# Traducerea kcmicons.po în Română # translation of kcmicons.po to # translation of kcmicons.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. # Cristian Oneț , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:12+0200\n" "Last-Translator: Cristian Oneț \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "claudiuc@kde.org\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",sergiu@ase.md" #: icons.cpp:49 msgid "Use of Icon" msgstr "Utilizarea pictogramei" #: icons.cpp:66 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: icons.cpp:68 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "Activ" #: icons.cpp:70 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: icons.cpp:83 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #: icons.cpp:91 msgid "Animate icons" msgstr "Animează pictogramele" #: icons.cpp:117 msgid "Set Effect..." msgstr "Stabilește efectul..." #: icons.cpp:132 msgid "Desktop" msgstr "Birou" #: icons.cpp:133 msgid "Toolbar" msgstr "Bara de unelte" #: icons.cpp:134 msgid "Main Toolbar" msgstr "Bara de unelte principală" #: icons.cpp:135 msgid "Small Icons" msgstr "Pictograme mici" #: icons.cpp:136 msgid "Panel" msgstr "Panou" #: icons.cpp:137 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoguri" #: icons.cpp:138 msgid "All Icons" msgstr "Toate pictogramele" #: icons.cpp:437 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Configurare efect pictogramă implicită" #: icons.cpp:438 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Configurare efect pictogramă activă" #: icons.cpp:439 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Configurare efect pictogramă dezactivată" #: icons.cpp:517 msgid "&Effect:" msgstr "&Efect:" #: icons.cpp:520 msgid "No Effect" msgstr "Fără efect" #: icons.cpp:521 msgid "To Gray" msgstr "În gri" #: icons.cpp:522 msgid "Colorize" msgstr "Colorare" #: icons.cpp:523 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: icons.cpp:524 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturare" #: icons.cpp:525 msgid "To Monochrome" msgstr "În monocrom" #: icons.cpp:530 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Semitransparent" #: icons.cpp:534 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: icons.cpp:545 msgid "Effect Parameters" msgstr "Parametri efect" #: icons.cpp:554 msgid "&Amount:" msgstr "C&antitate:" #: icons.cpp:560 msgid "Co&lor:" msgstr "&Culoare:" #: icons.cpp:566 msgid "&Second color:" msgstr "A &doua culoare:" #: iconthemes.cpp:92 msgid "Name" msgstr "Nume" #: iconthemes.cpp:93 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: iconthemes.cpp:102 msgid "Install Theme File..." msgstr "Instalează fișier cu tematică..." #: iconthemes.cpp:104 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Instalează arhivă cu tematică deținută local" #: iconthemes.cpp:105 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "Dacă dispuneți deja de o arhivă cu tematici locală, acest buton o va " "despacheta și o va face disponibilă pentru aplicațiile KDE" #: iconthemes.cpp:108 msgid "Get New Themes..." msgstr "Preluare tematici noi..." #: iconthemes.cpp:110 msgid "Get new themes from the Internet" msgstr "Preluare tematici noi din Internet" #: iconthemes.cpp:111 msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " "Install button associated with a theme will install this theme locally." msgstr "" "Trebuie să fiți conectat la Internet pentru a utiliza această acțiune. Un " "dialog va afișa o listă cu tematici de pe situl http://www.kde.org. Făcînd " "clic pe butonul Instalează asociat unei tematici, aceasta se va instala " "local." #: iconthemes.cpp:114 msgid "Remove Theme" msgstr "Șterge tematica" #: iconthemes.cpp:116 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Elimină tematica aleasă de pe disc" #: iconthemes.cpp:117 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Această acțiune va elimina tematica aleasă de pe disc." #: iconthemes.cpp:121 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Selectați tematica de pictograme de utilizat:" #: iconthemes.cpp:189 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Trageți sau scrieți URL-ul tematicii" #: iconthemes.cpp:200 #, kde-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Nu am găsit arhiva tematicii de pictograme %1." #: iconthemes.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Nu am putut transfera arhiva tematicii de pictograme.\n" "Verificați că adresa %1 este corectă." #: iconthemes.cpp:212 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Fișierul nu este o arhivă validă de tematică de pictograme." #: iconthemes.cpp:223 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "A apărut o problemă în timpul procesului de instalare. Totuși, majoritatea " "tematicilor din arhivă au fost instalate." #: iconthemes.cpp:245 msgid "Installing icon themes" msgstr "Instalare tematică de pictograme" #: iconthemes.cpp:264 #, kde-format msgid "Installing %1 theme" msgstr "Instalez tematica %1" #: iconthemes.cpp:356 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Doriți într-adevăr să ștergeți tematica de pictograme %1?

Această operație va șterge fișierele instalate de " "această tematică.
" #: iconthemes.cpp:364 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: main.cpp:56 msgid "&Theme" msgstr "&Tematică" #: main.cpp:61 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vansat" #: main.cpp:64 msgid "Icons" msgstr "Pictograme" #: main.cpp:65 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Modul de control pentru pictograme" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:68 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:69 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:70 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:103 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Pictograme

Acest modul vă permite să alegeți pictogramele pentru " "mediul dumneavoastră KDE.

Pentru a alege o tematică de pictograme, dați " "clic pe numele ei și activați-o prin apăsarea butonului „Aplică” de mai jos. " "Dacă nu doriți să aplicați modificările apăsați butonul „Resetează” pentru a " "elimina modificările.

Dacă apăsați butonul „Instalare fișier cu " "tematică” puteți instala noua tematică scriind locația ei în dialog sau " "răsfoind la locația ei. Apăsați \"OK\" pentru a termina instalarea.

Butonul „Șterge tematica” va fi activat numai dacă selectați o tematică " "instalată cu acest modul de configurare. De aici nu puteți șterge tematici " "instalate global.

Tot aici puteți specifica și efectele care să fie " "aplicate pictogramelor.

" #~ msgid "Double-sized pixels" #~ msgstr "Pixeli de mărime dublă" #~ msgid "Desktop/File Manager" #~ msgstr "Birou/Gestionar de fișiere"