# Translation of kio_sftp.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2003-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. # # Marcos , 2003, 2005, 2006, 2008, 2009. # Juan Irigoien , 2004. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2013, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 22:38+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kio_sftp.cpp:203 msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Pasaesaldi okerra edo baliogabea" #: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTPko saio-hasiera" #: kio_sftp.cpp:291 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Erabili erabiltzaile-izenaren sarrera-eremua galdera horri erantzuteko." #: kio_sftp.cpp:304 msgid "Please enter your password." msgstr "Idatzi zure pasahitza." #: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812 msgid "Site:" msgstr "Gunea:" #: kio_sftp.cpp:459 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Ezin izan dira esleitu atzeradeiak" #: kio_sftp.cpp:476 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Ezin izan da ezarri egunkariaren xehetasun-maila." #: kio_sftp.cpp:482 msgid "Could not set log userdata." msgstr "Ezin izan dira ezarri egunkariko erabiltzaile-datuak." #: kio_sftp.cpp:488 msgid "Could not set log callback." msgstr "Ezin izan dira ezarri egunkariko atzeradeiak" #: kio_sftp.cpp:527 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Ezin izan da sortu SSH saio berri bat." #: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543 msgid "Could not set a timeout." msgstr "Ezin izan da ezarri denbora-muga bat." #: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556 msgid "Could not set compression." msgstr "Ezin izan da ezarri konprimatzea." #: kio_sftp.cpp:563 msgid "Could not set host." msgstr "Ezin izan da ezarri ostalaria." #: kio_sftp.cpp:570 msgid "Could not set port." msgstr "Ezin izan da ezarri ataka." #: kio_sftp.cpp:579 msgid "Could not set username." msgstr "Ezin izan da ezarri erabiltzaile-izena." #: kio_sftp.cpp:587 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" "Ezin izan da gainditu konfiguratzeko fitxategiaren azterketa sintaktikoa." #: kio_sftp.cpp:617 #, kde-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "SFTP konexioa irekitzen %1 ostalarira:%2" #: kio_sftp.cpp:674 msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Ezin izan da hash sortu zerbitzari publikoaren gakotik" #: kio_sftp.cpp:688 #, kde-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "Zerbitzari honetarako ostalari-gakorik ez da aurkitu, baina badago beste " "gako mota bat.\n" "Baliteke erasotzaile batek zerbitzari-gakoa aldatu izana, bezeroari " "sinestarazteko gakorik ez dagoela.\n" "Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:699 #, kde-format msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" "%1 zerbitzarirako ostalari-gakoa aldatu egin da.\n" "Horrek esan nahi du DNSn iruzur egin dela edo ostalarirako eta ostalari-" "gakorako IP helbidea aldi berean aldatu direla.\n" "Urruneko ostalariak bidalitako gakorako hatz-marka hau da:\n" " %2\n" "Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:712 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Kontuz: ezin da egiaztatu ostalariaren identitatea." #: kio_sftp.cpp:713 #, kde-format msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Ezin da berretsi %1 ostalariaren autentikotasuna.\n" "Gakoaren hatz-marka hau da: %2\n" "Ziur zaude konexioarekin jarraitu nahi duzula?" #: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800 #: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikazioak huts egin du." #: kio_sftp.cpp:752 msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Autentifikazioak huts egin du. Zerbitzariak ez du inolako autentifikazio " "metodorik bidali" #: kio_sftp.cpp:810 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: kio_sftp.cpp:821 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza" #: kio_sftp.cpp:875 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Ezin izan da konektatu SFTP azpisistemarekin. Ziurtatu SFTP gaituta dagoela " "zerbitzarian." #: kio_sftp.cpp:883 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "SFTP saioa ezin izan da hasieratu." #: kio_sftp.cpp:888 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Ondo konektatu da honekin: %1" #: kio_sftp.cpp:1841 #, kde-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "Ezin izan da irakurri esteka hau: %1" #: kio_sftp.cpp:2239 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Ezin izan dira aldatu honetarako baimenak:\n" "%1" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Ez da ostalari-izenik zehaztu."