# Tradução do kcmstyle.po para Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. # Marcus Gama , 2004, 2006. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-10 09:13-0200\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "André Marcelo Alvarenga, Lisiane Sztoltz Teixeira" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrealvarenga@gmx.net, lisiane@kdemail.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: finetuning.ui:17 msgid "Graphical effects:" msgstr "Efeitos gráficos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: finetuning.ui:43 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Mostrar ícones sobre os botões:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: finetuning.ui:63 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Mostrar ícones nos menus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: finetuning.ui:83 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: finetuning.ui:89 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Texto da barra de ferramentas principal:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:103 finetuning.ui:140 msgid "No Text" msgstr "Sem texto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:108 finetuning.ui:145 msgid "Text Only" msgstr "Apenas texto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:113 finetuning.ui:150 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:118 finetuning.ui:155 msgid "Text Below Icons" msgstr "Texto abaixo dos ícones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: finetuning.ui:126 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Texto da barra de ferramentas secundária:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: finetuning.ui:179 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: finetuning.ui:185 msgid "Menubar style:" msgstr "Estilo da barra de menus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:199 msgid "In application" msgstr "No aplicativo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:204 msgid "Title bar button" msgstr "Botão na barra de título" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:209 msgid "Top screen menubar" msgstr "Barra de menu no topo da tela" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:214 msgid "Only export" msgstr "Somente exportar" #: kcmstyle.cpp:170 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Estilo

Este módulo permite-lhe modificar a aparência visual dos " "elementos da interface do usuário, tais como os estilos e os efeitos dos " "widgets." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:183 msgid "KDE Style Module" msgstr "Módulo de estilos do KDE" #: kcmstyle.cpp:185 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:187 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:189 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:214 msgid "Widget style:" msgstr "Estilo dos widgets:" #: kcmstyle.cpp:224 msgid "Con&figure..." msgstr "Con&figurar..." #: kcmstyle.cpp:233 msgid "Preview" msgstr "Visualização" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "CPU de baixo desempenho e baixa resolução de tela" #: kcmstyle.cpp:255 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "CPU de baixo desempenho e alta resolução de tela" #: kcmstyle.cpp:256 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "CPU de alto desempenho e baixa resolução de tela" #: kcmstyle.cpp:257 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "CPU de alto desempenho e alta resolução de tela" #: kcmstyle.cpp:258 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "CPU de altíssimo desempenho e baixa resolução de tela" #: kcmstyle.cpp:259 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "CPU de altíssimo desempenho e alta resolução de tela" #: kcmstyle.cpp:276 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Aplicativos" #: kcmstyle.cpp:277 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "Ajuste &fino" #: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar o diálogo de configuração para este estilo." #: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Não foi possível carregar o diálogo" #: kcmstyle.cpp:392 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

As alterações da visibilidade dos ícones do menu somente afetarão os " "aplicativos iniciados após as alterações.

" #: kcmstyle.cpp:393 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Ícones do menu alterados" #: kcmstyle.cpp:437 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "" "As alterações na configuração somente terão efeito ao reiniciar o aplicativo" #: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729 msgid "No description available." msgstr "Nenhuma descrição disponível." #: kcmstyle.cpp:729 #, kde-format msgid "Description: %1" msgstr "Descrição: %1" #: kcmstyle.cpp:843 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Aqui você pode escolher um estilo de widgets a partir de uma lista (p. ex. a " "maneira com que os botões são desenhados), que podem ou não ser combinados " "com um tema (informação adicional como uma textura de mármore ou gradiente)." #: kcmstyle.cpp:847 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Esta área mostra uma previsão do estilo selecionado, sem precisar aplicá-lo " "a toda a área de trabalho." #: kcmstyle.cpp:850 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "" "Esta página permite-lhe escolher detalhes sobre as opções de estilo do widget" #: kcmstyle.cpp:851 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Sem texto: Mostra somente ícones nos botões da barra de " "ferramentas. A melhor opção para baixas resoluções.

Somente texto: " "Mostra somente texto nos botões da barra de ferramentas.

Texto " "ao lado dos ícones: Mostra ícones e texto nos botões da barra de " "ferramentas. O texto é alinhado ao lado do ícone.

Texto abaixo dos " "ícones: Mostra ícones e texto nos botões da barra de ferramenta. O texto " "é alinhado abaixo do ícone." #: kcmstyle.cpp:858 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Se você habilitar esta opção, os aplicativos do KDE mostrarão ícones " "pequenos ao lado de alguns botões importantes." #: kcmstyle.cpp:860 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Se você habilitar esta opção, os aplicativos do KDE mostrarão ícones " "pequenos ao lado dos botões mais importantes." #: kcmstyle.cpp:862 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "" "Se você habilitar esta opção, os aplicativos do KDE executarão animações " "internas." #: styleconfdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: stylepreview.ui:19 msgid "Tab 1" msgstr "Aba 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: stylepreview.ui:29 msgid "Group Box" msgstr "Grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: stylepreview.ui:35 stylepreview.ui:45 msgid "Radio button" msgstr "Botão de opção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: stylepreview.ui:62 msgid "Checkbox" msgstr "Opção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: stylepreview.ui:115 msgid "Button" msgstr "Botão" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: stylepreview.ui:125 msgid "Combobox" msgstr "Lista" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: stylepreview.ui:155 msgid "Tab 2" msgstr "Aba 2"