# Translation of ark.po to Catalan # # Sebastià Pla , 1998. # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Joan Maspons , 2009. # Antoni Bella Pérez , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-25 19:53+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "S'està extraient un fitxer..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Arxiu origen" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Destinació" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "No s'ha pogut extraure els següents fitxers:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Hi ha hagut un error durant l'extracció." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Extrau ací" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Eina d'arxivament de KDE" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Mantenidor anterior" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Antic mantenidor" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Idees, ajuda amb les icones" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "Codi del bkisofs" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL d'un arxiu a obrir" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Mostra un diàleg per a especificar les opcions per a l'operació (extracció/" "addició)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Carpeta de destinació a on extraure. Si no s'indica, per defecte és el camí " "actual." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Opcions per a afegir fitxers" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Demana a l'usuari per al nom de fitxer de l'arxiu i hi afig els fitxers " "especificats. Ix quan finalitza." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Afig els fitxers especificats al «nom de fitxer». Crea l'arxiu si no " "existeix. Ix quan finalitza." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Canvia el directori actual a la primera entrada i afig totes les altres " "entrades relatives a aquella." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Selecciona automàticament un nom de fitxer, amb el sufix indicat (per " "exemple rar, tar.gz, zip o qualsevol altre tipus implementat)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Opcions per a l'extracció per lots:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Usa la interfície per lots en lloc del diàleg habitual. Esta opció és " "implícita si s'indica més d'un URL." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "" "L'argument de destinació s'establirà com el camí del primer dels fitxers " "subministrats." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Es llegirà el contingut de l'arxiu, i si es detecta que no és un arxiu de " "carpeta única, es crearà una subcarpeta amb el nom de l'arxiu." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el component KPart de l'Ark, comproveu la instal·lació." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Obri" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Cliqueu per obrir un arxiu, cliqueu i mantingueu per a obrir un arxiu obert " "recentment" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Obri un arxiu" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Comprimeix a un arxiu" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "No s'ha donat cap fitxer d'entrada." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Heu de proporcionar un nom de fitxer per a l'arxiu, o bé un sufix (com rar, " "tar.gz) amb l'argument --autofilename." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "Ha fallat en crear l'arxiu nou. Potser els permisos són insuficients." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "No és possible crear arxius d'este tipus." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "" "No s'ha pogut localitzar el programa %2 en el disc." msgstr[1] "" "No s'ha pogut localitzar els programes %2 en el disc." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570 msgid "Incorrect password." msgstr "Contrasenya incorrecta." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Ha fallat l'extracció degut a un error inesperat." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Extrau" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Extrau múltiples arxius" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "El nom de subcarpeta no pot contindre el caràcter «/»." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "La carpeta %1 ja existeix. Esteu segur que voleu " "extraure ací?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "La carpeta existeix" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Extrau ací" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Reintenta" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta %1." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 ja existeix, però no és una carpeta." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Verifiqueu els vostres permisos per a crear-la." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "S'està carregant l'arxiu..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "S'estan extraient tots els fitxers" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "S'està extraient un fitxer" msgstr[1] "S'estan extraient %1 fitxers" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "S'està afegint un fitxer" msgstr[1] "S'estan afegint %1 fitxers" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "S'està suprimint un fitxer de l'arxiu" msgstr[1] "S'estan suprimint %1 fitxers" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "L'arxiu %1 està protegit amb contrasenya. Introduïu-la " "per extraure el fitxer." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Contrasenya incorrecta, torneu a provar-ho." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Nom" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Mida" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Comprimit" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Relació" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Grup" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Mètode" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Versió" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Data" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "S'està tancant la vista prèvia" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Espereu mentre es tanca la vista prèvia..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "El visualitzador intern no pot previsualitzar este tipus de fitxer(%1)." "Voleu intentar visualitzar-lo com a text?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "No es pot previsualitzar el fitxer" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Vista prèvia com a text" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "El visualitzador intern no pot previsualitzar este tipus de fitxer " "desconegut.Voleu intentar visualitzar-lo com a text?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "El visor intern no pot previsualitzar este fitxer." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "No s'ha carregat cap arxiu" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Enllaç simbòlic" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Mida desconeguda" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Un fitxer seleccionat" msgstr[1] "%1 fitxers seleccionats" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Tipus: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Propietari: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Grup: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Objectiu: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Protegit per contrasenya:
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Mostra el quadre d'informació" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Vista prèvia" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Cliqueu per previsualitzar el fitxer seleccionat" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "E&xtreu" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Cliqueu per obrir un diàleg d'extracció, a on podreu seleccionar si extraure " "tots els fitxers o només els seleccionats" #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "Afig &fitxer..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Cliqueu per afegir fitxers a l'arxiu" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Afig ca&rpeta..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Cliqueu per afegir una carpeta a l'arxiu" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Cliqueu per eliminar els fitxers seleccionats" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Extrau a..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Extracció ràpida a..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 és un directori." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "L'arxiu %1 ja existeix. Voleu obrir-lo?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "El fitxer existeix" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Obri el fitxer" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "No s'ha trobat l'arxiu %1." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Error en obrir l'arxiu" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Tipus d'arxiu no vàlid" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "L'Ark no pot crear arxius del tipus que heu seleccionat. " "Seleccioneu un altre tipus d'arxiu a continuació." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus d'arxiu" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "L'Ark no ha pogut determinar el tipus d'arxiu del nom de fitxer.Seleccioneu el tipus d'arxiu correcte a continuació." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "L'Ark no ha pogut obrir l'arxiu %1. No s'ha trobat cap " "connector capaç de gestionar el fitxer." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "La càrrega de l'arxiu %1 ha fallat amb l'error següent: " "%2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Afig fitxers" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Afig carpeta" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "Esborrar estos fitxers no és reversible. Segur que voleu fer això?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Esborrat de fitxers" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix un arxiu anomenat %1. Esteu segur que voleu " "sobreescriure'l?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "L'arxiu %1 no s'ha pogut copiar a la ubicació indicada. " "L'arxiu ja no existeix." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "L'arxiu no es pot guardar com a %1. Intenteu guardar-lo " "a una altra ubicació." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %1 per lectura" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "No s'ha trobat el fitxer %1 a l'arxiu" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Error en crear el directori %1" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %1 per escriptura." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "No s'ha pogut afegir el directori %1 a l'arxiu" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer %1 a l'arxiu." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "No s'ha pogut obrir l'arxiu %1, la «libarchive» no l'ha " "pogut gestionar." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "" "La lectura de l'arxiu ha fallat amb l'error següent: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lector d'arxius." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545 msgid "The source file could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer origen." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'escriptor d'arxius." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "En definir el mètode de compressió ha fallat amb el missatge d'error " "següent: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "El tipus de compressió «%1» no està implementat a l'Ark." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "L'obertura de l'arxiu per a escriptura ha fallat amb el missatge d'error " "següent: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "L'Ark no ha pogut comprimir %1:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "L'Ark no ha pogut extraure %1." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "L'Ark no ha pogut obrir %1 per a l'extracció." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "Hi ha hagut un error en llegir %1 durant l'extracció." #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "&Acció" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "A&rranjament" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Fitxers/carpetes a comprimir" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Opcions de compressió extra" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Ou de pasqua pels desenvolupadors:\n" "Això és a on les futures versions tindran opcions de compressió extra per a " "vàries interfícies de compressió." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Diàleg d'extracció" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Extrau tots els fitxers" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Extracció en una subcarpeta:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Obri la carpeta de &destinació després de l'extracció" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Tanca l'&Ark després de l'extracció" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Preserva els camins en fer l'extracció" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "Crea &automàticament les subcarpetes" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Extrau" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "Només els fitxers &seleccionats" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "Tots els &fitxers" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "Seguidor de treball" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "Descripció del treball" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "Informació quant al treball" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "Quadre d'informació" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "Etiqueta de metadades" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "Etiqueta d'accions" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Obri la carpeta de destinació després de l'extracció" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Tanca l'Ark després de l'extracció" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Preserva els camins en fer l'extracció"