# Translation of kcm_autostart.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2008, 2014. # Manfred Wiese , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 01:45+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" #: addscriptdialog.cpp:41 msgid "Shell script path:" msgstr "Konsoolskript-Padd:" #: addscriptdialog.cpp:45 msgid "Create as symlink" msgstr "As symboolsch Link opstellen" #: addscriptdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute path." msgstr "\"%1\" is keen afsoluut Padd." #: addscriptdialog.cpp:80 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" gifft dat nich." #: addscriptdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "\"%1\" is keen Datei." #: addscriptdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen." #: advanceddialog.cpp:34 msgid "Autostart only in KDE" msgstr "Bloots mit KDE automaatsch starten" #: autostart.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Naam" #: autostart.cpp:59 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: autostart.cpp:60 msgid "Status" msgstr "Status" #: autostart.cpp:61 msgctxt "" "@title:column The name of the column that decides if the program is run on " "kde startup, on kde shutdown, etc" msgid "Run On" msgstr "Oproop bi" #: autostart.cpp:77 msgid "KDE Autostart Manager" msgstr "KDE-Autostartpleger" #: autostart.cpp:78 msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgstr "Kuntrullmoduul för den KDE-Autostartpleger" #: autostart.cpp:80 msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team" msgstr "Copyright © 2006–2010: De Autostartpleger-Koppel" #: autostart.cpp:81 msgid "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf" #: autostart.cpp:82 msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #: autostart.cpp:82 msgid "Maintainer" msgstr "Pleger" #: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 msgctxt "The program won't be run" msgid "Disabled" msgstr "Utmaakt" #: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 msgctxt "The program will be run" msgid "Enabled" msgstr "Anmaakt" #: autostart.cpp:148 msgid "Startup" msgstr "Start" #: autostart.cpp:149 msgid "Shutdown" msgstr "Utmaken" #: autostart.cpp:150 msgid "Pre-KDE startup" msgstr "Vöran KDE-Start" #: autostart.cpp:155 msgid "Desktop File" msgstr "Desktop-Datei" #: autostart.cpp:163 msgid "Script File" msgstr "Skriptdatei" #: autostart.cpp:417 msgid "" "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment." msgstr "" "Bloots Dateien mit de Verwiedern \"sh\" sünd för't Torechtmaken vun de " "Ümgeven tolaten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #: autostartconfig.ui:26 msgid "Add Program..." msgstr "Programm tofögen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddScript) #: autostartconfig.ui:33 msgid "Add Script..." msgstr "Skript tofögen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: autostartconfig.ui:40 msgid "&Remove" msgstr "&Wegmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnProperties) #: autostartconfig.ui:47 msgid "&Properties..." msgstr "&Egenschappen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: autostartconfig.ui:74 msgid "Advanced..." msgstr "Verwiedert..." #~ msgid "1" #~ msgstr "1"