# Translation of kdesu to Spanish # translation of kdesu.po to Spanish # Translation to spanish. # Copyright (C) 2000-2002. # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Jaime Robles , 2003, 2005, 2007, 2008. # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Pablo de Vicente , 2006. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Cristina Yenyxe González García , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-14 16:53+0100\n" "Last-Translator: Cristina Yenyxe González García \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Boris Wesslowski \n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Boris Wesslowski" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,bw@kybs.de" #: kdesu.cpp:85 msgid "KDE su" msgstr "KDE Su" #: kdesu.cpp:86 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Ejecuta un programa con privilegios elevados." #: kdesu.cpp:88 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:89 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:89 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: kdesu.cpp:91 msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:91 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: kdesu.cpp:100 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Indica la orden a ejecutar en argumentos separados" #: kdesu.cpp:101 msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Indica la orden a ejecutar en una cadena texto" #: kdesu.cpp:102 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Ejecutar la orden bajo el UID de destino si no se puede escribir en el " "archivo " #: kdesu.cpp:103 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Indica el UID de destino" #: kdesu.cpp:104 msgid "Do not keep password" msgstr "No guardar la contraseña" #: kdesu.cpp:105 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Detener el demonio (olvida todas las contraseñas)" #: kdesu.cpp:106 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Activar la salida del terminal (no guarda las contraseñas)" #: kdesu.cpp:107 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Valor de la prioridad: 0 <= prio <= 100, 0 es la más baja" #: kdesu.cpp:108 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Usar planificación en tiempo real" #: kdesu.cpp:109 msgid "Do not display ignore button" msgstr "No mostrar el botón ignorar" #: kdesu.cpp:110 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Especificar el icono que se utilizará en el diálogo de contraseña" #: kdesu.cpp:111 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "No mostrar la orden que se ejecutará en el diálogo" #: kdesu.cpp:115 msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Hace el cuadro de diálogo transitorio para una aplicación X indicada por " "winid" #: kdesu.cpp:142 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "No se pudo ejecutar la orden «%1»." #: kdesu.cpp:224 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Prioridad no válida: %1" #: kdesu.cpp:249 msgid "No command specified." msgstr "No se indicó ninguna orden." #: kdesu.cpp:360 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su devolvió un error.\n" #: kdesu.cpp:383 msgid "Command:" msgstr "Orden:" #: kdesu.cpp:391 msgid "realtime: " msgstr "tiempo real: " #: kdesu.cpp:394 msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" #: sudlg.cpp:23 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: sudlg.cpp:30 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "Ejecutar como %1" #: sudlg.cpp:34 msgid "Please enter your password below." msgstr "Por favor, introduzca su contraseña debajo." #: sudlg.cpp:38 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "La acción que solicitó necesita privilegios de superusuario («root»). " "Por favor, introduzca debajo la contraseña del superusuario o pulse " "Ignorar para continuar con sus privilegios actuales." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "La acción que solicitó necesita privilegios de superusuario («root»). " "Introduzca la contraseña del superusuario." #: sudlg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "La acción que solicitó necesita privilegios adicionales. Por favor, " "introduzca debajo la contraseña de %1 o pulse «Ignorar» para " "continuar con sus privilegios actuales." #: sudlg.cpp:51 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "La acción que solicitó necesita privilegios adicionales. Introduzca la " "contraseña de %1." #: sudlg.cpp:60 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: sudlg.cpp:77 msgid "Conversation with su failed." msgstr "La conversación con «su» ha fallado." #: sudlg.cpp:84 msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "No se encontró el programa «su».
Asegúrese de que su variable PATH esté " "configurada correctamente." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Permiso denegado.
Puede que haya introducido una contraseña incorrecta. " "Inténtelo de nuevo, por favor.
En algunos sistemas, debe pertenecer a " "un grupo especial (normalmente: wheel) para usar este programa." #: sudlg.cpp:101 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "Error interno: el valor devuelto por SuProcess::checkInstall() no es válido"