# Translation of kcm_attica.po to Catalan # Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2011. # Antoni Bella Pérez , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_attica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-21 21:43+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: atticamodule.cpp:44 msgid "Social Desktop" msgstr "Escriptori social" #: atticamodule.cpp:46 msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner" msgstr "Copyright 2009 Eckhart Wörner" #: atticamodule.cpp:47 msgid "Eckhart Wörner" msgstr "Eckhart Wörner" #: atticamodule.cpp:48 msgid "Dmitry Suzdalev" msgstr "Dmitry Suzdalev" #: atticamodule.cpp:49 msgid "Frederik Gladhorn" msgstr "Frederik Gladhorn" #: atticamodule.cpp:100 msgid "Loading provider list..." msgstr "S'està carregant la llista de proveïdors..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList) #: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19 msgid "Choose a provider to manage:" msgstr "Seleccioneu un proveïdor a gestionar:" #: atticamodule.cpp:145 msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url" msgid "URL of the provider file (provider.xml)" msgstr "URL del fitxer del proveïdor (provider.xml)" #: providerconfigwidget.cpp:57 msgid "Account details" msgstr "Detalls del compte" #: providerconfigwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Account details for %1" msgstr "Detalls del compte per a %1" #: providerconfigwidget.cpp:90 msgid "Register new account" msgstr "Registra un compte nou" #: providerconfigwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Register new account at %1" msgstr "Registra un compte nou a %1" #: providerconfigwidget.cpp:113 msgid "Test login" msgstr "Prova la identificació" #: providerconfigwidget.cpp:121 msgid "Testing login..." msgstr "S'està provant la identificació..." #: providerconfigwidget.cpp:133 msgid "Success" msgstr "Correcte" #: providerconfigwidget.cpp:137 msgid "Login failed" msgstr "L'accés ha fallat" #: providerconfigwidget.cpp:167 msgid "Not all required fields are filled" msgstr "No s'han omplert tots els camps requerits" #: providerconfigwidget.cpp:169 msgid "Password is too short" msgstr "La contrasenya és massa curta" #: providerconfigwidget.cpp:171 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: providerconfigwidget.cpp:173 msgid "All required information is provided" msgstr "S'ha proporcionat tota la informació requerida" #: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227 msgid "Failed to register new account." msgstr "Ha fallat el registre del compte nou." #: providerconfigwidget.cpp:208 msgid "Failed to register new account: invalid password." msgstr "Ha fallat el registre del compte nou: contrasenya no vàlida." #: providerconfigwidget.cpp:212 msgid "Failed to register new account: invalid username." msgstr "Ha fallat el registre del compte nou: nom d'usuari no vàlid." #: providerconfigwidget.cpp:216 msgid "" "Failed to register new account: the requested username is already taken." msgstr "" "Ha fallat el registre del compte nou: el nom d'usuari sol·licitat ja està " "agafat." #: providerconfigwidget.cpp:220 msgid "" "Failed to register new account: the specified email address is already taken." msgstr "" "Ha fallat el registre del compte nou: l'adreça de correu electrònic indicada " "ja està agafada." #: providerconfigwidget.cpp:224 msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid." msgstr "" "Ha fallat el registre del compte nou: l'adreça de correu electrònic indicada " "no és vàlida." #: providerconfigwidget.cpp:269 msgid "Registration is in progress..." msgstr "Registre en curs..." #: providerconfigwidget.cpp:282 msgid "" "Registration complete. New account was successfully registered. Please " "check your Email to activate the account." msgstr "" "S'ha completat el registre. El compte nou s'ha registrat correctament. " "Reviseu el correu per activar el compte." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab) #: providerconfigwidget.ui:21 msgid "Login" msgstr "Connexió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: providerconfigwidget.ui:32 msgid "&Username:" msgstr "Nom d'&usuari:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321 msgid "&Password:" msgstr "&Contrasenya:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton) #: providerconfigwidget.ui:68 msgid "&Test Login" msgstr "&Prova la identificació" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox) #: providerconfigwidget.ui:149 msgid "" "If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using " "the social desktop" msgstr "" "Si un proveïdor no està activat, les aplicacions que utilitzin l'escriptori " "social l'ignoraran." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox) #: providerconfigwidget.ui:152 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP) #: providerconfigwidget.ui:198 msgid "" "Do not have an account? Create one on the Register tab" msgstr "" "No teniu cap compte? Creeu-ne un a la pestanya de " "registre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2) #: providerconfigwidget.ui:210 msgid "" "The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the " "\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets." msgstr "" "Els proveïdors de l'escriptori social són utilitzats per «Obtén les " "novetats» i per les miniaplicacions «Comunitat» i «Notícies socials» del " "Plasma." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab) #: providerconfigwidget.ui:221 msgid "Register" msgstr "Registra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: providerconfigwidget.ui:232 msgid "Fill in the details below and click Register... button" msgstr "Ompliu els detalls següents i cliqueu el botó Registra..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: providerconfigwidget.ui:289 msgid "&User name:" msgstr "Nom d'&usuari:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: providerconfigwidget.ui:305 msgid "&Email:" msgstr "Correu &electrònic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: providerconfigwidget.ui:341 msgid "Repeat password:" msgstr "Repetiu la contrasenya:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: providerconfigwidget.ui:361 msgid "&First name:" msgstr "&Nom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: providerconfigwidget.ui:377 msgid "&Last name:" msgstr "&Cognoms:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton) #: providerconfigwidget.ui:431 msgid "&Register..." msgstr "&Registra..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton) #: providermanagement.ui:52 msgid "Add Provider" msgstr "Afegeix un proveïdor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton) #: providermanagement.ui:59 msgid "Remove Provider" msgstr "Elimina un proveïdor"