# translation of kcmicons.po to Icelandic # Íslensk þýðing kcmicons.po # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Richard Allen, , 2000. # Arnar Leósson , 2003. # Börkur Ingi Jónsson , 2004. # Arnar Leosson , 2004, 2005. # Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-07 06:48+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Richard Allen" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ra@ra.is" #: icons.cpp:49 msgid "Use of Icon" msgstr "Notkun táknmyndar" #: icons.cpp:66 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "Sjálfgefin" #: icons.cpp:68 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "Virk" #: icons.cpp:70 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "Óvirk" #: icons.cpp:83 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #: icons.cpp:91 msgid "Animate icons" msgstr "Hreyfanlegar táknmyndir" #: icons.cpp:117 msgid "Set Effect..." msgstr "Stilla framsetningu..." #: icons.cpp:132 msgid "Desktop" msgstr "Skjáborð" #: icons.cpp:133 msgid "Toolbar" msgstr "Tækjaslá" #: icons.cpp:134 msgid "Main Toolbar" msgstr "Aðaltækjaslá" #: icons.cpp:135 msgid "Small Icons" msgstr "Litlar táknmyndir" #: icons.cpp:136 msgid "Panel" msgstr "Spjaldið" #: icons.cpp:137 msgid "Dialogs" msgstr "Samskiptagluggar" #: icons.cpp:138 msgid "All Icons" msgstr "Allar táknmyndir" #: icons.cpp:437 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Stilla sjálfgefna framsetningu táknmynda" #: icons.cpp:438 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Stilla virka framsetningu táknmynda" #: icons.cpp:439 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Stilla óvirka framsetningu táknmynda" #: icons.cpp:517 msgid "&Effect:" msgstr "&Framsetning:" #: icons.cpp:520 msgid "No Effect" msgstr "Engin framsetning" #: icons.cpp:521 msgid "To Gray" msgstr "Yfir í grátt" #: icons.cpp:522 msgid "Colorize" msgstr "Lita" #: icons.cpp:523 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: icons.cpp:524 msgid "Desaturate" msgstr "Afmetta" #: icons.cpp:525 msgid "To Monochrome" msgstr "Svart/hvítt" #: icons.cpp:530 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Hálf-gegnsætt" #: icons.cpp:534 msgid "Preview" msgstr "Forsýn" #: icons.cpp:545 msgid "Effect Parameters" msgstr "Viðföng framsetninga" #: icons.cpp:554 msgid "&Amount:" msgstr "&Magn:" #: icons.cpp:560 msgid "Co&lor:" msgstr "&Litur:" #: icons.cpp:566 msgid "&Second color:" msgstr "&Seinni litur:" #: iconthemes.cpp:92 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: iconthemes.cpp:93 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: iconthemes.cpp:102 msgid "Install Theme File..." msgstr "Setja upp þemaskrá..." #: iconthemes.cpp:104 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Setja upp þemasafnskrá sem þú ert þegar með á tölvunni" #: iconthemes.cpp:105 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "Ef þú átt þemasafnskrá geymda á tölvunni, mun þessi hnappur afpakka henni og " "gera aðgengilega fyrir KDE forrit" #: iconthemes.cpp:108 msgid "Get New Themes..." msgstr "Sækja nýjar þemur..." #: iconthemes.cpp:110 msgid "Get new themes from the Internet" msgstr "Sækja nýjar þemur á netið" #: iconthemes.cpp:111 msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " "Install button associated with a theme will install this theme locally." msgstr "" "Þú verður að vera tengd(ur) við internetið til að nota þessa aðgerð. Valmynd " "mun sýna lista yfir þemur frá http://www.kde.org vefsvæðinu. Með því að " "smella á innsetningarhnappinn verður þeman sett upp á tölvunni þinni." #: iconthemes.cpp:114 msgid "Remove Theme" msgstr "Fjarlægja þema" #: iconthemes.cpp:116 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Fjarlægja valið þema af disknum þínum." #: iconthemes.cpp:117 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Þetta mun fjarlægja valið þema af disknum þínum." #: iconthemes.cpp:121 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Veldu táknmyndaþemað sem þú vilt nota:" #: iconthemes.cpp:189 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Slóð að þema:" #: iconthemes.cpp:200 #, kde-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Finn ekki táknmyndaþemusafnið %1." #: iconthemes.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Get ekki sótt táknmyndaþemasafnið;\n" "athugðu hvort slóðin %1 sé örugglega rétt." #: iconthemes.cpp:212 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Þessi skrá er ekki gilt táknmyndaþemusafn." #: iconthemes.cpp:223 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Vandamál komu upp við uppsetningu; þó hafa flestar þemur í safninu verið " "settar upp." #: iconthemes.cpp:245 msgid "Installing icon themes" msgstr "Set nýtt þema inn" #: iconthemes.cpp:264 #, kde-format msgid "Installing %1 theme" msgstr "Set inn þemað: %1" #: iconthemes.cpp:356 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Viltu örugglega fjarlægja táknmyndaþemað %1?\n" "

Þá verður skránum sem því tilheyra eytt.
" #: iconthemes.cpp:364 msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" #: main.cpp:56 msgid "&Theme" msgstr "Þ&ema" #: main.cpp:61 msgid "Ad&vanced" msgstr "Í&tarlegra" #: main.cpp:64 msgid "Icons" msgstr "Táknmyndir" #: main.cpp:65 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Stjórneining fyrir táknmyndir" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:68 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:69 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:70 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:103 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Táknmyndir

Þessi eining gerir þér kleift að velja táknmyndir fyrir " "skjáborðið þitt.

Til að velja þér táknmyndaþema smelltu heiti þemans og " "staðfestu valið með því að smella á hnappinn \"Virkja\" fyrir neðan. Ef þú " "vilt ekki staðfesta breytingar geturðu smellt á hnappinn \"Endurstilla\" Til " "að gleyma breytingum þínum.

Með því að smella á hnappinn \"Setja nýtt " "þema inn...\" geturðu sett inn nýtt táknmyndaþema með því að skrá " "staðsetningu þemunar eða flakkað að staðsetningunni. Smelltu á hnappinn \"Í " "lagi\" til að staðfesta innsetningu á þemu .

Hnappurinn \"Fjarlæga þema" "\" mun einungis verða virkur ef þú velur eitthvað þema sem þú settir sjálfur " "inn með þessu forriti. Þú getur ekki hent út táknmyndaþemum sem aðrir eru að " "nota.

Þú getur einnig stillt framsetningu og sjónbrellur táknmyndanna " "hér.

"