# Translation of kcmaccess.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisiane Sztoltz , 2002, 2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2013. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-05 20:25-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "epx@conectiva.com.br" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "Pressione %1 enquanto o NumLock, CapsLock e ScrollLock estiverem ativos" #: kcmaccess.cpp:146 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pressione %1 enquanto o CapsLock e ScrollLock estiverem ativos" #: kcmaccess.cpp:148 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock e ScrollLock estiverem ativos" #: kcmaccess.cpp:150 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Pressione %1 enquanto o ScrollLock estiver ativo" #: kcmaccess.cpp:153 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock e o CapsLock estiverem ativos" #: kcmaccess.cpp:155 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Pressione %1 enquanto o CapsLock estiver ativo" #: kcmaccess.cpp:157 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock estiver ativo" #: kcmaccess.cpp:159 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Pressione %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Ferramenta de acessibilidade do KDE" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Campainha audível" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "Usar a campainha do &sistema" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Usar campainha &personalizada" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Se esta opção for selecionada, a campainha padrão do sistema será usada. " "Veja o módulo de controle \"Campainha do sistema\" para aprender como " "personalizar a campainha. Normalmente, ela consiste de apenas um \"bipe" "\"curto." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Marque esta opção se você quer usar uma campainha personalizada, tocando " "um arquivo de som. Se você fizer isso, provavelmente vai querer desligar a " "campainha do sistema.

Por favor note que em máquinas lentas isto pode " "causar um \"atraso\") entre o evento que acionou a campainha e o som sendo " "reproduzido.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "&Som a ser reproduzido:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Se a opção \"Usar campainha personalizada\" estiver ligada, você pode " "escolher um arquivo de som aqui. Clique \"Navegar...\" para escolher um " "arquivo de som através do diálogo." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Campainha visível" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Usar campainha visível" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Esta opção ligará a \"campainha visível\", isto é, uma notificação visual " "que é mostrada cada vez que a campainha audível seria acionada. Esse recurso " "é especialmente útil para pessoas com deficiência auditiva." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Inverter tela" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Todas as cores da tela serão invertida pelo tempo especificado abaixo." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "&Piscar tela" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "A tela ficará da cor especificada pelo tempo determinado abaixo." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "Clique aqui para escolher a cor da campainha visível \"Piscar tela\"." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Aqui você pode personalizar a duração do efeito \"campainha visível\"." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Campainha" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "&Teclas de aderência" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "U&sar teclas de aderência" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Bloquear teclas de aderência" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Desabilitar as teclas de aderência ao pressionar duas teclas simultaneamente" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Usar a campainha do sistema se um modificador continuar pressionado, " "bloqueado ou desbloqueado" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Teclas de bloqueio" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Usar a campainha do sistema se uma tecla de bloqueio for ativada ou " "desativada" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE se uma tecla modificadora " "ou de bloqueio mudar seu estado" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configurar ¬ificações..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Teclas &modificadoras" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Teclas &lentas" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "Usar teclas &lentas" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Atraso aceitá&vel:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Usar a campainha do sistema se uma tecla for pressionada" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "Usar a campainha do sistema se uma tecla for &aceita" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Usar a campainha do sistema se uma tecla for &rejeitada" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Teclas de repercussão" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Usar &teclas de repercussão" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Tempo de &repercussão:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Usar a campainha do sistema se uma tecla for rejeitada" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Filtros do teclado" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Gestos de ativação" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Usar gestos para ativar as teclas de aderência e as teclas lentas" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aqui você poderá ativar ações do teclado, que habilitarão certas " "características:\n" "Teclas de aderência: pressione a tecla Shift por 5 vezes consecutivas\n" "Teclas lentas: mantenha pressionada a tecla Shift por 8 segundos" #: kcmaccess.cpp:477 #, kde-format msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aqui você poderá ativar ações do teclado, que habilitarão as seguintes " "características:\n" "Teclas do mouse: %1\n" "Teclas de aderência: pressione a tecla Shift por 5 vezes consecutivas\n" "Teclas lentas: mantenha pressionada a tecla Shift por 8 segundos" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Desabilitar as teclas aderência e as teclas lentas após um certo tempo de " "inatividade." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " minutos" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo limite:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Notificação" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Usar a campainha do sistema sempre que for usado um gesto para ativar ou " "desativar um recurso de acessibilidade" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Exibir um diálogo de confirmação se um recurso de acessibilidade do teclado " "for ativado ou desativado" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, o KDE mostrará um diálogo de confirmação, " "quando um recurso de acessibilidade do teclado for habilitado ou " "desabilitado.\n" "Tenha o cuidado de saber o que está fazendo se você desmarcar esta opção, " "pois assim as configurações de acessibilidade do teclado serão sempre " "aplicadas sem confirmação." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE se um recurso de " "acessibilidade do teclado for ativado ou desativado" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Arquivos WAV"