# translation of plasma.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011. # Marce Villarino , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-02 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-26 11:01+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marce Villarino" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: activitymanager/activitymanager.cpp:293 msgid "Get New Templates..." msgstr "Obter novos modelos..." #: controllerwindow.cpp:397 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: dashboardview.cpp:108 msgid "Hide Dashboard" msgstr "Agochar o cadro de control" #: dashboardview.cpp:156 msgid "Widget Dashboard" msgstr "Widget do cadro de control" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 msgid "The font to use on the desktop" msgstr "O tipo de letra para empregar no escritorio" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15 msgid "" "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view." msgstr "" "Escolla esta opción se cada escritorio virtual debe ter a súa propria vista " "de Plasma." #: desktopcorona.cpp:106 msgid "Next Activity" msgstr "Seguinte actividade" #: desktopcorona.cpp:112 msgid "Previous Activity" msgstr "Anterior actividade" #: desktopcorona.cpp:118 msgid "Stop Current Activity" msgstr "Deter a actividade actual" #: desktopcorona.cpp:163 desktopcorona.cpp:169 msgid "Add Panel" msgstr "Engadir un panel" #: desktopcorona.cpp:635 desktopcorona.cpp:666 plasmaapp.cpp:1470 msgctxt "Default name for a new activity" msgid "New Activity" msgstr "Nova actividade" #: interactiveconsole.cpp:70 msgid "&Execute" msgstr "&Executar" #: interactiveconsole.cpp:71 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: interactiveconsole.cpp:73 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: interactiveconsole.cpp:81 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Consola de scripting da shell do escritorio" #: interactiveconsole.cpp:88 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: interactiveconsole.cpp:99 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: interactiveconsole.cpp:105 msgid "Use" msgstr "Utilizar" #: interactiveconsole.cpp:162 msgid "Output" msgstr "Saída" #: interactiveconsole.cpp:245 #, kde-format msgid "Unable to load script file %1" msgstr "Non foi posíbel cargar o script %1" #: interactiveconsole.cpp:296 msgid "Open Script File" msgstr "Abrir un script" #: interactiveconsole.cpp:424 msgid "Save Script File" msgstr "Gardar o script" #: interactiveconsole.cpp:510 #, kde-format msgid "Executing script at %1" msgstr "Estase a executar o script en %1" #: interactiveconsole.cpp:549 #, no-c-format, kde-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Duración da execución: %1ms" #: main.cpp:45 msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." msgstr "" "O escritorio KDE, os paneis e o programa de widgets da área de traballo." #: main.cpp:106 msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Shell de escritorio Plasma" #: main.cpp:108 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "Copyright 2006-2009, a equipa de KDE" #: main.cpp:109 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:110 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor e mantenedor" #: main.cpp:112 msgid "John Lions" msgstr "John Lions" #: main.cpp:113 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." msgstr "Á memoria das súas contribucións, 1937-1998." #: panelcontroller.cpp:138 msgid "Panel Alignment" msgstr "Aliñamento do panel" #: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: panelcontroller.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Centro" #: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: panelcontroller.cpp:163 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: panelcontroller.cpp:166 msgid "Always visible" msgstr "Sempre visíbel" #: panelcontroller.cpp:171 msgid "Auto-hide" msgstr "Agochar automaticamente" #: panelcontroller.cpp:176 msgid "Windows can cover" msgstr "As xanelas poden cubrilo" #: panelcontroller.cpp:181 msgid "Windows go below" msgstr "As xanelas van en baixo" #: panelcontroller.cpp:187 msgid "Screen Edge" msgstr "Bordo da pantalla" #: panelcontroller.cpp:191 msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" msgstr "" "Prema o botón esquerdo do rato e arrastre para unha marxe da pantalla para " "trocar a posición do panel" #: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404 msgid "Height" msgstr "Altura" #: panelcontroller.cpp:197 msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" msgstr "" "Prema o botón primario do rato e arrastre en vertical para mudar a altura do " "panel" #: panelcontroller.cpp:205 msgid "More Settings" msgstr "Máis opcións" #: panelcontroller.cpp:206 msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" msgstr "" "Mostrar máis opcións do aliñamento do panel, da visibilidade e outros " "parámetros" #: panelcontroller.cpp:218 msgid "Maximize Panel" msgstr "Maximizar o panel" #: panelcontroller.cpp:224 msgid "Close this configuration window" msgstr "Pechar esta xanela de configuración" #: panelcontroller.cpp:273 msgid "Add Spacer" msgstr "Engadir un espazador" #: panelcontroller.cpp:276 msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" msgstr "Engadir ao panel un espazador para engadir espazo entre dous widgets" #: panelcontroller.cpp:393 msgid "Width" msgstr "Largura" #: panelcontroller.cpp:396 msgid "Top" msgstr "Cume" #: panelcontroller.cpp:397 msgid "Bottom" msgstr "Fondo" #: plasmaapp.cpp:266 msgid "Show Dashboard" msgstr "Mostrar o cadro de control" #: plasmaapp.cpp:845 msgid "Activities..." msgstr "Actividades..." #: plasmaapp.cpp:1268 #, kde-format msgctxt "%1 is the activity name" msgid "Copy of %1" msgstr "Copia de %1" #: plasmaapp.cpp:1411 #, kde-format msgid "" "A new widget has become available on the network:
%1 - %2" msgstr "Hai un novo widget dispoñíbel na rede:
%1, %2" #: plasmaapp.cpp:1422 msgid "Unlock and add to current activity" msgstr "Desatrancar e engadir á actividade actual" #: plasmaapp.cpp:1425 msgid "Add to current activity" msgstr "Engadir á actividade actual" #: plasmaapp.cpp:1505 msgid "Run applications" msgstr "Executar programas" #: plasmaapp.cpp:1506 msgid "This activity template requests to run the following applications" msgstr "Este modelo de actividade pide executar estes programas" #: plasmaapp.cpp:1507 msgid "Run selected" msgstr "Executar o escollido" #: plasmaapp.cpp:1508 msgid "Run none" msgstr "Non executar nada" #: positioningruler.cpp:465 msgid "Move this slider to set the panel position" msgstr "Mova esta barra deslizante para axustar a posición do panel" #: positioningruler.cpp:468 msgid "Move this slider to set the maximum panel size" msgstr "Mova esta barra deslizante para axustar o tamaño máximo do panel" #: positioningruler.cpp:471 msgid "Move this slider to set the minimum panel size" msgstr "Mova esta barra deslizante para axustar o tamaño mínimo do panel" #~ msgid "Remove activity?" #~ msgstr "Eliminar esta actividade?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Accept changes?" #~ msgstr "Aceptar os cambios?" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Configure activity" #~ msgstr "Configurar a actividade" #~ msgid "Stop activity" #~ msgstr "Deter a actividade" #~ msgid "Start activity" #~ msgstr "Iniciar a actividade" #~ msgid "Enter Search Term" #~ msgstr "Insira aquí o termo a buscar" #~ msgid "Add Widgets" #~ msgstr "Engadir widgets" #~ msgid "Create Activity" #~ msgstr "Crear a actividade" #~ msgid "Empty Desktop" #~ msgstr "Baleirar o escritorio " #~ msgid "Clone current activity" #~ msgstr "Clonar a actividade actual"