# Translation of kcmkded.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007, 2008. # Manfred Wiese , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-28 03:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 01:45+0200\n" "Last-Translator: Manfred Wiese \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE-Deenstpleger" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Deenstpleger

Dit Moduul gifft Di en Tosamenfaten över all Plugins " "vun den KDE-Dämoon, ok KDE-Deensten nöömt. Dat gifft twee Typen vun Deensten:" "

  • Deensten, de bi't Hoochfohren start warrt
  • Deensten, de " "opropen warrt, wenn dat noot deit

De twete Oort is bloots as " "Informatschoon oplist. De Duerdeensten köönt start un anhollen warrn. In den " "Plegerbedrief kannst Du ok fastleggen, wat Deensten direktemang bi't " "Hoochfohren starten schöölt.

Bitte mit Acht bruken! En Reeg " "Deensten deit för KDE noot; bitte maak keen Deensten ut, wenn Du nich nipp " "un nau weetst, wat Du deist.

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "Löppt" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "Löppt nich" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Oproop-Deensten" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Disse List wiest de verföögboren Deensten, de start, wenn dat noot deit. Se " "sünd bloots as Informatschoon oplist, se köönt nich instellt warrn." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "Deenst" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "Tostand" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Duerdeensten" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Disse List wiest all Deensten, de direktemang bi't Hoochfohren vun KDE " "starten köönt. De Deensten mit en Haken warrt bi dat nakamen Hoochfohren " "start. Bitte wees sinnig mit dat Utmaken vun Deensten, de Du nich kennst." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "Bruuk" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Starten" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Anhollen" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "KDED lett sik nich faatkriegen." #: kcmkded.cpp:448 #, kde-format msgid "Unable to start server %1." msgstr "De Server %1 lett sik nich starten." #: kcmkded.cpp:451 #, kde-format msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "" "De Deenst %1 lett sik nich starten.

Fehler: %2" #: kcmkded.cpp:468 #, kde-format msgid "Unable to stop server %1." msgstr "De Server %1lett sik nich anhollen." #: kcmkded.cpp:471 #, kde-format msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "" "De Deenst %1 lett sik nich anhollen.

Fehler: %2"