# Translation of kubrick.po into Serbian. # Slobodan Simic , 2009. # Chusslove Illich , 2009, 2010, 2011, 2013. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubrick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-13 14:11+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde, kubrick\n" "X-Associated-UI-Catalogs: libkdegames\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Slobodan Simić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "slsimic@gmail.com" #: game.cpp:85 msgid "Front View" msgstr "Pogled sprijeda" #: game.cpp:86 msgid "Back View" msgstr "Pogled otpozadi" #: game.cpp:93 msgid "DEMO - Click anywhere to begin playing" msgstr "DEMO — kliknite za početak igre" # >! ui: Game --> ? # rewrite-msgid: /options dialog/configuration dialog/ #: game.cpp:148 msgid "" "Sorry, the cube cannot be shuffled at the moment. The number of shuffling " "moves is set to zero. Please select your number of shuffling moves in the " "options dialog at menu item Game->Choose Puzzle Type->Make Your Own..." msgstr "" "Kocka se trenutno ne može izmiješati jer je broj poteza miješanja " "postavljen na nulu. Postavite ovaj broj na nešto drugo u dijalogu za " "podešavanje, pod Igra->Izbor vrste slagalice->Po želji...." #: game.cpp:152 msgid "New Puzzle" msgstr "Nova slagalica" # >> @title:window #: game.cpp:169 msgid "Load Puzzle" msgstr "Učitavanje slagalice" #: game.cpp:239 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: game.cpp:245 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: game.cpp:255 msgid "This cube has not been shuffled, so there is nothing to solve." msgstr "Ova kocka još nije izmiješana, tako da nema šta da se rješava." #: game.cpp:257 msgid "Solve the Cube" msgstr "Riješi kocku" #: game.cpp:354 msgid "Restart Puzzle (Undo All)" msgstr "Slagalica ispočetka (opozovi sve)" #: game.cpp:360 kubrick.cpp:305 msgid "Redo All" msgstr "Ponovi sve" #: game.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Sorry, could not find a valid Kubrick demo file called %1. It should have " "been installed in the 'apps/kubrick' sub-directory." msgstr "" "Ne mogu da nađem dobar Kubrikov demo fajl po imenu %1. Trebalo je da " "se bude instaliran u potfasciklu apps/kubrick." #: game.cpp:424 msgid "File Not Found" msgstr "Fajl nije nađen" #: game.cpp:1048 msgid "Only one of your dimensions can be one cubie wide." msgstr "Samo jedna od dimenzija može biti dužine jedne kockice." #: game.cpp:1049 msgid "Cube Options" msgstr "Opcije kocke" # >> @title:window #: game.cpp:1334 msgid "Save Puzzle" msgstr "Upisivanje slagalice" #: game.cpp:1556 msgid "You have no moves to undo." msgstr "Nema poteza za opozivanje." #: game.cpp:1586 msgid "" "There are no moves to redo.\n" "\n" "That could be because you have not undone any or you have redone them all or " "because all previously undone moves are automatically deleted whenever you " "make a new move using the keyboard or mouse." msgstr "" "

Nema poteza za ponavljanje.

Ovo može biti zato što niste opozvali " "nijedan potez ili ste ih sve ponovili, ili zato što su svi prethodno " "opozvani potezi automatski obrisani kada ste napravili novi potez mišem ili " "tastaturom.

" #: game.cpp:1877 msgid "" "The cube has animated moves in progress or the demo is running.\n" "\n" "Please wait or click on the cube to stop the demo." msgstr "" "

U toku je animacija poteza kocke, ili se izvršava demo.

Sačekajte " "malo, ili kliknite na kocku da zaustavite demo.

" # >> @title:window #: game.cpp:1880 msgid "Sorry, too busy." msgstr "Potezi u toku" #: gamedialog.cpp:41 msgid "Rubik's Cube Options" msgstr "Opcije Rubikove kocke" #: gamedialog.cpp:59 msgid "Cube dimensions:" msgstr "Dimenzije kocke:" #: gamedialog.cpp:72 msgid "Moves per shuffle (difficulty):" msgstr "Poteza po miješanju (težina):" #: gamedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Cube dimensions: %1x%2x%3" msgstr "Dimenzije kocke: %1×%2×%3" #: gamedialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Moves per shuffle (difficulty): %1" msgstr "Poteza po miješanju (težina): %1" #: gamedialog.cpp:92 msgid "" "Please use 'Choose Puzzle Type->Make Your Own...' to set the " "above options." msgstr "" "Upotrijebite Izbor vrste slagalice->Po želji... da postavite gornje opcije." # >> @option:check #: gamedialog.cpp:110 msgid "Watch shuffling in progress?" msgstr "Animiranje poteza miješanja u toku" # >> @option:check #: gamedialog.cpp:113 msgid "Watch your moves in progress?" msgstr "Animiranje igračevih poteza u toku" #: gamedialog.cpp:120 msgid "Speed of moves:" msgstr "Brzina poteza:" #: gamedialog.cpp:131 #, no-c-format msgid "% of bevel on edges of cubies:" msgstr "% zakošenosti ivica kockica:" #: gamedialog.cpp:186 msgid "" "You can choose any size of cube (or brick) up to 6x6x6, but only one side " "can have dimension 1 (otherwise the puzzle becomes trivial). The easiest " "puzzle is 2x2x1 and 3x3x1 is a good warmup for the original Rubik's Cube, " "which is 3x3x3. Simple puzzles have 2 to 5 shuffling moves, a difficult " "3x3x3 puzzle has 10 to 20 --- or you can choose zero shuffling then shuffle " "the cube yourself, maybe for a friend to solve.\n" "The other options determine whether you can watch the shuffling and/or your " "own moves and how fast the animation goes. The bevel option affects the " "appearance of the small cubes. Try setting it to 30 and you'll see what we " "mean." msgstr "" "

Možete izabrati bilo koju veličinu kocke (ili kvadra) do 6×6×6, ali samo " "jedna strana može biti dimenzije 1 (inače slagalica postaje trivijalna). " "Najlakše slagalice 2×2×1 i 3×3×1 dobro su zagrijevanje za originalnu " "Rubikovu kocku, koja je 3×3×3. Jednostavne slagalice imaju od 2 do 5 poteza " "miješanja, a teška 3×3×3 od 10 do 20 — ili možete namjestiti miješanje na " "nulu i sami izmiješati kocku, na primjer kao problem za prijatelja.

Druge opcije određuju da li želite animiranje poteza miješanja i vaših " "sopstvenih, i koliko brzo se odvija animacija. Opcija zakošenosti utiče na " "izgled kockica unutar kocke (postavite na 30 i vidjećete kako).

" #: gamedialog.cpp:198 msgid "HELP: Rubik's Cube Options" msgstr "POMOĆ: Opcije Rubikove kocke" #: kubrick.cpp:83 msgid "Welcome to Kubrick" msgstr "Dobro došli u Kubrik" #: kubrick.cpp:102 msgid "2x2x1 mat, 1 move" msgstr "2×2×1 ploča, 1 potez" #: kubrick.cpp:103 msgid "2x2x1 mat, 2 moves" msgstr "2×2×1 ploča, 2 poteza" #: kubrick.cpp:104 msgid "2x2x1 mat, 3 moves" msgstr "2×2×1 ploča, 3 poteza" #: kubrick.cpp:105 msgid "2x2x2 cube, 2 moves" msgstr "2×2×2 kocka, 2 poteza" #: kubrick.cpp:106 msgid "2x2x2 cube, 3 moves" msgstr "2×2×2 kocka, 3 poteza" #: kubrick.cpp:107 msgid "2x2x2 cube, 4 moves" msgstr "2×2×2 kocka, 4 poteza" #: kubrick.cpp:108 msgid "3x3x1 mat, 4 moves" msgstr "3×3×1 ploča, 4 poteza" #: kubrick.cpp:109 kubrick.cpp:116 msgid "3x3x3 cube, 3 moves" msgstr "3×3×3 kocka, 3 poteza" #: kubrick.cpp:110 kubrick.cpp:117 msgid "3x3x3 cube, 4 moves" msgstr "3×3×3 kocka, 4 poteza" #: kubrick.cpp:118 msgid "4x4x4 cube, 4 moves" msgstr "4×4×4 kocka, 4 poteza" #: kubrick.cpp:119 msgid "5x5x5 cube, 4 moves" msgstr "5×5×5 kocka, 4 poteza" #: kubrick.cpp:120 msgid "6x3x2 brick, 4 moves" msgstr "6×3×2 kvadar, 4 poteza" #: kubrick.cpp:126 msgid "3x3x3 cube, 7 moves" msgstr "3×3×3 kocka, 7 poteza" #: kubrick.cpp:127 msgid "4x4x4 cube, 5 moves" msgstr "4×4×4 kocka, 5 poteza" #: kubrick.cpp:128 msgid "5x5x5 cube, 6 moves" msgstr "5×5×5 kocka, 6 poteza" #: kubrick.cpp:129 msgid "6x6x6 cube, 6 moves" msgstr "6×6×6 kocka, 6 poteza" #: kubrick.cpp:130 msgid "6x4x1 mat, 9 moves" msgstr "6×4×1 ploča, 9 poteza" #: kubrick.cpp:131 msgid "6x3x2 brick, 6 moves" msgstr "6×3×2 kvadar, 6 poteza" #: kubrick.cpp:137 msgid "3x3x3 cube, 12 moves" msgstr "3×3×3 kocka, 12 poteza" #: kubrick.cpp:138 msgid "3x3x3 cube, 15 moves" msgstr "3×3×3 kocka, 15 poteza" #: kubrick.cpp:139 msgid "3x3x3 cube, 20 moves" msgstr "3×3×3 kocka, 20 poteza" #: kubrick.cpp:140 msgid "4x4x4 cube, 12 moves" msgstr "4×4×4 kocka, 12 poteza" #: kubrick.cpp:141 msgid "5x5x5 cube, 15 moves" msgstr "5×5×5 kocka, 15 poteza" #: kubrick.cpp:142 msgid "6x6x6 cube, 25 moves" msgstr "6×6×6 kocka, 25 poteza" #: kubrick.cpp:148 msgid "" "Rubik's Cube can be moved into many interesting patterns. Here are a few " "from David Singmaster's classic book 'Notes on Rubik's Magic Cube, Fifth " "Edition', pages 47-49, published in 1981. After a pattern has formed, you " "can use the Solve action (default key S) to undo and redo it as often as you " "like." msgstr "" "Rubikova kocka se može namjestiti u mnoge zanimljive obrasce. Evo ih " "nekoliko iz knjige Dejvida Singmastera „Bilješke o Rubikovoj magičnoj kocki " "(peto izdanje)“, str. 47-49, 1981. Nakon što uspostavite obrazac, možete " "upotrijebiti radnju rješavanja (podrazumijevano taster S) da ga opozovete i " "ponovite koliko god puta želite." #: kubrick.cpp:157 kubrick.cpp:192 msgid "Info" msgstr "Info" #: kubrick.cpp:158 msgid "3x3x3, 6 X" msgstr "3×3×3, 6 iksova" #: kubrick.cpp:159 msgid "3x3x3, 2 X" msgstr "3×3×3, 2 iksa" #: kubrick.cpp:160 msgid "3x3x3, 6 Spot" msgstr "3×3×3, 6 tačaka" #: kubrick.cpp:161 msgid "3x3x3, 4 Spot" msgstr "3×3×3, 4 tačke" #: kubrick.cpp:162 msgid "3x3x3, 4 Plus" msgstr "3×3×3, 4 plusa" #: kubrick.cpp:163 msgid "3x3x3, 4 Bar" msgstr "3×3×3, 4 trake" #: kubrick.cpp:164 msgid "3x3x3, 6 U" msgstr "3×3×3, 6 U" #: kubrick.cpp:165 msgid "3x3x3, 4 U" msgstr "3×3×3, 4 U" #: kubrick.cpp:166 msgid "3x3x3, Snake" msgstr "3×3×3, zmija" #: kubrick.cpp:167 msgid "3x3x3, Worm" msgstr "3×3×3, crv" #: kubrick.cpp:168 msgid "3x3x3, Tricolor" msgstr "3×3×3, trobojka" #: kubrick.cpp:169 msgid "3x3x3, Double Cube" msgstr "3×3×3, dvostruka kocka" #: kubrick.cpp:175 msgid "" "Mathematicians calculate that a 3x3x3 cube can be shuffled into 43,252," "003,274,489,856,000 different patterns, yet they conjecture that all " "positions can be solved in 20 moves or less. The method that can do that " "(as yet undiscovered) is called God's Algorithm.

Many longer methods " "are known. See the two Wikipedia articles on Rubik's Cube and Optimal " "Solutions for Rubik's Cube.

Several methods work systematically by " "building the solution one layer at a time, using sequences of moves that " "solve a few pieces without disturbing what has already been done. The " "'Beginner Solution' demonstrated here uses that approach. Just over 100 " "moves solve a cube that is shuffled in 20.
" msgstr "" "

Matematičari su izračunali da kocka 3×3×3 može biti izmiješana do 43." "252.003.274.489.856.000 različitih obrazaca, pa ipak nagađaju da se sve " "pozicije mogu riješiti u 20 poteza ili manje. Način na koji se to može " "izvesti — koji još uvijek nije otkriven — nazvan je „Božiji algoritam“.

Mnogi duži načini su poznati. Pogledajte članke na Wikipediji o " "Rubikovoj kocki i optimalnim rješenjima za nju.

Nekoliko načina radi " "sistematično gradeći sloj po sloj rješenja, nizom poteza koji rješavaju par " "djelića bez kvarenja već složenih dijelova. „Početničko rješenje“ prikazano " "ovdje koristi taj pristup — nešto preko 100 poteza za rješavanje kocke " "izmiješane u 20.

" #: kubrick.cpp:193 msgid "3x3x3 Layer 1, Edges First" msgstr "3×3×3 sloj 1, prvo ivice" #: kubrick.cpp:194 msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Right" msgstr "3×3×3 sloj 2, ivica od dolje desno" #: kubrick.cpp:195 msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Left" msgstr "3×3×3 sloj 2, ivica od dolje lijevo" #: kubrick.cpp:196 msgid "3x3x3 Layer 3, Flip Edge Pieces" msgstr "3×3×3 sloj 3, prevrtanje ivičnih djelića" #: kubrick.cpp:197 msgid "3x3x3 Layer 3, Place Corners" msgstr "3×3×3 sloj 3, nameštanje uglova" #: kubrick.cpp:198 msgid "3x3x3 Layer 3, Twist Corners" msgstr "3×3×3 sloj 3, uvrtanje uglova" #: kubrick.cpp:199 msgid "3x3x3 Layer 3, Place Edges and DONE!" msgstr "3×3×3 sloj 3, namiještanje ivica, i — GOTOVO!" #: kubrick.cpp:200 msgid "3x3x3 Cube, Complete Solution" msgstr "3×3×3 kocka, potpuno rješenje" #: kubrick.cpp:201 msgid "3x3x3 Swap 2 Pairs of Edges" msgstr "3×3×3, zamena dva para ivica" #: kubrick.cpp:202 msgid "3x3x3 Untwist 2 Corners" msgstr "3×3×3, odvrtanje dva ugla" #: kubrick.cpp:203 msgid "3x3x3 Flip 2 Edges" msgstr "3×3×3, prevrtanje dvije ivice" #: kubrick.cpp:216 msgid "&New Puzzle" msgstr "&Nova slagalica" #: kubrick.cpp:217 msgid "Start a new puzzle." msgstr "Započnite novu slagalicu." #: kubrick.cpp:218 msgid "" "Finish the puzzle you are working on and start a new puzzle with the same " "dimensions and number of shuffling moves." msgstr "" "Završava slagalicu na kojoj radite i pokreće novu sa istim dimenzijama i " "brojem poteza miješanja." #: kubrick.cpp:226 msgid "&Load Puzzle..." msgstr "&Učitaj slagalicu..." #: kubrick.cpp:227 msgid "Reload a saved puzzle from a file." msgstr "Učitava sačuvanu slagalicu iz fajla." #: kubrick.cpp:228 msgid "" "Reload a puzzle you have previously saved on a file, including its " "dimensions, settings, current state and history of moves." msgstr "" "Učitava slagalicu koju ste ranije sačuvali u fajlu, uključujući dimenzije, " "postavke, trenutno stanje i istorijat poteza." #: kubrick.cpp:236 msgid "&Save Puzzle..." msgstr "&Sačuvaj slagalicu..." #: kubrick.cpp:237 msgid "Save the puzzle on a file." msgstr "Upisuje slagalicu u fajl." #: kubrick.cpp:238 msgid "" "Save the puzzle on a file, including its dimensions, settings, current state " "and history of moves." msgstr "" "Upisuje slagalicu u fajl, uključujući dimenzije, postavke, trenutno stanje i " "istorijat poteza." #: kubrick.cpp:245 msgid "&Save Puzzle As..." msgstr "Sačuvaj slagalicu &kao..." #: kubrick.cpp:250 msgid "Restart &Puzzle..." msgstr "&Slagalica iznova..." #: kubrick.cpp:251 kubrick.cpp:253 msgid "Undo all previous moves and start again." msgstr "Opoziva sve prethodne poteze i počinje ponovo." #: kubrick.cpp:265 kubrick.cpp:266 msgid "Undo the last move." msgstr "Opoziva posljednji potez." #: kubrick.cpp:271 msgid "Redo a previously undone move." msgstr "Ponavlja prethodno opozvan potez." #: kubrick.cpp:272 msgid "Redo a previously undone move (repeatedly from the start if required)." msgstr "Ponavlja prethodno opozvan potez (neprekidno od početka ako treba)." #: kubrick.cpp:278 msgid "Show the solution of the puzzle." msgstr "Prikazuje rješenje slagalice." #: kubrick.cpp:279 msgid "" "Show the solution of the puzzle by undoing and re-doing all shuffling moves." msgstr "" "Prikazuje rješenje slagalice opozivanjem do početka i ponavljanjem svih " "poteza miješanja." #: kubrick.cpp:285 msgid "Main &Demo" msgstr "Glavni &demo" #: kubrick.cpp:286 msgid "Run a demonstration of puzzle moves." msgstr "Pokreće demonstraciju poteza slagalice." #: kubrick.cpp:287 msgid "" "Run a demonstration of puzzle moves, in which randomly chosen cubes, bricks " "or mats are shuffled and solved." msgstr "" "Pokreće demonstraciju poteza slagalice, u kojoj se slučajno izabrane kocke, " "kvadri ili ploče miješaju i rješavaju." #: kubrick.cpp:292 msgid "Realign Cube" msgstr "Poravnaj kocku" #: kubrick.cpp:293 msgid "" "Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together." msgstr "" "Poravnava kocku tako da se gornja, prednja i desna stranica vide istovremeno." #: kubrick.cpp:295 msgid "" "Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together " "and the cube's axes are parallel to the XYZ axes, thus making keyboard moves " "properly meaningful." msgstr "" "Poravnava kocku tako da su gornja, prednja i desna stranica vidljive " "istovremeno, a ose kocke paralelne X, Y i Z osama, čime potezi preko " "tastature dobijaju smisao." #: kubrick.cpp:310 msgid "Singmaster Moves" msgstr "Singmasterovi potezi" #: kubrick.cpp:321 msgid "This area shows Singmaster moves." msgstr "Ova oblast pokazuje Singmasterove poteze." #: kubrick.cpp:326 msgctxt "" "The letters RLFBUD are mathematical notation based on English words. Please " "leave those letters and words untranslated in some form." msgid "" "This area shows Singmaster moves. They are based on the letters RLFBUD, " "representing (in English) the Right, Left, Front, Back, Up and Down faces. " "In normal view, the letters RFU represent clockwise moves of the three " "visible faces and LBD appear as anticlockwise moves of the hidden faces. " "Adding a ' (apostrophe) to a letter gives the reverse of that letter's move. " "To move inner slices, add periods (or dots) before the letter of the nearest " "face." msgstr "" "Ova oblast prikazuje Singmasterove poteze. Slovima R, L, F, B, U, D " "predstavljene su, po engleskom obrascu, desna (right), lijeva (left), " "prednja (front), zadnja (back), gornja (up) i donja (down) stranica kocke. U " "standardnom pogledu, slova RFU predstavljaju okrete tri vidljive stranice " "kocke (desne, prednje i gornje) u smjeru kazaljke na satu, a LBD okrete " "skrivenih stranica (lijeve, zadnje i donje) u suprotnom smjeru. Apostrof (') " "dodat slovu označava obrnut potez. Radi okretanja unutrašnjih slojeva, " "dodaju se tačke pre slova najbliže stranice." #: kubrick.cpp:350 msgid "&Easy" msgstr "&Lako" #: kubrick.cpp:355 msgid "&Not So Easy" msgstr "&Ne baš lako" #: kubrick.cpp:360 msgid "&Hard" msgstr "&Teško" #: kubrick.cpp:365 msgid "&Very Hard" msgstr "&Veoma teško" #: kubrick.cpp:371 msgid "Make your own..." msgstr "Po želji..." #: kubrick.cpp:383 msgid "1 Cube" msgstr "1 kocka" #: kubrick.cpp:385 msgid "Show one view of this cube." msgstr "Jedan pogled na kocku." #: kubrick.cpp:386 msgid "Show one view of this cube, from the front." msgstr "Jedan pogled na kocku, sprijeda." #: kubrick.cpp:394 msgid "2 Cubes" msgstr "2 kocke" #: kubrick.cpp:396 msgid "Show two views of this cube." msgstr "Dva pogleda na kocku." #: kubrick.cpp:397 msgid "" "Show two views of this cube, from the front and the back. Both can rotate." msgstr "Dva pogleda na kocku, sprijeda i otpozadi. Oba se mogu obrtati." #: kubrick.cpp:404 msgid "3 Cubes" msgstr "3 kocke" #: kubrick.cpp:406 msgid "Show three views of this cube." msgstr "Tri pogleda na kocku." #: kubrick.cpp:407 msgid "" "Show three views of this cube, a large one, from the front, and two small " "ones, from the front and the back. Only the large one can rotate." msgstr "" "Tri pogleda na kocku: jedan veliki spreda, i dva mala, sprijeda i otpozadi. " "Samo se veliki može obrtati." #: kubrick.cpp:419 msgid "&Watch Shuffling" msgstr "Animiraj &miješanje" #: kubrick.cpp:424 msgid "Watch Your &Own Moves" msgstr "Animiraj &moje poteze" # rewrite-msgid: /Game// #: kubrick.cpp:440 msgid "Kubri&ck Game Settings" msgstr "&Postavke Kubrika" #: kubrick.cpp:445 msgid "Keyboard S&hortcut Settings" msgstr "Postavke prečica s &tastature" #: kubrick.cpp:455 msgid "X Axis" msgstr "X osa" #: kubrick.cpp:461 msgid "Y Axis" msgstr "Y osa" #: kubrick.cpp:467 msgid "Z Axis" msgstr "Z osa" #: kubrick.cpp:482 #, kde-format msgid "Slice %1" msgstr "Sloj %1" #: kubrick.cpp:490 msgid "Turn whole cube" msgstr "Okreni cijelu kocku" #: kubrick.cpp:501 msgid "Anti-clockwise" msgstr "" "ulevo" "|/|" "$[svojstva naredbeno 'Kocku ulijevo' spiskovno 'Okreni kocku ulijevo']" #: kubrick.cpp:507 msgid "Clockwise" msgstr "" "udesno" "|/|" "$[svojstva naredbeno 'Kocku udesno' spiskovno 'Okreni kocku udesno']" #: kubrick.cpp:517 msgid "Move 'Up' face" msgstr "Pomjeri gornju stranicu" #: kubrick.cpp:519 msgid "Move 'Down' face" msgstr "Pomjeri donju stranicu" #: kubrick.cpp:521 msgid "Move 'Left' face" msgstr "Pomjeri lijevu stranicu" #: kubrick.cpp:523 msgid "Move 'Right' face" msgstr "Pomeri desnu stranicu" #: kubrick.cpp:525 msgid "Move 'Front' face" msgstr "Promeri prednju stranicu" #: kubrick.cpp:527 msgid "Move 'Back' face" msgstr "Pomjeri zadnju stranicu" #: kubrick.cpp:529 msgid "Anti-clockwise move" msgstr "Potez suprotno kazaljki sata" #: kubrick.cpp:531 msgid "Singmaster two-slice move" msgstr "Singmasterov potez dva sloja" #: kubrick.cpp:533 msgid "Singmaster anti-slice move" msgstr "Singmasterov potez kontra-slojeva" #: kubrick.cpp:535 msgid "Move an inner slice" msgstr "Pomjeri unutrašnji sloj" #: kubrick.cpp:537 kubrick.cpp:539 msgid "Complete a Singmaster move" msgstr "Izvrši Singmasterov potez" #: kubrick.cpp:541 msgid "Add space to Singmaster moves" msgstr "Dodaj razmak u Singmasterov potez" #: kubrick.cpp:670 msgid "Pretty Patterns" msgstr "Zanimljivi obrasci" #: kubrick.cpp:688 msgid "Solution Moves" msgstr "Potezi rješenja" # >! Plurals. #: kubrick.cpp:697 #, kde-format msgid "%1x%2x%3 cube, %4 shuffling moves" msgstr "" "%1×%2×%3 kocka, %4 poteza miješanja" "|/|" "%1×%2×%3 kocka, %4 $[množ ^4 potez poteza poteza] miješanja" # >! Plurals. #: kubrick.cpp:701 #, kde-format msgid "%1x%2x%3 brick, %4 shuffling moves" msgstr "" "%1×%2×%3 kvadar, %4 poteza miješanja" "|/|" "%1×%2×%3 kvadar, %4 $[množ ^4 potez poteza poteza] miješanja" # >! Plurals. #: kubrick.cpp:705 #, kde-format msgid "%1x%2x%3 mat, %4 shuffling moves" msgstr "" "%1×%2×%3 ploča, %4 poteza miješanja" "|/|" "%1×%2×%3 ploča, %4 $[množ ^4 potez poteza poteza] miješanja" #. i18n: ectx: Menu (puzzles) #: kubrickui.rc:10 msgid "&Choose Puzzle Type" msgstr "&Izbor vrste slagalice" #. i18n: ectx: Menu (demos) #: kubrickui.rc:28 msgid "&Demos" msgstr "&Demoi" #. i18n: ectx: Menu (puzzles) #: kubrickui.rc:30 msgid "&Pretty Patterns" msgstr "&Zanimljivi obrasci" #. i18n: ectx: Menu (puzzles) #: kubrickui.rc:33 msgid "&Solution Moves" msgstr "&Potezi rješenja" #: main.cpp:27 msgid "A game based on Rubik's Cube (TM)" msgstr "Igra zasnovana na Rubikovoj kocki" #: main.cpp:33 msgid "Kubrick" msgstr "Kubrik" #: main.cpp:36 msgid "(C) 2008 Ian Wadham" msgstr "© 2008, Ijan Vadam" #: main.cpp:38 msgid "Ian Wadham" msgstr "Ijan Vadam" #: main.cpp:38 msgid "Author" msgstr "Autor"