpers.cpp:1025 msgid "Success: " msgstr "Uspeh: " #: view/kateviewhelpers.cpp:1041 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Naredba %1 nije uspela." #: view/kateviewhelpers.cpp:1048 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Naredba %1 ne postoji." #: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Obeležje tipa %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2132 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Postavi podrazumevani tip obeležja" #: view/kateviewhelpers.cpp:2198 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Isključi traku tumačenja" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774 #, kde-format msgid "Mark set: %1" msgstr "Obeležje postavljeno: %1" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816 msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "Nema više znakova za sledeći obeleživač." #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891 msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "⁠Vi: UMETANJE" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894 msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "⁠Vi: NORMALNO" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897 msgid "VI: VISUAL" msgstr "⁠Vi: VIZUELNO" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900 msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "⁠Vi: VIZUELNO BLOK" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903 msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "⁠Vi: VIZUELNO RED" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906 msgid "VI: REPLACE" msgstr "⁠Vi: ZAMENA" #: vimode/kateviinsertmode.cpp:278 vimode/katevimodebase.cpp:952 #: vimode/katevinormalmode.cpp:3940 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "Ničeg u registru %1" # well-spelled: хекс, окт #: vimode/katevinormalmode.cpp:1747 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "'%1' %2, heks %3, okt %4" #: vimode/katevinormalmode.cpp:2627 #, kde-format msgid "Mark not set: %1" msgstr "Obeležje nije postavljeno: %1"