# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nick Shaforostoff , 2008, 2009. # Andrey Cherepanov , 2009, 2011. # Nick Shaforostoff , 2009, 2010, 2011. # Alexander Potashev , 2010, 2011. # Julia Dronova , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-29 00:42+0300\n" "Last-Translator: Julia Dronova \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Александр Поташев,Николай Шафоростов,Андрей Черепанов" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aspotashev@gmail.com,shaforostoff@kde.ru,skull@kde.ru" #: GeneralPage.cpp:59 msgid "Global Power Management Configuration" msgstr "Настройка PowerDevil" #: GeneralPage.cpp:60 msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System" msgstr "Настройка системы управления питанием KDE" #: GeneralPage.cpp:61 msgid "(c), 2010 Dario Freddi" msgstr "© Dario Freddi, 2010" #: GeneralPage.cpp:62 msgid "" "From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign " "profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling" msgstr "" "В этом модуле вы можете настроить службу, управлять профилями и увидеть " "поддержку системой возможностей по управлению питанием" #: GeneralPage.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: GeneralPage.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: GeneralPage.cpp:111 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: GeneralPage.cpp:113 msgid "Sleep" msgstr "Ждущий режим" #: GeneralPage.cpp:116 msgid "Hibernate" msgstr "Спящий режим" #: GeneralPage.cpp:118 msgid "Shutdown" msgstr "Выключить компьютер" #: GeneralPage.cpp:209 msgid "" "The Power Management Service appears not to be running.\n" "This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown" "\"" msgstr "" "Похоже, что служба управления питанием не запущена.\n" "Это можно исправить, запустив службу или запланировав её запуск в настройках " "«Запуск и завершение». " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel) #: generalPage.ui:38 msgid "Battery levels" msgstr "Уровни заряда батареи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel) #: generalPage.ui:52 msgid "Battery is at low level at" msgstr "Низкий уровень" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin) #: generalPage.ui:68 msgid "Low battery level" msgstr "Низкий уровень заряда батареи" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin) #: generalPage.ui:71 msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" msgstr "Низкий уровень заряда батареи" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin) #: generalPage.ui:74 generalPage.ui:106 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel) #: generalPage.ui:84 msgid "Battery is at critical level at" msgstr "Критический уровень заряда" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin) #: generalPage.ui:100 msgid "Critical battery level" msgstr "Критический уровень заряда батареи" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin) #: generalPage.ui:103 msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" msgstr "Критический уровень заряда батареи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel) #: generalPage.ui:116 msgid "When battery is at critical level" msgstr "При критическом уровне заряда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: generalPage.ui:168 msgid "Events" msgstr "События" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: generalPage.ui:182 msgid "Lock screen on resume" msgstr "Заблокировать экран при восстановлении" # shutdown-method #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume) #: generalPage.ui:195 msgid "Locks screen when waking up from suspension" msgstr "Блокировать экран при переходе в ждущий или спящий режим" # shutdown-method #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume) #: generalPage.ui:201 msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" msgstr "" "При восстановлении из ждущего или спящего режима будет запрошен пароль " "пользователя сеанса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton) #: generalPage.ui:225 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Настроить уведомления..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid) #: generalPage.ui:247 generalPage.ui:250 generalPage.ui:260 generalPage.ui:263 msgid "" "When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit " "sleep when the lid is closed" msgstr "" "Эта опция не даёт приложениям препятствовать уходу системы в спящий режим " "при закрытии крышки ноутбука. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: generalPage.ui:253 msgid "Never prevent an action on lid close" msgstr "" "Никогда не препятствовать действиям системы при закрытии крышки ноутбука" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Настройка и профили" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Profile Assignment

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Автоматическая смена профилей

" #~ msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgstr "При подключении к электросети" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "При отключении от электросети" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "При почти полной разрядке" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Дополнительные параметры энергопитания" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "При критическом уровне заряда" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Почти полная разрядка" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Почти полная разрядка батареи" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "Почти полная разрядка батареи"