# Translation of kio_sftp to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2010, 2013. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-30 15:17+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kio_sftp.cpp:203 msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Feil passord" #: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-innlogging" #: kio_sftp.cpp:291 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Bruk brukarnamn feltet for å svara på dette spørsmålet." #: kio_sftp.cpp:304 msgid "Please enter your password." msgstr "Skriv inn passordet." #: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812 msgid "Site:" msgstr "Nettstad:" #: kio_sftp.cpp:459 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:476 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:482 msgid "Could not set log userdata." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:488 msgid "Could not set log callback." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:527 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543 msgid "Could not set a timeout." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556 msgid "Could not set compression." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:563 msgid "Could not set host." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:570 msgid "Could not set port." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:579 msgid "Could not set username." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:587 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:617 #, kde-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:674 msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:688 #, kde-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "Fann ikkje vertsnøkkelen til denne tenaren, men det finst ein annan type " "nøkkel.\n" "Ein datasnok kan endra standardnøkkelen på tenaren for å få klienten din til " "å tru at nøkkelen ikkje finst.\n" "Ta kontakt med systemadministratoren.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:699 #, kde-format msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" "Vertsnøkkelen til tenaren %1 er endra.\n" "Dette tyder anten at «DNS spoofing» vert gjort, eller at IP-addressa til " "verten og vertsnøkkelen vart endra på same tid.\n" "Fingeravtrykket for nøkkelen som er send av fjernverten er:\n" " %2\n" "Ta kontakt med systemadministratoren.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:712 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Åtvaring: Kan ikkje stadfesta identiteten til verten." #: kio_sftp.cpp:713 #, kde-format msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Klarar ikkje autentisera vert %1.\n" "Nøkkelen er: %2\n" "Er du sikker på at du vil halda fram tilkoplinga?" #: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800 #: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentiseringa mislukkast." #: kio_sftp.cpp:752 msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:810 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Oppgje brukarnamn og passord." #: kio_sftp.cpp:821 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Feil brukarnamn eller passord" #: kio_sftp.cpp:875 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Klarte ikkje spørja etter undersystemet til SFTP. Sjå til at SFTP er tillate " "på tenaren." #: kio_sftp.cpp:883 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Klarte ikkje starta SFTP-økta." #: kio_sftp.cpp:888 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Vellukka tilkopling til %1" #: kio_sftp.cpp:1841 #, kde-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:2239 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Klarte ikkje endra løyva for\n" "%1"