# translation of kcmlocale.po to # Danish translation of kcmlocale # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen ,2000,2002,2003, 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:54+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Martin Schlander" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,mschlander@opensuse.org" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Landevælger" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "uden navn" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Ikke valgt (generisk engelsk)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Lokaliseringsindstillinger for KDE-programmer" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Ophavsret 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: kcmlocale.cpp:462 #, kde-format msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Du har sproget med koden \"%1\" på din liste over sprog der skal bruges til " "oversættelse, men lokaliseringsfilerne kunne ikke findes. Sproget er blevet " "fjernet fra din konfiguration. Hvis du vil tilføje det igen, installér da " "lokaliseringsfilerne for det og tilføj sproget igen." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Ændrede sprogindstillinger gælder kun for nystartede programmer.\n" "For at ændre sproget for alle programmer skal du først logge ud." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Anvender de nye sprogindstillinger" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Land/region og sprog

\n" "

Her kan du angive dine lokaliseringsindstillinger såsom sprog, numeriske " "formater, formater for dato og tid osv. Ved valg af et land indlæses et sæt " "standardformater, som du kan ændre efter egne præferencer. Disse personlige " "præferencer vil forblive sat, selvom du skifter land. Nulstillingsknapperne " "lader dig nemt se hvor du har personlige indstillinger samt ændre disse " "elementer tilbage til landets standardværdi.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Nulstil element til dets standardværdi" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Ingen" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Et mellemrum" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 kcmlocalewidget.ui:27 msgid "Country" msgstr "Land" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 kcmlocalewidget.ui:104 msgid "Languages" msgstr "Sprog" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 kcmlocalewidget.ui:154 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 kcmlocalewidget.ui:437 msgid "Money" msgstr "Penge" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 kcmlocalewidget.ui:792 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 kcmlocalewidget.ui:1128 msgid "Date && Time" msgstr "Dato og tid" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 kcmlocalewidget.ui:1406 msgid "Other" msgstr "Andet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 kcmlocalewidget.ui:1540 msgid "Numbers:" msgstr "Tal:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Positive tal vises på denne måde." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Negative tal vises på denne måde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 kcmlocalewidget.ui:1561 msgid "Money:" msgstr "Penge:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Pengeværdier vises på denne måde." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Negative pengeværdier vises på denne måde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 kcmlocalewidget.ui:1575 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Lange datoer vises på denne måde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 kcmlocalewidget.ui:1589 msgid "Short date:" msgstr "Kort dato:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Korte datoer vises på denne måde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 kcmlocalewidget.ui:1603 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Tid vises på denne måde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 kcmlocalewidget.ui:33 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Dette er det land du bor i. KDE arbejdsområdet vil bruge indstillingerne " "for dette land eller denne region.

" #: kcmlocale.cpp:1089 #, kde-format msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Systemland (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Intet land (standardindstillinger)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 kcmlocalewidget.ui:69 msgid "Subdivision:" msgstr "Underinddeling:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Dette er den underinddeling af landet du bor i, f.eks. din delstat eller " "provins. KDE arbejdsområdet vil bruge denne indstilling til lokale " "informationstjenester såsom helligdage.

" #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 kcmlocalewidget.ui:110 msgid "Available Languages:" msgstr "Tilgængelige sprog:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Dette er listen over installerede sprog for KDE arbejdsområdet som i " "øjeblikket ikke bruges. For at bruge en oversættelse, flyt det da til listen " "\"Foretrukne sprog\" i prioriteret rækkefølge. Hvis ingen egnede sprog " "findes på listen vil du måske skulle installere flere sprogpakker ved hjælp " "af din normale installationsmetode.

" #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Foretrukne sprog:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Dette er listen over installerede oversættelser til KDE arbejdsområdet " "der bruges i øjeblikket, oplistet i prioriteret rækkefølge. Hvis en " "oversættelse ikke er tilgængelig for det første sprog i listen, vil det " "næste sprog blive brugt. Hvis ingen andre oversættelser er tilgængelige, da " "vil amerikansk engelsk blive brugt.

" #: kcmlocale.cpp:1191 #, kde-format msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (standard)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128 msgid "Install more languages" msgstr "Installér flere sprog" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Klik her for at installere flere sprog

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 kcmlocalewidget.ui:163 #: kcmlocalewidget.ui:524 msgid "Digit grouping:" msgstr "Ciffergruppering:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere ciffergruppering som bruges til at vise tal.

Bemærk, at ciffergruppering der bruges til at vise pengeværdier skal " "angives separat (se fanebladet \"Penge\").

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 kcmlocalewidget.ui:196 #: kcmlocalewidget.ui:557 msgid "Group separator:" msgstr "Gruppeadskiller:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere adskilleren for ciffergrupper som bruges til at vise " "tal.

Bemærk, at ciffergruppeadskilleren der bruges til at vise " "pengeværdier skal angives separat (se fanebladet \"Penge\").

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 kcmlocalewidget.ui:235 #: kcmlocalewidget.ui:596 msgid "Decimal separator:" msgstr "Decimaladskiller:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere decimaladskilleren, som bruges til at vise tal (det " "er et punktum eller et komma i de fleste lande).

Bemærk, at " "decimaladskilleren for pengeværdier skal sættes separat (se fanebladet " "\"Penge\").

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 kcmlocalewidget.ui:274 #: kcmlocalewidget.ui:635 msgid "Decimal places:" msgstr "Decimalpladser:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge antallet af decimalpladser der skal vises for " "talværdier, dvs. antallet af cifre efter decimaladskilleren.

Bemærk at decimalpladserne der bruges til at vise pengeværdier skal " "angives separat (se fanebladet \"Penge\").

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 kcmlocalewidget.ui:322 msgid "Positive sign:" msgstr "Positivt fortegn:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du angive tekst der bruges til præfiks for positive tal. De " "fleste lokalitetsindstillinger lader dette være tomt.

Bemærk at det " "positive fortegn der bruges til at vise pengeværdier skal angives separat " "(se fanebladet \"Penge\").

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Intet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 kcmlocalewidget.ui:364 msgid "Negative sign:" msgstr "Negativt fortegn:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du angive tekst, som bruges som præfiks for negative tal. Dette " "bør ikke være blankt, så du kan skelne mellem positive og negative tal. Det " "er normalt sat til minus (-).

Bemærk at det negative fortegn der " "bruges til at vise pengeværdier skal angives separat (se fanebladet \"Penge" "\").

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Intet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 #: kcmlocalewidget.ui:406 kcmlocalewidget.ui:761 kcmlocalewidget.ui:1378 msgid "Digit set:" msgstr "Ciffersæt:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere de cifre som bruges til at vise tal. Hvis der vælges " "cifre som ikke er arabiske, vil de kun vises hvis de bruges på programmets " "sprog eller det stykke tekst hvor tallet vises.

Bemærk, at det sæt af " "cifre som bruges til at vise pengeværdier skal defineres separat (se " "fanebladet \"Penge\").

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Her kan du vælge den valuta der skal bruges ved visning af pengeværdier, " "f.eks. United States Dollar eller Pund Sterling.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 #, kde-format msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 kcmlocalewidget.ui:494 msgid "Currency symbol:" msgstr "Valutasymbol:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Her kan du vælge det symbol der skal bruges ved visning af pengeværdier, " "f.eks. $, US$ eller USD.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge den ciffergruppering som skal bruges til at vise " "pengeværdier.

Bemærk, at ciffergrupperingen som bruges til andre tal " "skal angives separat (se fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge den gruppeadskiller som skal bruges til at vise " "pengeværdier.

Bemærk, at tusindtalsseparatoren som bruges til andre " "tal skal angives separat (se fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge den decimaladskiller som skal bruges til at vise " "pengeværdier.

Bemærk, at decimaladskilleren som bruges til andre tal " "skal angives separat (se fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge antallet af decimalpladser der skal vises for " "pengeværdier, dvs. antallet af cifre efter decimaladskilleren.

Bemærk at decimalpladserne der bruges til at vise andre tal skal " "angives separat (se fanebladet \"Tal\").

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 kcmlocalewidget.ui:683 msgid "Positive format:" msgstr "Positivt format:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge format på positive pengeværdier.

Bemærk at det " "positive fortegn der bruges til at vise andre tal skal angives separat (se " "fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Fortegnsstilling:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Parentes omkring" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Før mængde penge" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Efter mængde penge" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Før penge" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Efter penge" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Her kan du vælge hvordan et positivt fortegn vil blive placeret. Dette " "påvirker kun pengeværdier." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Præfiks til valutasymbol" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Hvis dette er markeret, vil valutategnet komme foran (dvs. til venstre for " "værdien) på alle positive pengeværdier. Hvis ikke, vil det komme bagved " "(altså til højre)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 kcmlocalewidget.ui:722 msgid "Negative format:" msgstr "Negativt format:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge format på negative pengeværdier.

Bemærk at det " "negative fortegn der bruges til at vise andre tal skal angives separat (se " "fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Her kan du vælge hvordan et negativt fortegn vil blive placeret. Dette " "påvirker kun pengeværdier." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Hvis dette er markeret, vil valutategnet komme foran (dvs. til venstre for " "værdien) på alle negative pengeværdier. Hvis ikke, vil det komme bagved " "(altså til højre)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere de cifre som bruges til at vise pengeværdier. Hvis " "der vælges cifre som ikke er arabiske, vil de kun vises hvis de bruges på " "programmets sprog eller det stykke tekst hvor tallet vises.

Bemærk, at " "det sæt af cifre som bruges til at vise andre tal skal defineres separat (se " "fanebladet \"Tal\").

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 kcmlocalewidget.ui:801 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendersystem:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Her kan du vælge det kalendersystem der skal bruges til at vise datoer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 kcmlocalewidget.ui:852 msgid "Use Common Era" msgstr "Brug vor tidsregning" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer om vor tidsregning (CE/BCE) skal bruges i " "stedet for den kristne tidsregning (AD/BC).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 kcmlocalewidget.ui:864 msgid "Short year window:" msgstr "Vindue for kort år:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 kcmlocalewidget.ui:895 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "til" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilket årsinterval en tocifret dato " "fortolkes som. Med intervallet 1950 til 2049 vil værdien 10 f.eks. blive " "fortolket som 2010. Dette interval anvendes kun ved læsning af datoformatet " "\"Kort år\" (YY).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 kcmlocalewidget.ui:938 msgid "Week number system:" msgstr "Ugenummersystem:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvordan ugenummeret beregnes. Der er fire " "tilgængelige indstillinger:

  • ISO-uge Brug ugenummeret " "ifølge ISO-standarden. Dette vil altid bruge mandag som den dag i ISO-ugen. " "Dette er det mest udbredte system.
  • Hel første uge Årets " "første uge starter ved forekomsten af første ugedag, og varer i syv " "dage. Alle dage før uge 1 anses som en del af den sidste uge i året før. " "Dette system er mest udbredt i USA.
  • Delvis første uge Første " "uge starter på årets første dag. Årets anden uge starter ved første " "forekomst af første ugedag, og varer i syv dage. Den første uge " "indeholder ikke nødvendigvis syv dage.
  • Simpel uge Første uge " "starter på årets første dag og varer syv dage. Alle nye uger starter på " "samme ugedag som årets første dag.
" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "ISO-uge" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "Hel første uge" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "Delvis første uge" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "Simpel uge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000 msgid "First day of week:" msgstr "Første ugedag:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilken dag der betragtes som ugens første " "dag. Denne værdi kan påvirke ugenummersystemet.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 kcmlocalewidget.ui:1016 msgid "First working day of week:" msgstr "Ugens første arbejdsdag:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilken dag, der betragtes som ugens første " "arbejdsdag.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 kcmlocalewidget.ui:1078 msgid "Last working day of week:" msgstr "Ugens sidste arbejdsdag:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilken dag, der betragtes som ugens " "sidstearbejdsdag.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 kcmlocalewidget.ui:1117 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Ugedag til særlig religiøs observans:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilken dag, der betragtes som ugedagen til " "særlig religiøs observans.

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Ingen / ingen bestemt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 kcmlocalewidget.ui:1143 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Teksten i dette tekstfelt bruges til at formatere tidsstrenge. " "Sekvenserne nedenfor vil blive erstattet:

HHTimen som et decimaltal ved brug af 24-timers ur (00-23).
hHTimen (24-timers ur) som et decimaltal (0-23).
PHTimen som et decimaltal ved brug af 12-" "timers ur (01-12).
pHTimen (12-timers ur) " "som et decimaltal (1-12).
MMMinutter som et " "decimaltal (00-59).
SSSekunder som et " "decimaltal (00-59).
AMPMEnten \"AM\" eller " "\"PM\" efter den givne tidsværdi. Middag behandles som \"PM\" og midnat som " "\"AM\".
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179 msgid "AM symbol:" msgstr "AM-symbol:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Her kan du angive den tekst der skal vises for AM.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 kcmlocalewidget.ui:1209 msgid "PM symbol:" msgstr "PM-symbol:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Her kan du angive den tekst der skal vises for PM.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 kcmlocalewidget.ui:1245 msgid "Long date format:" msgstr "Langt datoformat:" #: kcmlocale.cpp:2840 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Teksten i denne tekstboks vil blive brugt til datoer i langt format. " "Sekvenserne nedenfor vil blive erstattet:

YYYYÅret med århundredet som et decimaltal.
YYÅret uden århundrede som et decimaltal (00-99).
MMMåneden som et decimaltal (01-12).
mMMåneden som et decimaltal (1-12).
SHORTMONTHDe første tre tegn i månedsnavnet.
MONTHDet fulde månedsnavn.
DDDagen i måneden som et decimaltal (01-31).
dDDagen i måneden som et decimaltal (1-31).
SHORTWEEKDAYDe første tre tegn i ugedagens " "navn.
WEEKDAYDet fulde navn på ugedagen.
ERAYEARTidsregningsåret i lokalt format (f." "eks. 2000 AD).
SHORTERANAMEDet korte " "tidsregningsnavn.
YEARINERAÅret i " "tidsregningen som decimaltal.
DAYOFYEARDagen i året som decimaltal.
ISOWEEKISO-ugen som decimaltal.
DAYOFISOWEEKDagen i ISO-ugen som decimaltal.
" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY den dD. MONTH YYYY\n" "SHORTWEEKDAY d. dD. MONTH YYYY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287 msgid "Short date format:" msgstr "Kort datoformat:" #: kcmlocale.cpp:2977 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Teksten i denne tekstboks vil blive brugt til datoer i kort format. Dette " "bruges f.eks. ved oplistning af filer. Sekvenserne nedenfor vil blive " "erstattet:

YYYYÅret med århundredet som et " "decimaltal.
YYÅret uden århundrede som et " "decimaltal (00-99).
MMMåneden som et " "decimaltal (01-12).
mMMåneden som et " "decimaltal (1-12).
SHORTMONTHDe første tre " "tegn i månedsnavnet.
MONTHDet fulde " "månedsnavn.
DDDagen i måneden som et " "decimaltal (01-31).
dDDagen i måneden som " "et decimaltal (1-31).
SHORTWEEKDAYDe første " "tre tegn i ugedagens navn.
WEEKDAYDet fulde " "navn på ugedagen.
ERAYEARTidsregningsåret i " "lokalt format (f.eks. 2000 AD).
SHORTERANAMEDet korte tidsregningsnavn.
YEARINERAÅret i tidsregningen som decimaltal.
DAYOFYEARDagen i året som decimaltal.
ISOWEEKISO-ugen som decimaltal.
DAYOFISOWEEKDagen i ISO-ugen som decimaltal.
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY\n" "dD/mM-YYYY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332 msgid "Possessive month names:" msgstr "Måneder i ejefald:" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer om ejefaldsformen af månedsnavnedag skal " "bruges i datoer.

" #: kcmlocale.cpp:3141 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Her kan du vælge de cifre som bruges til at vise datoer og tidspunkter. " "Hvis der vælges cifre som ikke er arabiske, vil de kun vises hvis de bruges " "på programmets sprog eller det stykke tekst hvor datoen eller tidspunktet " "vises.

Bemærk at det sæt af cifre som bruges til at vise tal- og " "pengeværdier skal angives separat (se fanebladene \"Tal\" eller \"Penge\")." #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "Sidestørrelse:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Her kan du vælge standard sidestørrelse der skal bruges i nye dokumenter." "

Bemærk at denne indstilling ikke påvirker printerens papirstørrelse." #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5-kuvert" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US Common 10-kuvert" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE-kuvert" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "Målesystem:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Her kan du vælge hvilket målesystem der skal bruges.

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "Metersystemet" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "Britisk/amerikansk" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "Byte-størrelse-enheder:" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Dette ændrer de enheder der bruges af de fleste KDE-programmer til at " "vise tal der tælles i bytes. Traditionelt betød \"kilobytes\" enheder af " "1024, i modsætning til de metriske 1000, for de fleste (men ikke alle) byte-" "størrelser.

  • For at begrænse forvirringen kan du bruge de nyligt " "standardiserede IEC-enheder som altid er multipla af 1024.
  • Du kan " "også vælge metrisk, hvilket altid er i enheder af 1000.
  • Hvis JEDEC " "vælges genindføres enheder i gammel stil som brugt i KDE 3.5 og visse andre " "operativsystemer.

" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC-enheder (KiB, MiB, osv.)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC-enheder Units (KB, MB osv.)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metriske enheder (KB, MB osv.)" #: kcmlocale.cpp:3364 #, kde-format msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Eksempel: 2000 bytes er lig med %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: kcmlocalewidget.ui:1418 msgid "Page size" msgstr "Sidestørrelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: kcmlocalewidget.ui:1457 msgid "Measurement system" msgstr "Målesystem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: kcmlocalewidget.ui:1513 msgid "Byte size units" msgstr "Byte-størrelse-enheder" #~ msgid "to" #~ msgstr "til" #~ msgid "Subdivison:" #~ msgstr "Underinddeling:" #~ msgid "&Available Languages:" #~ msgstr "&Tilgængelige sprog:" #~ msgid "&Preferred Languages:" #~ msgstr "&Foretrukne sprog:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "Preferred Langauges:" #~ msgstr "Sprog:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #, fuzzy #~| msgid "Decimal symbol:" #~ msgid "Decimal seperator:" #~ msgstr "Decimalsymbol:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Not set (Generic English)" #~ msgstr "Ikke valgt (generisk engelsk)" #~ msgctxt "@info %1 is country name" #~ msgid "%1 (change...)" #~ msgstr "%1 (skift...)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "Tilføj sprog" #~ msgid "" #~ "This will add a language to the list. If the language is already in the " #~ "list, the old one will be moved instead." #~ msgstr "" #~ "Dette vil føje et sprog til listen. Hvis sproget allerede er i listen, " #~ "vil det gamle blive flyttet i stedet for." #~ msgid "This will remove the highlighted language from the list." #~ msgstr "Dette vil fjerne det markerede sprog fra listen." #~ msgid "" #~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this " #~ "list.\n" #~ "If none of the languages are available, US English will be used." #~ msgstr "" #~ "KDE-programmer vil blive vist i det første tilgængelige sprog i denne " #~ "liste.\n" #~ "Hvis ingen af sprogene er til stede, vil US-engelsk blive brugt." #~ msgid "" #~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " #~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." #~ msgstr "" #~ "Her kan du vælge dit land eller din region. Indstilinger for sprog, tal " #~ "osv. vil automatisk skifte til de tilsvarende værdier." #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.

Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.

" #~ msgstr "" #~ "

Her kan du vælge de sprog, som vil blive brugt af KDE. Hvis det første " #~ "sprog i listen ikke er tilgængeligt, vil det andet blive brugt osv. Hvis " #~ "kun US-engelsk er til stede, er der ikke installeret nogen oversættelser. " #~ "Du kan få oversættelsespakker for mange sprog, fra det sted hvor du fik " #~ "KDE.

Bemærk, at visse programmer måske ikke er oversat til dine " #~ "sprog; i dette tilfælde vil de automatisk falde tilbage til US-engelsk." #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "Dette er den måde som datoer vil blive vist på i kort notation." #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Positiv" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negativ" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen " #~ "currency, e.g. $, US$, or USD." #~ msgstr "" #~ "Her kan du vælge valutasymbolet der skal vises for din valgte valuta, f." #~ "eks. $, US$ eller USD." #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "&Decimalsymbol:" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "Adskiller til t&usinder:" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "Decimal&pladser:" #~ msgid "Di&git set:" #~ msgstr "Ci&ffersæt:" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "" #~ "Her kan du angive tekst, som bruges som præfiks for positive tal. De " #~ "fleste lader dette være blankt." #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "" #~ "Her kan du vælge antallet af decimalpladser der vises for numeriske " #~ "værdier, dvs. antallet af cifre efter decimaladskilleren. " #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "Papirformat:" #~ msgctxt "The Metric System" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metrisk" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "Brug bøjet form af månedsnavn" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

Teksten i dette tekstfelt vil blive brugt til at formatere lange " #~ "datoer. Sekvenserne nedenfor vil blive erstattet:

" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

Teksten i dette tekstfelt bruges til at formatere korte datoer. Dette " #~ "bruges f.eks. ved en liste af filer. Sekvenserne nedenfor vil blive " #~ "erstattet:

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.

" #~ msgstr "" #~ "

Her kan du definere det sæt af cifre som bruges til at vise tid og " #~ "datoer. Hvis der vælges cifre som ikke er arabiske, vil de kun vises hvis " #~ "de bruges på programmets sprog eller det stykke tekst hvor tallet vises." #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "Ingen valgt (skift...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "KCMLocale" #~ msgid "Regional settings" #~ msgstr "Regionale indstillinger" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgid "" #~ "

Country/Region & Language

\n" #~ "

From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Land/region og Sprog

\n" #~ "

Herfra kan du indstille sprog, tal og tidsindstillinger \n" #~ "for din specifikke region. For det meste vil det være \n" #~ " tilstrækkeligt at vælge det land du bor i. KDE vil f.eks. automatisk\n" #~ "vælge \"Dansk\" som sprog hvis du vælger \"Danmark\" fra listen.\n" #~ "Dette vil også ændre tidsformatet til 24 timer og bruge komma som\n" #~ "decimaladskiller.

\n" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Eksempler" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "&Lokalitet" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "&Tal" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "&Penge" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "Tid og &datoer" #~ msgid "Fract digits:" #~ msgstr "Brøkcifre:" #~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." #~ msgstr "Her kan du indtaste dit normale valutasymbol, f.eks. $ eller €." #~ msgid "Fractional digits:" #~ msgstr "Brøkcifre:" #~ msgctxt "Calendar System Gregorian" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "Gregoriansk" #~ msgctxt "Calendar System Hijri" #~ msgid "Hijri" #~ msgstr "Hijri" #~ msgctxt "Calendar System Hebrew" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebraisk" #~ msgctxt "Calendar System Jalali" #~ msgid "Jalali" #~ msgstr "Jalali" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard"