# Translation of kcmaccess to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Park Shinjo , 2007, 2008. # Yu-Chan, Park, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-24 10:16+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Park Shinjo" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "NumLock, CapsLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:146 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "CapsLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:148 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "NumLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:150 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:153 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "NumLock, CapsLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:155 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "CapsLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:157 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "NumLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:159 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "%1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE 접근성 도구" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "작성자" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "들리는 벨" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "시스템 종소리 사용하기(&S)" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "사용자 정의 종소리 사용하기(&E)" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "이 설정을 사용하면 기본 시스템 종소리를 사용합니다. \"시스템 종소리\" 제어 모" "듈에서 시스템 종소리를 제어할 수 있습니다. 일반적으로 이것은 \"삑\" 소리입니" "다." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

소리 파일을 재생하는 것과 같은 사용자 정의 종소리를 사용하시려면 이 설정" "을 선택하십시오. 이 경우 시스템 종소리를 끄고 싶으실 수도 있습니다.

느" "린 시스템에서는 이벤트가 생성되고 나서 소리가 재생될 때까지 \"지연 시간\"이 " "있을 수 있습니다.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "재생할 소리 파일(&T):" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "\"사용자 정의 종소리\" 설정을 사용하면 여기에서 소리 파일을 선택할 수 있습니" "다. 파일 대화상자를 통해서 소리 파일을 선택하시려면 \"찾아보기...\"를 누르십" "시오." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "시각적 종소리" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "시각적 종소리 사용(&U)" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "이 옵션은 \"시각적인 벨 소리\"를 켤 것입니다. 예를 들어 벨 소리가 날때마다 항" "상 시각적으로 보여줄 수 있도록 합니다. 듣지 못하는 사람들에게 매우 유용합니" "다." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "화면 반전(&N)" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "모든 화면 색상이 아래에 지정한 시간동안 반전됩니다." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "화면 깜박임(&L)" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "모든 화면 색상이 아래에 지정한 시간동안 사용자 정의 색상으로 변경됩니다." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "\"화면 깜박임\" 시각적 종소리에서 사용할 색상을 선택하려면 여기를 누르십시오." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "시간(&D):" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " 밀리초" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "\"시각적인 종소리\"를 나타낼 시간을 설정합니다." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "종소리(&B)" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "고정 키(&T)" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "고정 키 사용하기(&S)" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "고정 키 잠그기(&L)" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "두 키가 동시에 눌렸을 때 고정 키 끄기" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "수정자 키가 눌렸거나 잠겼거나 잠금이 풀렸을 때 시스템 알림 사용하기" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "잠금 키" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "잠금 키가 활성화 되었거나 비활성화 되었을 때 시스템 알림 사용하기" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "수정자나 잠금 키가 상태를 바꾸었을 때 KDE 시스템 알림 사용하기" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "알림 설정(&N)..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "수정자 키(&M)" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "느린 키(&W)" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "느린 키 사용하기(&U)" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "받아들일 지연 시간(&Y):" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "키가 눌렸을 때 시스템 알림 사용하기(&U)" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "키가 받아들여졌을 때 시스템 알림 사용하기(&U)" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "키가 거부되었을 때 시스템 알림 사용하기(&U)" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "튕김 키" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "튕김 키 사용하기(&N)" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "되튕김 시간(&E):" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "키가 거부되었을 때 시스템 종소리 사용하기" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "키보드 필터(&F)" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "활성화 제스처" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "느린 키와 고정 키를 활성화시키는 제스처 사용하기" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "이 곳에서 다음 기능을 활성화시키기 위한 제스처를 활성화할 수 있습니다:\n" "고정 키: Shift 키를 연속 5회 누르기\n" "느린 키: Shift 키를 8초간 누르기" #: kcmaccess.cpp:477 #, kde-format msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "이 곳에서 다음 기능을 활성화시키기 위한 제스처를 활성화할 수 있습니다:\n" "마우스 키: %1\n" "고정 키: Shift 키를 연속 5회 누르기\n" "느린 키: Shift 키를 8초간 누르기" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "일정한 시간 동안 사용되지 않았을 때 느린 키와 고정 키를 끕니다." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " 분" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "시간 제한:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "알림" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 시스템 알림 사용하기" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 확인 대화상자 표시" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "이 설정을 사용하면 KDE에서는 키보드 접근성 기능이 켜거나 끌 때 확인 대화 상자" "를 표시합니다.\n" "이 설정을 끈 경우 키보드 접근성 기능이 확인 없이 적용된다는 것을 주의하십시" "오." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 시스템 알림 사용하기" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV 파일"