# Translation of phononserver.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2008-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. # # marcos , 2008, 2009. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2013, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 09:31+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Gidari baliogabea" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Gailu hau ez dago erabilgarri une honetan (deskonektatuta dago, edo " "gidaria kargatu gabe dago)." #: deviceinfo.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 #, kde-format msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Gailu hauek probatuko ditu, eta funtzionatzen duen lehenengoa " "erabiliko du:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: phononserver.cpp:241 #, kde-format msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 #, kde-format msgid "Output: %1" msgstr "Irteera: %1" #: phononserver.cpp:751 #, kde-format msgid "Capture: %1" msgstr "Kapturatzea: %1" #: phononserver.cpp:756 #, kde-format msgid "Video: %1" msgstr "Bideoa: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Kendutako soinu-gailuak" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Kendutako bideo-gailuak" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Ahaztu soinu-gailuak." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Ahaztu bideo-gailuak" #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Kudeatu gailuak" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Ireki gailuak konfiguratzeko sistema-ezarpenen orria; han, deskonektatutako " "gailuak cachetik kendu daitezke eskuz." #: phononserver.cpp:1159 #, kde-format msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      KDEk hauteman du barruko gailu bat edo batzuk kendu egin direla.

      KDEk gailu horiek betiko ahaztea nahi duzu?

      Hona hemen " "KDEk ken daitezkeela uste duen gailuen zerrenda:

      • %1

      " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Ez galdetu berriro gailu hauei buruz"