# Translation of katefiletemplates.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2013. # Dalibor Djuric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-06 01:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-21 14:21+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Header (GPL)" msgstr "C++ zaglavlje (OJL)" #. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Source Code" msgstr "izvorni kô̂d" #. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple GPL C++ header file" msgstr "Vrlo jednostavan C++ fajl zaglavlja pod OJL‑om." #. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 4 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3 msgctxt "@info:credit" msgid "Anders Lund " msgstr "Anders Lund anders@alweb.dk" #. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Kate Plugin Docbook Chapter" msgstr "DocBook poglavlje o priključku za Kate" #. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Documentation" msgstr "dokumentacija" #. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin." msgstr "Stvara odgovarajuće DocBook poglavlje o nekom priključku za Kate." #. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Header (LGPL)" msgstr "C++ zaglavlje (MOJL)" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple LGPL C++ header file" msgstr "Vrlo jednostavan C++ fajl zaglavlja pod MOJL‑om." #. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 1 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Kate Highlight Definition" msgstr "Kateina definicija isticanja" #. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 3 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This template will create the basics of a kate highlight definition file." msgstr "Šablon za fajl osnovne Kateine definicije isticanja." #. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 2 msgctxt "@info:credit" msgid "Dominik Haumann " msgstr "Dominik Hauman dhdev@gmx.de" #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Source File (GPL)" msgstr "C++ izvorni fajl (OJL)" #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple GPL C++ source file" msgstr "Vrlo jednostavan C++ izvorni fajl pod OJL‑om." #. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 1 msgctxt "@item:inmenu" msgid "HTML 4.01 Strict Document" msgstr "HTML dokument (4.01 strogi)" #. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 2 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 3 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD." msgstr "Stvara osnovni HTML fajl po DTD‑u 4.01 strogom." #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Source File (LGPL)" msgstr "C++ izvorni fajl (MOJL)" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple LGPL C++ source file" msgstr "Vrlo jednostavan C++ izvorni fajl pod MOJL‑om." #. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1 msgctxt "@item:inmenu" msgid "FindXXX.cmake" msgstr "FindXXX.cmake" # literal-segment: pkg-config #. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 3 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "CMake finder skeleton wrapper based on pkg-config" msgstr "Skelet za nalaženje CMakeom na osnovu pkg-config" #. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 2 msgctxt "@info:credit" msgid "Alex Turbov " msgstr "Aleksandar Turbov i.zaufi@gmail.com" #: filetemplates.cpp:83 msgid "File Templates" msgstr "" "Šabloni fajlova" "|/|" "$[svojstva aku 'Šablone fajlova']" #: filetemplates.cpp:83 msgid "Create files from templates" msgstr "Stvarajte fajlove iz šablona" #: filetemplates.cpp:92 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Upravljaj šablonima..." #: filetemplates.cpp:95 msgid "New From &Template" msgstr "Nov prema &šablonu" #: filetemplates.cpp:141 msgid "Any File..." msgstr "Prema fajlu..." #. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1 #: filetemplates.cpp:200 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: filetemplates.cpp:302 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: filetemplates.cpp:327 msgid "Open as Template" msgstr "Otvori kao šablon" #: filetemplates.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Greška pri otvaranju fajla
%1
za čitanje. " "Dokument neće biti napravljen.
" #: filetemplates.cpp:360 filetemplates.cpp:978 msgid "Template Plugin" msgstr "Priključak za šablone" #: filetemplates.cpp:429 #, kde-format msgid "Untitled %1" msgstr "Neimenovano %1" #: filetemplates.cpp:452 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: filetemplates.cpp:512 msgid "Manage File Templates" msgstr "Upravljajte šablonima fajlova" #: filetemplates.cpp:529 msgid "&Template:" msgstr "&Šablon:" #: filetemplates.cpp:534 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Ova niska se koristi kao ime šablona i prikazana je, recimo, u meniju " "šablona. Trebalo bi da opisuje namenu šablona, na primer „HTML dokument“.

" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Kliknite da izaberete ili izmenite ikonu ovog šablona" #: filetemplates.cpp:541 msgid "&Group:" msgstr "&Grupa:" #: filetemplates.cpp:545 msgid "" "

The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

Grupa se koristi za biranje podmenija za šablon. Ako je prazna, koristi " "se „Ostalo“.

Ako upišete grupu koje nema od ranije, biće dodata u meni." "

" #: filetemplates.cpp:549 msgid "Document &name:" msgstr "&Ime dokumenta:" # literal-segment: shellscr?ipt #: filetemplates.cpp:552 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Ovaj niska će biti ime novog dokumenta, prikazano u naslovu prozora " "i spisku fajlova.

Ako sadrži %N, ono će biti smenjeno " "brojem koji se uvećava za svaki slično imenovan fajl. Na primer, ako se zada " "nova_skripta_%N.sh, prvi dokument će biti nazvan " "nova_skripta_1.sh, drugi nova_skripta_2.sh, i tako dalje.

" #: filetemplates.cpp:560 msgid "&Highlight:" msgstr "&Isticanje:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "None" msgstr "Nikakvo" #: filetemplates.cpp:563 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Izaberite isticanje koje se koristi za šablon. Ako izaberete „Nikakvo“, " "svojstvo neće biti postavljeno.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: filetemplates.cpp:569 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Ovo se koristi, na primer, kao kontekstna pomoć za ovaj šablon (npr. „Šta " "je ovo?“ za stavku u meniju).

" #: filetemplates.cpp:573 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:576 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Ovo možete zadati kada želite da podelite šablon sa drugim korisnicima.

Preporučeni oblik je kao kod adrese e‑pošte: Pera Perić < " "pera@birtija.org>

" #: filetemplates.cpp:649 msgid "Template Origin" msgstr "Poreklo šablona" #: filetemplates.cpp:650 msgid "" "If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below." msgstr "" "Ako želite da zasnujete ovaj šablon na postojećem fajlu ili šablonu, " "izaberite odgovarajuću opciju ispod." #: filetemplates.cpp:663 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Počni sa &praznim dokumentom" #: filetemplates.cpp:668 msgid "Use an existing file:" msgstr "Upotrebi postojeći fajl:" #: filetemplates.cpp:678 msgid "Use an existing template:" msgstr "Upotrebi postojeći šablon:" #: filetemplates.cpp:710 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Uredi svojstva šablona" #: filetemplates.cpp:711 msgid "" "Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for " "which you have no meaningful value." msgstr "" "Odredite glavna svojstva šablona. Možete ostaviti praznim polja za koja " "nemate ništa konkretno da navedete." #: filetemplates.cpp:733 msgid "Choose Location" msgstr "Izaberite lokaciju" #: filetemplates.cpp:734 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Izaberite lokaciju za šablon. Ako ga smestite u fasciklu šablona, " "automatski će biti dodat i u meni šablona.

" #: filetemplates.cpp:744 msgid "Template directory" msgstr "Fascikla šablona" #: filetemplates.cpp:751 msgid "Template &file name:" msgstr "Ime &fajla šablona:" #: filetemplates.cpp:757 msgid "Custom location:" msgstr "Posebna lokacija:" #: filetemplates.cpp:775 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Makroi automatske smene" #: filetemplates.cpp:776 msgid "" "You can replace certain strings in the text with template macros. If any of " "the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal " "kaddressbook entry." msgstr "" "Možete zameniti izvesne niske u tekstu šablonskim makroima. Ako neki od " "podataka ispod nije tačan ili nedostaje, dopunite ih u svom ličnom unosu u " "K‑adresaru." #: filetemplates.cpp:782 #, kde-format msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Zameni puno ime „%1“ makroom %{fullname}" #: filetemplates.cpp:787 #, kde-format msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Zameni adresu e‑pošte „%1“ makroom %email" #: filetemplates.cpp:798 msgid "Create Template" msgstr "Napravi šablon" #: filetemplates.cpp:799 msgid "" "The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put the string ${|} where you want it in files created " "from the template." msgstr "" "Šablon će sada biti napravljen i sačuvan na izabranoj lokaciji. Da bi se u " "fajlu stvorenom prema šablonu kursor odmah postavio na određeno mesto, " "upišite nisku ${|} tamo gde ga želite." #: filetemplates.cpp:805 msgid "Open the template for editing in Kate" msgstr "Otvori šablon za uređivanje u Kate" #: filetemplates.cpp:921 #, kde-format msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not " "want to overwrite it, change the template file name to something else.

" msgstr "" "

Fajl
%1
već postoji. Ako ne želite da " "ga prebrišete, zadajte neko drugo ime za fajl šablona.

" #: filetemplates.cpp:924 msgid "File Exists" msgstr "Fajl postoji" #: filetemplates.cpp:924 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: filetemplates.cpp:976 #, kde-format msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Greška pri otvaranju fajla
%1
za čitanje. " "Dokument neće biti napravljen.
" #: filetemplates.cpp:1055 #, kde-format msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam šablon u %1.\n" "\n" "Šablon će biti otvoren, tako da ga možete sačuvati iz uređivača." #: filetemplates.cpp:1057 msgid "Save Failed" msgstr "Upisivanje nije uspelo" #: filetemplates.cpp:1077 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: filetemplates.cpp:1082 msgctxt "@action:button Template" msgid "New..." msgstr "Nov..." #: filetemplates.cpp:1086 msgctxt "@action:button Template" msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: filetemplates.cpp:1090 msgctxt "@action:button Template" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fajl" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui.rc:7 msgid "&Settings" msgstr "&Podešavanje" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui.rc:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna traka"