# Bosnian translation for kdeutils # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the kdeutils package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-03 21:17+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 05:58+0000\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "molim nađite priložeko korisničko ime '%UIDNAME%' vašeg ključa %KEYID% kofa " "sam ja potpisao. Ova pošta je šifrovana tim ključem da se osigura da " "kontrolišete adresu pošte i ključ.\n" "\n" "Ako imate više oznaka korisnika šaljem potpis za svakog korisnika odvojeno " "na pridruženu adresu elektronske pošte. Možete uvesti potpis izvršavajući " "`gpg --import` nakon što ste ga dekriptovali sa `gpg --decrypt`.\n" "\n" "Ako koristite KGpg smjestite priloge na disk i uvezite ih. Samo izaberite " "`Uvezi ključ...` iz menija `Ključevi` i otvorite datoteku.\n" "\n" "Primijetite da nisam poslao ključ ni na jedan od servera ključeva. Ako " "želite da novi potpis bude dostupan drugom, pošaljite ga sami. Sa GnuPG to " "se može uraditi pomoću gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "Sa KGpg možete kliknuti desnom tipkom miša nakon što ste uvezli sve ID " "korisnika i odabrati `Izvezi javni ključ...`.\n" "\n" "Ako imate pitanja, ne ustručavajte se pitati.\n" #: caff.cpp:149 caff.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:152 caff.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:155 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: caff.cpp:173 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: caff.cpp:306 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "IDKLJUČA" #: caff.cpp:307 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "UIDIME" #: caff.cpp:340 msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "Vaš ključ %1" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Obrađujem kompresiju i šifrovanje direktorija" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141 #: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Stanje" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "Šifrujem %1" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "Šifrovanje neuspjelo s kodom greške %1" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Šifrovanje nije uspelo." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "Šifrovano %1" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:40 msgid "Available Keys" msgstr "Dostupni ključevi" #: groupedit.cpp:43 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Dostupni ključevi od povjerenja" #: keyexport.cpp:26 msgid "Public Key Export" msgstr "Izvoz javnog ključa" #: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Snimu datoteku" #: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Da li da prebrišem postojeći datoteka %1?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "Traženog ključa više nema u svežnju ključeva. Možda ga je neki drugi " "program obrisao." #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Ključ nije nađen" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "nijedan" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "Lijevi dio je algoritam koji koristi ključ za potpisivanje. Desni " "dio je algoritam koji koristi ključ za šifrovanje." #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "Lijevi dio je veličina ključa za potpisivanje. Desni dio je " "veličina ključa za šifrovanje." #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "nikakva" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Šifra za ključ je promijenjena" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "Stara šifra je loša, šifra za ključ nije promijenjena." #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Ne mogu da promijenim šifru" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "KGpg nije mogao promijeniti lozinku." #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Promjena svojstava ključa nije uspjela." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:224 msgid "Key properties" msgstr "Svojstva ključa" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Server ključeva" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Morate unijeti znakovni niz za pretragu." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "" "Morate podesiti servere ključeva prije pokušaja da preuzmete neki ključ." #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "Serveri ključeva nisu definisani" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Uvoz ključa završen" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Otpremanje na server ključeva završeno bez grešaka" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Otpremanje na server ključeva nije uspjelo" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Uvoz ključeva sa servera ključeva" msgstr[1] "Uvoz ključeva sa servera ključeva" msgstr[2] "Uvoz ključeva sa servera ključeva" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:192 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Uvezi" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Povezujem se sa serverom..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Nađen je %1 ključ" msgstr[1] "Nađena su %1 ključa" msgstr[2] "Nađeno je %1 ključeva" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "Nisu pronađeni odgovarajući ključevi" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Morate izabrati ključ." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Upravljanje ključevima" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "&Otvori uređivač" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Dijalog servera &ključeva" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Idi na podrazumijevani ključ" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Savjet &dana" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Prikaži uputstvo GnuPG-a" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "&Osvježi listu" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "Prikaži &dugi ID ključa" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "&Svojstva ključa" #: keysmanager.cpp:180 msgid "&Open Key URL" msgstr "&Otvori URL ključa" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Uredi ključ u &terminalu" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Generiši par ključeva..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "&Uvezi ključ..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "Pošalji Ema&il" #: keysmanager.cpp:209 msgid "&Edit Group..." msgstr "&Izmijeni grupu..." #: keysmanager.cpp:212 msgid "&Delete Group" msgstr "&Obriši grupu" #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Rename Group" msgstr "&Preimenuj grupu" #: keysmanager.cpp:225 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Postavi kao po&drazumijevani ključ" #: keysmanager.cpp:228 msgid "&Add Photo..." msgstr "&Dodaj fotografiju..." #: keysmanager.cpp:231 msgid "&Add User Id..." msgstr "&Dodaj korisnički ID..." #: keysmanager.cpp:234 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Izvezi tajni ključ..." #: keysmanager.cpp:237 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Obriši par ključeva" #: keysmanager.cpp:241 msgid "Revoke Key..." msgstr "Povuci ključ..." #: keysmanager.cpp:244 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Regeneriši javni ključ" #: keysmanager.cpp:250 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Korisnički ID kao &primarni" #: keysmanager.cpp:254 msgid "&Open Photo" msgstr "&Otvori fotografiju" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Delete Photo" msgstr "O&briši fotografiju" #: keysmanager.cpp:266 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Uvezi &nedostajuće potpise sa servera ključeva" #: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Povjerenje" #: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Napravljen" #: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Isticanje" #: keysmanager.cpp:297 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Foto id.-ovi" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:341 rc.cpp:355 msgid "Disable" msgstr "Isključi" #: keysmanager.cpp:302 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Mala" #: keysmanager.cpp:303 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: keysmanager.cpp:304 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Velika" #: keysmanager.cpp:308 msgid "Minimum &Trust" msgstr "&Najmanja pouzdanost" #: keysmanager.cpp:311 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&Nijedan" #: keysmanager.cpp:312 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "&Aktivan" #: keysmanager.cpp:313 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "&granična" #: keysmanager.cpp:314 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "&potpuna" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "&bezuslovna" #: keysmanager.cpp:339 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "&Prikaži samo tajne ključeve" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:509 rc.cpp:767 msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: keysmanager.cpp:434 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Polje pretrage" #: keysmanager.cpp:439 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Na polje pretrage" #: keysmanager.cpp:488 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Još uvijek je u toku drugi postupak generisanja ključeva.\n" "Sačekajte nakratko dok se ne završi." #: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567 msgid "Generating new key pair" msgstr "Generisanje novog para ključeva" #: keysmanager.cpp:520 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "Ne mogu da pokrenem Konsolu za ekspertski režim." #: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Loša lozinka. Ne mogu da generišem novi par ključeva." #: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "Korisnik obustavio. Ne mogu da generišem novi par ključeva." #: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "Adresa e‑pošte nije valjana. Ne mogu da generišem novi par ključeva." #: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "GPG ne prihvata ime. Ne mogu da generišem novi par ključeva." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:469 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Napravljen je novi par ključeva" #: keysmanager.cpp:633 msgid "backup copy" msgstr "rezervna kopija" #: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "Proces GPG nije okončan. Ne mogu da generišem novi par ključeva." #: keysmanager.cpp:751 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Možete osvežavati samo primarne ključeve. Provjerite svoj izbor." #: keysmanager.cpp:875 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Još uvijek je u toku drugi postupak.\n" "Sačekajte nakratko dok se ne završi." #: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881 msgid "Add New User Id" msgstr "Dodaj novi korisnički id." #: keysmanager.cpp:917 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Slika mora da bude JPEG datoteka. Imajte u vidu da se skladišti unutar vašeg " "javnog ključa — ako zadate veliku sliku, i ključ će postati veliki. Veličina " "ne bi trebalo da prelazi 6 KiB. Dobre dimenzije slike su oko 240×288 piksela." #: keysmanager.cpp:949 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Želite li zaista da obrišete foto-ID %1 iz ključa %2 <%3>" "?" #: keysmanager.cpp:1043 msgid "Public Key" msgstr "Javni ključ" #: keysmanager.cpp:1046 msgid "Sub Key" msgstr "Podključ" #: keysmanager.cpp:1049 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Tajni par ključeva" #: keysmanager.cpp:1052 msgid "Key Group" msgstr "Grupa ključeva" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:460 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: keysmanager.cpp:1058 msgid "User ID" msgstr "Korisnički id." #: keysmanager.cpp:1061 msgid "Revocation Signature" msgstr "Potpis za povlačenje" #: keysmanager.cpp:1064 msgid "Photo ID" msgstr "Foto id." #: keysmanager.cpp:1067 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Napušteni tajni ključevi" #: keysmanager.cpp:1072 msgid "Group member" msgstr "Član grupe" #: keysmanager.cpp:1177 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "&Potpiši korisnički ID..." msgstr[1] "&Potpiši korisničke ID‑ove..." msgstr[2] "&Potpiši korisničke ID‑ove..." #: keysmanager.cpp:1178 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "&Potpiši i pošalji korisnički ID..." msgstr[1] "&Potpiši i pošalji korisničke ID‑ove." msgstr[2] "&Potpiši i pošalji korisničke ID‑ove." #: keysmanager.cpp:1179 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "&Izvezi javni ključeve..." msgstr[1] "&Izvezi javne ključeve..." msgstr[2] "&Izvezi javne ključeve..." #: keysmanager.cpp:1180 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "&Osvježi ključeve sa servera ključeva" msgstr[1] "&Osvježi ključeve sa servera ključeva" msgstr[2] "&Osvježi ključeve sa servera ključeva" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "&Napravi grupu sa izabranim ključem..." msgstr[1] "&Napravi grupu sa izabranim ključevima..." msgstr[2] "&Napravi grupu sa izabranim ključevima..." #: keysmanager.cpp:1182 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "&Potpiši ključ..." msgstr[1] "&Potpiši ključeve..." msgstr[2] "&Potpiši ključeve..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "&Obriši korisnički ID" msgstr[1] "&Obriši korisničke ID‑ove" msgstr[2] "&Obriši korisničke ID‑ove" #: keysmanager.cpp:1184 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Obriši po&tpis" msgstr[1] "Obriši po&tpise" msgstr[2] "Obriši po&tpise" #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "&Obriši ključ" msgstr[1] "&Obriši ključeve" msgstr[2] "&Obriši ključeve" #: keysmanager.cpp:1309 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Nije uspjelo pravljenje certifikata za povlačenje..." #: keysmanager.cpp:1324 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "

Tajni ključevi ne bi trebalo da budu sačuvani na nebezbjedno " "mjesto. Ako neko drugi može da pristupi ovom fajlu, šifrovanje ovim ključem " "biće ugroženo.

Nastaviti izvoženje ključa?

" #: keysmanager.cpp:1336 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "*.asc|*.asc datoteke" #: keysmanager.cpp:1336 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Izvezi PRIVATNI KLJUČ kao" #: keysmanager.cpp:1354 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "

Vaš privatni ključ „%1“ uspješno je izvezen u
" "%2.

Nemojte ga ostaviti na nebezbjednom mjestu.

" #: keysmanager.cpp:1357 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Vaš tajni ključ nije mogao da se izveze.\n" "Provjerite ključ." #: keysmanager.cpp:1460 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "" "%1 javni ključ je uspješno izvezen u
%2
" msgstr[1] "" "%1 javna ključa su uspješno izvezena u
%2
" msgstr[2] "" "%1 javnih ključeva je uspješno izvezeno u
%2" #: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Vaš javni ključ nije mogao da se izveze.\n" "Provjerite ključ." #: keysmanager.cpp:1513 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "Nije zadat prikazivač JPEG slika. Provjerite instalaciju." #: keysmanager.cpp:1514 msgid "Show photo" msgstr "Prikazivanje fotografije" #: keysmanager.cpp:1611 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Ovaj ključ je napušteni tajni ključ (tajni ključ bez javnog " "ključa). Trenutno nije upotrebljiv.

Želite li da regenerišete javni " "ključ?

" #: keysmanager.cpp:1613 msgid "Generate" msgstr "Generiši" #: keysmanager.cpp:1613 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ne generiši" #: keysmanager.cpp:1643 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Želite li zaista da obrišete grupu %1 ?" #: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: keysmanager.cpp:1674 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Ne možete da napravite grupu koja sadrži potpise, podključeve ili druge " "grupe." #: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID: %3" #: keysmanager.cpp:1694 msgid "Create New Group" msgstr "Napravi novu grupu" #: keysmanager.cpp:1695 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Unesite ime nove grupe:" #: keysmanager.cpp:1701 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Sljedeći ključevi nisu važeći ili nisu od povjerenja i neće biti dodati u " "grupu:" #: keysmanager.cpp:1707 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Nije izabran nijedan važeći ili ključ od povjerenja. Grupa %1 " "neće biti napravljena." #: keysmanager.cpp:1719 msgid "Group Properties" msgstr "Svojstva grupe" #: keysmanager.cpp:1750 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Možete potpisivati samo primarne ključeve. Provjerite svoj izbor." #: keysmanager.cpp:1759 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "

Upravo ćete potpisati ključ:

%1
ID: %2
Otisak:
%3.

Trebalo bi da provjerite otisak ključa u telefonskom " "razgovoru ili ličnom susretu sa njegovim vlasnikom, da biste bili sigurni da " "neko ne pokušava da vam presretne komunikaciju.

" #: keysmanager.cpp:1764 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "

Upravo ćete potpisati ključ:

%1 (%2)
ID: %3
Otisak: " "
%4.

Trebalo bi da provjerite otisak ključa u telefonskom " "razgovoru ili ličnom susretu sa njegovim vlasnikom, da biste bili sigurni da " "neko ne pokušava da vam presretne komunikaciju.

" #: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1787 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Upravo ćete potpisati sljedeće ključeve u jednom prolazu.
Ako " "niste pažljivo provjerili sve otiske, bezbjednost vaše komunikacije može " "biti ugrožena.
" #: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "Možete potpisivati samo korisničke i foto-ID‑ove. Provjerite svoj izbor." #: keysmanager.cpp:1843 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "

Upravo ćete potpisati korisnički ID:

%1
ID: %2
Otisak:
%3.

Trebalo bi da provjerite otisak ključa u " "telefonskom razgovoru ili ličnom susretu sa njegovim vlasnikom, da biste " "bili sigurni da neko ne pokušava da vam presretne komunikaciju.

" #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "

Upravo ćete potpisati korisnički ID:

%1 (%2)
ID: %3
Otisak:
%4.

Trebalo bi da provjerite otisak ključa u " "telefonskom razgovoru ili ličnom susretu sa njegovim vlasnikom, da biste " "bili sigurni da neko ne pokušava da vam presretne komunikaciju.

" #: keysmanager.cpp:1873 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Upravo ćete potpisati sljedeće korisničke ID‑ove u jednom prolazu.
Ako niste pažljivo provjerili sve otiske, bezbjednost vaše komunikacije " "može biti ugrožena.
" #: keysmanager.cpp:1944 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Pogrešna lozinka, ključ %1 (%2) nije potpisan." #: keysmanager.cpp:1948 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "Ključ %1 (%2) već je potpisan." #: keysmanager.cpp:1953 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Potpisivanje ključa %1 ključem %2 nije uspjelo.
Želite " "li da pokušate potpisivanje ključa u konzolnom režimu?
" #: keysmanager.cpp:2070 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "Svi potpisi ovih ključeva već su u vašem svežnju ključeva" msgstr[1] "Svi potpisi ovih ključeva već su u vašem svežnju ključeva" msgstr[2] "Svi potpisi ovih ključeva već su u vašem svežnju ključeva" #: keysmanager.cpp:2165 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Uredite ključ ručno da biste obrisali samopotpis." #: keysmanager.cpp:2169 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "Želite li zaista da obrišete potpis
%1
iz korisničkog " "ID‑a %2
ključa: %3?
" #: keysmanager.cpp:2191 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Zahtijevana operacija je bila neuspješna, uredite ključ ručno." #: keysmanager.cpp:2273 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "Ključ koji brišete član je sljedećih grupa ključeva. Želite li da ga " "uklonite iz ovih grupa?" msgstr[1] "" "Ključ koji brišete član je sljedećih grupa ključeva. Želite li da ga " "uklonite iz ovih grupa?" msgstr[2] "" "Ključ koji brišete član je sljedećih grupa ključeva. Želite li da ga " "uklonite iz ovih grupa?" #: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325 #: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354 #: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416 msgid "Delete key" msgstr "Obriši ključ" #: keysmanager.cpp:2289 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "Uklanjate zadnji ključ iz grupe %1.
Želite li obrisati i grupu?" #: keysmanager.cpp:2313 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Da li da obrišem tajni par ključeva %1?

Ako ga " "obrišete, više nikad nećete moći da dešifrujete datoteke šifrovane ovim " "ključem.

" #: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Još uvijek je u toku drugi postupak brisanja ključeva.\n" "Sačekajte nakratko dok se ne završi." #: keysmanager.cpp:2340 msgid "Key %1 deleted." msgstr "Ključ %1 obrisan." #: keysmanager.cpp:2343 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "Brisanje ključa %1 nije uspjelo." #: keysmanager.cpp:2367 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "Ne mogu da obrišem ključ %1 dok se uređuje u terminalu." #: keysmanager.cpp:2415 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" "Izabrali ste stavke koje nisu ključevi. Takve se ne mogu obrisati ovom " "stavkom menija." #: keysmanager.cpp:2440 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Sljedeći parovi ključeva su tajni:
%1
Oni neće biti " "obrisani.
" #: keysmanager.cpp:2450 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Obrisati sljedeći %1 javni ključ?" msgstr[1] "Obrisati sljedeća %1 javna ključa?" msgstr[2] "Obrisati sljedećih %1 javnih ključeva?" #: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563 msgid "Key Import" msgstr "Uvoz ključa" #: keysmanager.cpp:2488 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: keysmanager.cpp:2517 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" "Tekst u klipbordu ne liči na ključ, već na šifrovani tekst.
Želite " "li prvo da ga dešifrujete pa potom pokušate uvoženje?
" #: keysmanager.cpp:2519 msgid "Import from Clipboard" msgstr "Uvoz iz klipborda" #: keysmanager.cpp:2539 msgid "Importing..." msgstr "Uvozim ..." #: keysmanager.cpp:2551 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Uvoz ključa nije uspio. Više informacija potražite u detaljnom dnevniku." #: keysmanager.cpp:2616 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg — alat za šifrovanje" #: keysmanager.cpp:2637 msgid "Ke&y Manager" msgstr "&Menadžer ključeva" #: keysmanager.cpp:2640 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Šifruj klipbord" #: keysmanager.cpp:2643 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Dešifruj klipbord" #: keysmanager.cpp:2646 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Potpiši/overi klipbord" #: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Klipbord je prazan." #: keysmanager.cpp:2728 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Tekst je uspješno šifrovan." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Želite li da uvezete datoteku %1 u vaš prsten ključeva?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:166 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Ne uvozi" #: kgpg.cpp:77 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" "GnuPG nije uspio da se pokrene.
Morate popraviti GnuPG grešku prije " "pokretanja KGpg." #: kgpg.cpp:77 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG greška" #: kgpg.cpp:91 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "

Uključena je upotreba agenta GnuPG‑a u postavnom fajlu (%1). " "Međutim, izgleda da agent nije pokrenut. Ovo može dovesti do problema sa " "potpisivanjem i dešifrovanjem.

Ili u postavkama KGPG‑a isključite " "agent GnuPG‑a, ili ga popravite.

" #: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144 msgid "No files given." msgstr "Nema navedenih datoteka" #: kgpg.cpp:134 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Ne mogu da dešifrujem i prikažem fasciklu." #: kgpg.cpp:141 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Ne mogu da potpišem fasciklu." #: kgpg.cpp:148 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Ne mogu da ovjerim fasciklu." #: kgpg.cpp:151 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Ne mogu da izvršim zahtijevanu operaciju.\n" "Izaberite ili jednu fasciklu ili nekoliko datoteka, ali nemojte miješati " "datoteke i fascikle." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku za komprediju direktorija" #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Pravljenje privremene datoteke" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGPG će sada napraviti privremenu arhivsku datoteku:
%1
da bi izvršio šifrovanje. Datoteka će biti obrisana po okončanju šifrovanja." "
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Metod kompresije za arhivu:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "Ovjera završena" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Dešifrovanje ove datoteka nije uspjelo:" msgstr[1] "Dešifrovanje ovih datoteka nije uspjelo:" msgstr[2] "Dešifrovanje ovih datoteka nije uspjelo:" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Dešifrovanje nije uspjelo." #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "Niste zadali putanju postavne datoteke GnuPG‑a, što može izazvati " "iznenađujuće rezultate tokom upotrebe KGPG‑a. Želite li da pokrenete KGPG‑ov " "pomoćnik da ispravi ovaj problem?" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "Pokreni pomoćnik" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne pokreći" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "KGPG‑ov pomoćnik" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "Pomoćnik će prvo podesiti neke osnovne postavne opcije, neophodne za " "ispravno funkcionisanje KGPG‑a. Zatim će vam omogućiti da napravite " "sopstveni par ključeva, kojima ćete moći da šifrujete svoje fajlove i " "e‑poštu." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "Dobro došli u KGPG‑ov pomoćnik" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGPG‑u treba reći koju izvršnu datoteku GnuPG‑a da koristi." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Osim ako ne želite da isprobate neke neobične postavke, samo kliknite na " "dugme \"Nastavi\"." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|izvršni GnuPG‑a\n" "*|sve datoteke" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:26 msgid "GnuPG Binary" msgstr "Izvršni program GnuPG‑a" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "" "KGpg-u je potrebno da zna gdje se nalazi vaš konfiguracioni datoteku GnuPG-a." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "Putanja do konfiguracione datoteke GnuPG‑a:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "Konfiguraciona datoteka" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Vaš podrazumijevani ključ:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Podrazumijevani ključ" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Generiši novi ključ" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:618 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Automatski pokreni KGpg po pokretanju KDE-a." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Završeno" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "Konfiguraciona datoteka GnuPG‑a nije pronađena. Da li KGPG da " "pokuša da je napravi?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Napravi" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Ne pravi" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "Konfiguraciona datoteka GnuPG‑a nije pronađena." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "Izvršna datoteka GnuPG‑a: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "Izdanje GnuPG‑a: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "Podrazumijevani ključ: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:375 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" "Izgleda da je izdanje GnuPG‑a (%1) previše staro.
Više se ne garantuje " "saglasnost sa izdanjima prije 1.4.0." #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Greška pri skeniranju svežnja ključeva" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Ekspertni režim" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Pređi u ekspertni režim" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" "Ako odete na ekspertski režim, koristićete komandnu liniju da biste " "napravili ključ." #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Nikad" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "Dana" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "Sedmica" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "Mjeseci" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "Godina" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Morate navesti ime." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "Ime mora sadržati bar 5 znakova." #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "Ime ne smije počinjati cifrom." #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Upravo ćete napraviti ključ bez e-adrese" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "E-adesa nije ispravna" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:89 msgid "Left to right, account first" msgstr "S lijeva na desno, prvo nalog" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:92 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "S desna na lijevo, prvo TLD" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:95 msgid "Right to left, domain first" msgstr "S desna na lijevo, prvo domena" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:98 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "S desna na lijevo, prvo FQDN" #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:101 rc.cpp:466 msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanje" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Dešifrovanje" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Postavke GnuPG-a" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Serveri ključeva" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Nova domaća lokacija GnuPG-a" #: kgpgoptions.cpp:162 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "Konfiguraciona datoteka nije nađena na izabranoj lokaciji.\n" "Želite li da je sada napravite?\n" "\n" "Bez konfiguracione datoteka, ni KGPG ni GnuPG neće ispravno raditi." #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Konfiguraciona datoteka nije nađen" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Ne mogu da napravim konfiguraciona datoteku. Provjerite da li je odredišni " "medijum montiran i da li imate pravo upisa." #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "URL‑ovi serverâ ključeva ne mogu sadržati praznine." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "Server ključeva je već na spisku." #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "Dodaj novi server ključeva" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "URL servera:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "nijedan" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "Dešifruj datoteku" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Potpiši datoteku" #: kgpgrevokewidget.cpp:42 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Napravi certifikat za povlačenje" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGPG — jednostavno sučelje za GnuPG\n" "\n" "KGPG je projektovan da olakša upotrebu GnuPG‑a.\n" "Pokušao sam da ga učinim bezbjednim koliko je moguće.\n" "Nadam se da ćete uživati u njemu." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Autor i raniji održavalac" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Održava" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Šifruj datoteku" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Otvori menadžer ključeva" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Otvori uređivač" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Prikaži šifrovanu datoteku" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Provjeri potpis" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Datoteka koju treba otvoriti" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:3 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "

Globalne postavke

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:8 msgid "GnuPG Home" msgstr "Dom GnuPG-a" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:11 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "

Domaća lokacija:

Fascikla u koju GnuPG " "skladišti svoju postavu i svežnjeve ključeva. Ako je niste promijenili, " "obično je to ~/.gnupg/.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:14 msgid "Home location:" msgstr "Domaća lokacija:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:17 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "

Konfiguraciona datoteka

Ime " "konfiguracione datoteke u gore navedenom direktoriju. Podrazumijevano je " "gnupg.conf, dok su starije verzije GnuPG‑a koristile " "options.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:20 msgid "Configuration file:" msgstr "Konfiguracionu datoteku:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:23 msgid "Change..." msgstr "Izmijeni..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:29 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "

Putanja naredbe:

Naredba koja će biti " "pozivana za sve postupke s GnuPG‑om. Podrazumijevano gpg " "odgovaraće na većini sistema.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:32 msgid "Program path:" msgstr "Putanja naredbe:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:35 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "

Agent GnuPG‑a

Agent na ograničeno " "vrijeme skladišti lozinke vaših tajnih ključeva u memoriju. Ako upotrijebite " "tajni ključ dok je u kešu, ne morate ponovo unositi lozinku. Iako zgodnije, " "ovo je manje bezbjedno od stalnog unošenja.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:38 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "&Agent GnuPG‑a" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:41 msgid "&Keys" msgstr "&Ključevi" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:44 rc.cpp:776 msgid "&View" msgstr "&Pogled" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:47 msgid "&Show Details" msgstr "&Prikaži detalje" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:50 msgid "&Groups" msgstr "&Grupe" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:53 msgid "Key Colors" msgstr "Boje ključeva" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:56 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Bezuslovno pouzdani ključevi:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:59 msgid "Trusted keys:" msgstr "Ključevi od povjerenja:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:62 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Granično pouzdani ključevi:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:65 msgid "Expired keys:" msgstr "Istekli ključevi:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:68 msgid "Revoked keys:" msgstr "Povučeni ključevi:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:71 msgid "Unknown keys:" msgstr "Nepoznati ključevi:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:74 msgid "Disabled keys:" msgstr "Onemogućeni ključevi:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:77 msgid "Editor Font" msgstr "Font uređivača" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:80 msgid "Key List" msgstr "Lista ključeva" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:83 msgid "Sort Order" msgstr "Redoslijed sortiranja" #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:86 rc.cpp:481 rc.cpp:536 msgid "Email:" msgstr "E-adresa:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:104 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "

ASCII oklopljeno šifrovanje

Ako " "uključite ovu opciju, šifrovani fajlovi biće zapisani u formatu koji može da " "se otvori uređivačem teksta, što ih čini pogodnim za umetanje u tijela " "e‑poštanskih poruka.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:108 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII-oklopljeno šifrovanje" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:111 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "

Nastavak *.pgp za šifrovane fajlove

Uz " "ovu opciju, svakom fajlu se dodaje nastavak .pgp umjesto " ".gpg, radi održavanja saglasnosti sa korisnicima PGP softvera." "

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:115 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Koristi nastavak *.pgp za šifrovane datoteke" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:118 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "

Posebna naredba za šifrovanje:

Kada se " "ovo aktivira, pojaviće se polje za unos u dijalogu za izbor ključeva, u " "kojem ćete moći da unesete posebnu naredbu za šifrovanje. Preporučuje se " "samo iskusnim korisnicima.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:122 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Posebna naredba za šifrovanje:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:125 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "

Uvijek šifruj pomoću:

Obezbjeđuje da se " "svi fajlovi i poruke takođe šifruju izabranim ključem. Međutim, ako je " "izabrana i opcija Šifruj fajlove pomoću:, ključ " "izabran uz nju potisnuće ključ uz Uvijek šifruj pomoću:.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:129 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Uvijek šifruj pomoću:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:132 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "

Šifruj fajlove pomoću:

Ovom opcijom se " "za svako šifrovanje nameće izabrani ključ. KGPG neće pitati za primaoca, a " "biće zaobiđen i podrazumijevani ključ.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:136 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Šifruj datoteke pomoću:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:139 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "

Dozvoli šifrovanje nepouzdanim ključevima

Uvezeni javni ključ se obično obilježi kao nepouzdan, i zato ne može da " "se koristi dok se ne potpiše podrazumijevanim ključem (čime se proglasi " "pouzdanim). Ako popunite ovu kućicu, bilo koji ključ može biti korišten, čak " "i nepouzdani.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:143 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od povjerenja" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:146 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" "

Dozvoli nepouzdane ključeve u grupama ključeva

Grupa ključeva dozvoljava jednostavno šifrovanje za više " "primalaca odjednom. Slično kao opcija Dozvoli šifrovanje " "nepouzdanim ključevima ovo će dozvoliti nepouzdanim ključevima " "da postanu članovi grupe ključeva.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:149 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "Dozvoli nepouzdane ključeve u grupama ključeva" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:152 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "

Sakrij korisnički ID

Uključivanjem ove " "opcije, ID ključa primaoca biće uklonjen iz svih šifrovanih paketa. Prednost " "ovoga je što onemogućuje laku analizu saobraćaja pošto je primalac nepoznat. " "Loša strana je što je primalac primoran da isproba sve svoje tajne ključeve " "da bi mogao da dešifruje paket, što može potrajati ako ima mnogo ključeva." #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Sakrij korisnički id." #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:159 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "

Saglasnost sa PGP‑om 6

Ova opcija " "primorava GnuPG da pravi šifrovane pakete koji su što je moguće saglasniji " "sa standardima PGP‑a 6, kako bi korisnici GnuPG‑a mogli da sadejstvuju sa " "korisnicima PGP‑a 6.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:163 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Kompatibilnost sa PGP-om 6" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:169 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Key Server:

Server ključeva je centralizovano skladište " "PGP/GnuPG ključeva povezano sa Internetom i kojem se može pristupiti radi " "preuzimanja ili pohranjivanja ključeva. Iz padajuće liste možete da " "izaberete koji server ključeva će biti korišćen.

Vlasnici tih " "ključeva su često ljudi koje korisnik nikada nije sreo i zato je " "autentičnost u najmanju ruku sumnjiva. Pogledajte u uputstvu GnuPG-a temu " "koja pokrive odnose u \"mreži povjerenja\" da biste saznali kako GnuPG " "zaobilazi probleme provjere autentičnosti.

" #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:172 rc.cpp:198 rc.cpp:716 msgid "Key server:" msgstr "Server ključeva:" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:175 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Padajući dijalog servera ključeva:\n" "Korisniku se omogućava da izabere server ključeva koji će biti korišćen za " "uvoženje PGP/GnuPG ključeva u lokalni prsten ključeva." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:179 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "

Tekst ili ID po kojem se traži ključ za uvoz:

Postoji više načina da se ključ potraži. Možete pretraživati tekstualno " "parcijalno tekstualno (npr. ako unesete Mujo ili Mujić, prikazaće se svi " "ključevi u kojima se nalazi Mujo ili Mujić), ili po ID‑u ključa. ID‑ovi " "ključeva su niske slova i brojeva koje jedinstveno identifikuju ključ (npr. " "ako potražite 0xED7585F4, prikazaće se ključ sa tim ID‑om)." #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:183 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Tekst koji treba pronaći ili id. ključa koji treba uvesti:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:186 rc.cpp:211 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Poštuj HTTP proksi:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:189 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:195 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:201 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "

Ključevi za izvoz:

Korisnik preko " "padajućeg spiska navodi ključ koji će biti izvezen na izabrani server " "ključeva.

" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:205 msgid "Key to be exported:" msgstr "Ključevi koje treba izvesti:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:208 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Izvezi atribute (foto id.)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:214 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "

Izvezi

Pritiskom ovog dugmeta navedeni " "ključ biće izvezen na navedeni server.

" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:218 msgid "&Export" msgstr "&Izvezi" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:221 msgid "Kgpg" msgstr "KGpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:227 rc.cpp:484 msgid "Key ID:" msgstr "Id. ključa:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:230 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:233 msgid "Creation:" msgstr "Napravljen:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:236 rc.cpp:439 msgid "Expiration:" msgstr "Ističe:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:239 msgid "Trust:" msgstr "Povjerenje:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:242 msgid "Owner trust:" msgstr "Povjerenje u vlasnika:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:245 msgid "I do not know" msgstr "nepoznata" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:248 msgid "I do NOT trust" msgstr "NEPOUZDAN" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:251 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Marginalno" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:254 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Potpuno" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:257 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Bezuslovno" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:260 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritam:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:263 msgid "Length:" msgstr "Dužina:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #: rc.cpp:266 rc.cpp:451 msgid "Capabilities" msgstr "Mogućnosti" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:269 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:272 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Fotografija:

Zarad dodatne bezbijednosti, uz javni ključ se " "može priložiti fotografija. Ona može poslužiti kao dopunski metod " "autentifikovanja ključa. Međutim, ne treba se na nju osloniti kao na jedini " "oblik autentifikacije.

" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:275 msgid "No Photo" msgstr "Nema fotografije" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:278 msgid "Disable key" msgstr "Onemogući ključ" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:281 msgid "Change Expiration" msgstr "Izmijeni isticanje" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:284 msgid "Change Passphrase" msgstr "Izmijeni lozinku" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:287 msgid "Fingerprint" msgstr "Otisak" #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:290 rc.cpp:710 msgid "Clipboard" msgstr "Klipbord" #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:293 rc.cpp:719 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:296 msgid "Keyserver:" msgstr "Server ključeva:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:299 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" "Unesite ID‑ove ili otiske ključeva za uvoz, kao razmacima razdvojen spisak." #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:302 msgid "Global Settings" msgstr "Globalne postavke" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:305 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "Automatski pokreni KGpg po pokretanju KDE-a:
\n" "

Ako je ovo uključeno, KGpg će biti automatski pokrenut svaki put kada se " "KDE pokrene.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:309 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Automatski pokreni KGpg po prijavljivanju" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:312 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "

Biranje mišem umjesto klipborda

Ako je popunjeno, radnje sa " "klipbordom u KGPG‑u ići će preko izbornog klipborda: " "isticanje teksta kopira, srednje dugme (ili lijevo i desno zajedno) " "naljepljuje. Ako ova opcija nije uključena, ići će se na prečice sa " "tastature (Ctrl+C, Ctrl+C).

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:316 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Koristi biranje mišem umjesto klipborda" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:319 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "

Upozori prije stvaranja privremenih datoteka

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:323 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Prikaži upozorenje prije pravljenja privremenih datoteka\n" "(dešava se samo pri operacijama sa udaljenim datotekama)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:327 msgid "Applet && Menus" msgstr "Apleti i meniji" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:330 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror-ovi servisni meniji" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:333 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "

Servisni meni za potpisivanje:

" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:338 msgid "Sign file service menu:" msgstr "Servisni meni za potpisivanje datoteke:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:344 rc.cpp:358 msgid "Enable with All Files" msgstr "Omogući sa svim datotekama" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:347 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "

Servisni meni za dešifrovanje:

" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:352 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Servisni meni za dešifrovanje datoteke:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:361 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Omogući sa šifrovanim datotekama" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:364 msgid "System Tray Applet" msgstr "Aplet za sistemsku kasetu" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:367 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "

Ikona u sistemskoj kaseti

Ako je " "popunjeno, KGPG će se minimizovati na ikonu u sistemskoj kaseti.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:371 msgid "Show system tray icon" msgstr "Ikona sistemske kasete" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:374 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Lijevi klik mišem otvara:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:377 msgid "Key Manager" msgstr "Menadžer ključeva" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:380 rc.cpp:383 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:386 msgid "Recent files" msgstr "Skorašnje datoteke" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:389 msgid "Key Signing" msgstr "Potpisivanje ključa" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:392 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" "Ovde možete definisati kako se korisnički ID‑ovi koji ne sadrže adresu " "e‑pošte (npr. foto-ID‑ovi) šalju vlasniku ključeva. Možete ih slati ili sa " "svakim drugim korisničkim ID‑om koji ste potpisali, samo sa prvim ID‑om koji " "ste potpisali, ili ih uopšte ne slati." #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:395 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "Slanje korisničkih ID‑ova bez adrese e‑pošte" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:398 msgid "Send with every Email" msgstr "sa svakom porukom" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:401 msgid "Send only with first Email" msgstr "samo u prvoj poruci" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:404 msgid "Do not send" msgstr "Ne šalji" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:407 msgid "Email template" msgstr "Šablon poruke" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" "

Ovo je tekst poruke koja se šalje e‑poštom na radnju Potpiši i " "pošalji korisničke ID‑ove....

Mjestodržači okruženi " "znakovima procenta (kao %IDKLJUČA%) biće smijenjeni odgovarajućim tekstom u " "svakoj poslatoj poruci.

" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:416 msgid "Key Generation" msgstr "Generisanje ključa" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:419 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generiši par ključeva" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:423 msgid "&Name:" msgstr "&Naziv:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:426 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "Ime mora sadržati bar 5 znakova i ne smije početi cifrom." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:429 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Stvarno ime mora sadržati bar 5 znakova, bez vodećih cifara." #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:433 msgid "E&mail (optional):" msgstr "E&mail (opcioni):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:436 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "&Komentar (opciono):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:442 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:445 msgid "&Key size:" msgstr "&Veličina ključa:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:448 msgid "&Algorithm:" msgstr "&Algoritam:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:454 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "Certifikacija je automatski omogućena za sve ključeve" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:457 msgid "Certification" msgstr "Certifikacija" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:463 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikacija" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:472 msgid "New Key Created" msgstr "Napravljen je novi ključ" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:475 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Uspješno ste napravili sljedeći ključ:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:478 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:487 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisak:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:490 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "

Kao moj podrazumijevani ključ

Ovime se " "novostvoreni par ključeva postavlja kao podrazumijevani.

" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:494 msgid "Set as your default key" msgstr "Postavi kao moj podrazumijevani ključ" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:497 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Certifikat za povlačenje" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:500 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Preporučuje se da snimite ili odštampate certifikat za povlačenje, pošto će " "vam biti potreban u slučaju da vaš ključ postane ugrožen." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:503 msgid "Save as:" msgstr "Snimi kao:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:506 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:512 rc.cpp:524 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Ime" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:515 rc.cpp:527 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "E-pošta" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:518 rc.cpp:530 msgid "Id" msgstr "Id." #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:521 msgid "Keys in the Group" msgstr "Ključevi u grupi" #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:533 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Ime (najmanje 5 znakova):" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:539 msgid "Comment (optional):" msgstr "Komentar (opciono):" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:542 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "

Posebna naredba za dešifrovanje:

Ova " "opcija omogućava korisniku da navede posebnu naredbu koju će GPG izvršiti " "radi dešifrovanja. (Preporučuje se samo naprednim korisnicima.)

" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:546 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Posebna naredba za dešifrovanje:" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:549 msgid "Custom decryption command." msgstr "Posebna naredba za dešifrovanje." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:552 msgid "Custom encryption options" msgstr "Posebne opcije za šifrovanje" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:555 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Dozvoli posebne opcije za šifrovanje" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:558 msgid "File encryption key." msgstr "Ključ za šifrovanje datoteka." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:561 msgid "Encrypt files" msgstr "Šifruj datoteke" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:564 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Koristi ASCII-oklopljeno šifrovanje." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:567 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od povjerenja." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:570 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "Dozvoli nepouzdanim ključevima da postanu članovi grupa ključeva." #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:573 msgid "Hide the user ID." msgstr "Sakrij korisnički id." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:576 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Uključi kompatibilnost sa PGP-om 6." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:579 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Koristi nastavak *.pgp za šifrovane datoteke." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:582 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Putanja konfiguracione datoteke datoteke gpg-a." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:585 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "Putanja izvršne datoteke GPG‑a koji koristi KGPG." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:588 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Prvi put da je program pokrenut." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:591 msgid "The size of the editor window." msgstr "Veličina prozora uređivača." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:594 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Prikaži vrijednost povjerenja u menadžeru ključeva." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:597 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Prikaži vrijednost isticanja u menadžeru ključeva." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:600 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Prikaži vrijednost veličine u menadžeru ključeva." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:603 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Prikaži vrijednost kreiranja u menadžeru ključeva." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:606 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Samo tajni ključevi u menadžeru ključeva." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:609 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Dugi ID ključa u menadžeru ključeva." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:612 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "Samo ključevi sa bar ovolikom pouzdanošću u menadžeru ključeva." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:615 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Koristi biranje mišem umjesto klipborda." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:621 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Prikaži upozorenje prije pravljenja privremenih datoteka tokom operacija sa " "udaljenim datotekama." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:624 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Izaberite podrazumijevano ponašanje lijevog klika" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:627 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Obradi šifrovana ispuštanja" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:630 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Obradi nešifrovana ispuštanja" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:633 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Prikaži servisni meni \"potpiši datoteku\"." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:636 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Prikaži servisni meni \"dešifruj datoteku\"." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:639 msgid "Show the systray icon" msgstr "Ikona u sistemskoj kaseti" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:642 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "Koliko se skorije otvaranih fajlova daje u meniju uređivača." #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:645 msgid "Show tip of the day." msgstr "Prikaži savjet dana." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:648 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Boja za ključeve od povjerenja." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:651 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Boja za povučene ključeve." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:654 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Boja za nepoznate ključeve." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:657 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Boja za ključeve koji nisu od povjerenja." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:660 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Boja za bezuslovno pouzdane ključeve." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:663 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Boja za granično pouzdane ključeve." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:666 msgid "Color used for expired keys." msgstr "Boja za istekle ključeve." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:669 msgid "Font" msgstr "Font" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:672 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" "Serveri ključeva koje koristi KGPG. Prvi server na spisku je podrazumijevani." #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:675 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" "Lista URL koji pokazuju detalje i analizu datog ključa. Prvi server na " "spisku je podrazumijevani." #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:678 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Koristi HTTP proksi kada je dostupan." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:681 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" "Tekst poruke koja se šalje e‑poštom na radnju Potpiši i pošalji " "korisničke ID‑ove...." #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:687 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "Informacija:\n" "Samo podrazumijevani server će biti sačuvan u GnuPG-ovoj konfiguracionoj " "datoteci, svi ostali se čuvaju samo za upotrebu u KGpg-u." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:692 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Poštuj HTTP proksi kada je dostupan" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:695 msgid "&Set as Default" msgstr "&Postavi kao podrazumijevano" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:698 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:701 msgid "&Delete" msgstr "&Obriši" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:704 msgid "&Edit..." msgstr "&Izmijeni..." #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:707 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "E-pošta" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:713 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" "Morate definisati barem jedan server za ključeve u postavkama prije nego " "možete izvesti u njega" #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:722 msgid "Export Settings" msgstr "Postavke izvoza" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:725 msgid "Export everything" msgstr "Izvozi sve" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:728 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Ne izvozi atribute (foto-ID‑ove)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:731 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Čist ključ" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:734 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Napravi certifikat povlačenja za" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:737 msgid "key id" msgstr "id. ključa" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:740 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Razlog povlačenja:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:743 msgid "No Reason" msgstr "Bez razloga" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:746 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Ključ je ugrožen" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:749 msgid "Key is Superseded" msgstr "Ključ je prevaziđen" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:752 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Ključ se više ne koristi" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:755 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:758 msgid "Save certificate:" msgstr "Snimi certifikat:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:761 msgid "Print certificate" msgstr "Štampaj certifikat" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:764 msgid "Import into keyring" msgstr "Uvezi u prsten ključeva" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:770 msgid "Keys" msgstr "Ključevi" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:773 msgid "Key to import:" msgstr "Ključ koji treba uvesti:" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:779 msgid "Si&gnature" msgstr "P&otpis" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Izaberite novi datum isticanja" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "O&pcije" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Izaberite javni ključ" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Izaberite javni ključ za %1" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Izbor javnog ključa za %2 i još %1 datoteka" msgstr[1] "Izbor javnog ključa za %2 i još %1datoteke" msgstr[2] "Izbor javnog ključa za %2 i još %1 datoteka" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "&Traži: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Lista javnih ključeva: Izaberite ključ koji će se koristiti za " "šifrovanje." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII šifrovanje: Čini mogućim otvaranje šifrovane datoteke u " "uređivaču teksta" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od povjerenja: Kada uvezete " "javni ključ, on je obično označen kao da nije od povjerenja i ne možete da " "ga koristite prije nego što ga potpišite (i time učinite da je od " "povjerenja). Ako popunite ovu kućicu, moći ćete da koristite bilo koji " "ključ, čak i ako nije potpisan." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Sakrij korisnički id.: Id. ključa se ne stavlja u šifrovani paket. " "Ova opcija sakriva primaoca poruke i služi kao protivmjera za analizu " "saobraćaja. Može usporiti dešifrovanje pošto se isprobavaju svi dostupni " "tajni ključevi." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Simetrično šifrovanje" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Simetrično šifrovanje: Šifrovanje koje ne koristi ključeve. Potrebno " "je samo da navedete lozinku da biste šifrovali/dešifrovali datoteku." #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Posebna opcija:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Posebna opcija: Ovo je samo za iskusne korisnike, dozvoljava vam da " "unesete opciju za komandnu liniju gpg, npr. „--armor“" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Lista privatnih ključeva" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Izaberite tajni ključ za potpisivanje:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "Koliko pažljivo ste provjerili da li ovaj %1 ključ zaista pripada osobama sa " "kojima želite da komunicirate:" msgstr[1] "" "Koliko pažljivo ste provjerili da li ova %1 ključa zaista pripadaju osobama " "sa kojima želite da komunicirate:" msgstr[2] "" "Koliko pažljivo ste provjerili da li ovih %1 ključeva zaista pripada osobama " "sa kojima želite da komunicirate:" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Neću da odgovorim" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Nisam uopšte provjerio" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Provjerio sam površno" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Vrlo pažljivo sam provjerio" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Lokalni potpis (ne može da se izveze)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Ne potpisuj sve korisničke id-jeve (otvori terminal)" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA & ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "RSA & RSA" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "nepoznata" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "NE vjeruj" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "Neispravan" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "Povučen" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Isteklo" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinisano" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "Nikakvo" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Površno" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Puno" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Najveće" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanje" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "Autentifikacija" #: core/convert.cpp:111 msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Certifikacija" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr ", " #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "%1 ključ" msgstr[1] "%1 ključa" msgstr[2] "%1 ključeva" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "%1 potpis" msgstr[1] "%1 potpisa" msgstr[2] "%1 potpisa" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Nije nađen nijedan korisnički id.]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [lokalni potpis]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 podključ" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Foto id." #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749 #: editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Šifruj datoteku..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Dešifruj datoteku..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Otvori menadžer ključeva" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Generiši potpis..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Provjeri potpis..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Provjeri MD5 sumu..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "&Unicode kodiranje (UTF‑8)" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "Š&ifruj" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&Dešifruj" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "&Potpiši/proveri" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokument %1je izmijenjen. \n" "Želite li da ga sačuvate?" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "Zatvori dokument" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "Dokument se nije mogao snimiti jer nije podržan odgovarajući koder/dekoder." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Dokument nije mogao da se snimi, pošto izabrano kodiranje ne može da kodira " "svaki unicode znak u njemu." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Dokument nije mogao biti snimljen, provjerite svoje dozvole i prostor na " "disku." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Sve datoteke" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Otvori datoteku koju treba šifrovati" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Otvori datoteku koju treba dešifrovati" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Dešifruj datoteku u" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Otvori datoteku koja treba da se potpiše" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Otvori datoteku koja treba da se provjeri" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "

Nedostaje potpis:
ID ključa: %1

Želite li da uvezete " "ovaj ključ sa servera ključeva?

" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Potpis nije pronađen." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 kontrolna suma" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Uporedi MD5 sa klipbordom" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "MD5 suma za %1 je:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Nepoznat status" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Sadržaj klipborda nije MD5 suma." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Ispravna kontrolna suma, datoteka je u redu." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "Kontrolna suma pogrešna, datoteka oštećena" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "

Udaljena datoteka je ispuštena

Udaljena datoteka će sada " "biti kopiran u privremenu datoteku da bi se sproveo zahtijevani postupak. " "Privremena datoteka će biti obrisana po okončanju postupka.

" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Nisam mogao da preuzmem datoteku." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Ova datoteka je javni ključ.
Želite li da je uvezete umjesto " "da je otvorite u uređivaču?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Ovaj datoteka je privatni ključ.
Želite li da je uvezete " "umjesto da je otvorite u uređivaču?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "Datoteka ključa ispuštena na uređivač" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Potpisivanje nije moguće: šifra je loša ili nema ključa" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "Uvezite ključ na svoj spisak." #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "&Ne uvozi" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "Neće dodati ključ na vaš spisak." #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Ključ nedostaje" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Podrazumijvano)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "%1 ključ" msgstr[1] "%1 ključa" msgstr[2] "%1 ključeva" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "%1 grupa" msgstr[1] "%1 grupe" msgstr[2] "%1 grupa" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "ID" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "ID %1, %2‑bitni %3 ključ, stvoren %4, opozvan" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "ID %1, %2‑bitni %3 ključ, stvoren %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "%1 foto-ID" msgstr[1] "%1 foto-ID-a" msgstr[2] "%1 foto-ID-ova" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Ova slika je vrlo velika. Da li da je ipak upotrijebim?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Upotrebi je" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Nemoj" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Unesite staru lozinku za %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "Unesite novu lozinku za %1
Ako zaboravite ovu lozinku, " "nećete više moći da pristupite nijednom svom šifrovanom fajlu niti poruci." #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "Dešifrujem %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "Dešifrovao %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "Generišem novi ključ za %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Unesite lozinku za %1 <%2>:
Lozinka treba da sadrži " "nealfanumeričke znakove i slučajne kombinacije.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Unesite lozinku za %1:
Lozinka treba da sadrži " "nealfanumeričke znakove i slučajne kombinacije.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Generišem ključ" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Generišem proste brojeve" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "Generišem DSA ključ" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "Generišem ElGamalov ključ" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "Čekam na entropiju" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" "Izvor entropije je presušio. Postupak generisanja ključeva će stati dok se " "ne nakupi dovoljno entropije. Entropiju možete izazvati npr. pomijeranjem " "miša ili kucanjem po tastaturi. Najlakše je da prosto radite u nekom drugom " "programu dok se generisanje ne nastavi." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "Ključ %1 generisan" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "Stvaram certifikat za povlačenje za ključ %1" #: transactions/kgpgimport.cpp:127 msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Odredišni niz znakova ima nepodržan format u liniji %1.
Pogledajte " "detaljni zapis za više informacija." #: transactions/kgpgimport.cpp:134 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Nijedan ključ nije uvezen.
Više informacija potražite u detaljnom " "dnevniku." #: transactions/kgpgimport.cpp:136 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "%1 tajni ključ obrađen." msgstr[1] "%1 tajna ključa obrađena." msgstr[2] "%1 tajnih ključeva obrađeno." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "
%1 ključ bez ID‑a.
" msgstr[1] "
%1 ključa bez ID‑a.
" msgstr[2] "
%1 ključeva bez ID‑a.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "
%1 ključ uvezen:
" msgstr[1] "
%1 ključa uvezena:
" msgstr[2] "
%1 ključeva uvezeno:
" #: transactions/kgpgimport.cpp:143 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
%1 RSA ključ uvezen.
" msgstr[1] "
%1 RSA ključa uvezena.
" msgstr[2] "
%1 RSA ključeva uvezeno.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:145 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 ključ neizmijenjen.
" msgstr[1] "
%1 ključa neizmijenjena.
" msgstr[2] "
%1 ključeva neizmijenjeno.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:147 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "
%1 korisnički ID uvezen.
" msgstr[1] "
%1 korisnička ID‑a uvezena.
" msgstr[2] "
%1 korisničkih ID‑ova uvezeno.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:149 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
%1 potključ uvezen.
" msgstr[1] "
%1 potključa uvezena.
" msgstr[2] "
%1 potključeva uvezeno.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:151 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
%1 potpis uvezen.
" msgstr[1] "
%1 potpisa uvezena.
" msgstr[2] "
%1 potpisa uvezeno.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:153 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
%1 certifikat za povlačenje uvezen.
" msgstr[1] "
%1 certifikata za povlačenje uvezena.
" msgstr[2] "
%1 certifikata za povlačenje uvezena.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:155 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
%1 tajni ključ obrađen.
" msgstr[1] "
%1 tajna ključa obrađena.
" msgstr[2] "
%1 tajnih ključeva obrađeno.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:157 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
%1 tajni ključ uvezen.
" msgstr[1] "
%1 tajna ključa uvezena.
" msgstr[2] "
%1 tajnih ključeva uvezeno.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:159 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 tajni ključ neizmijenjen.
" msgstr[1] "
%1 tajna ključa neizmijenjena.
" msgstr[2] "
%1 tajnih ključeva neizmijenjenih.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:161 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
%1 tajni ključ nije uvezen.
" msgstr[1] "
%1 tajna ključa nisu uvezena.
" msgstr[2] "
%1 tajnih ključeva nije uvezeno.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "

Uvezli ste tajni ključ.

Uvezenim tajnim ključevima " "podrazumijevano se ne vjeruje.

Da biste potpuno koristili ovaj tajni " "ključ za potpisivanje i šifrovanje, morate ga urediti (dvokliknite na njega) " "i postaviti pouzdanost na potpunu ili bezuslovnu.

" #: transactions/kgpgimport.cpp:234 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Novi ključ" msgstr[1] "Novi ključevi" msgstr[2] "Novi ključevi" #: transactions/kgpgimport.cpp:237 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Ključevsa novim korisničkim ID‑om" msgstr[1] "Ključevi sa novim korisničkim ID‑om" msgstr[2] "Ključevi sa novim korisničkim ID‑om" #: transactions/kgpgimport.cpp:240 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Ključe sa novim potpisima" msgstr[1] "Ključevi sa novim potpisima" msgstr[2] "Ključevi sa novim potpisima" #: transactions/kgpgimport.cpp:243 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Ključi sa novim potključevima" msgstr[1] "Ključevi sa novim potključevima" msgstr[2] "Ključevi sa novim potključevima" #: transactions/kgpgimport.cpp:246 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Novi privatni ključ" msgstr[1] "Novi privatni ključevi" msgstr[2] "Novi privatni ključevi" #: transactions/kgpgimport.cpp:262 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Nepromijenjeni ključ" msgstr[1] "Nepromijenjeni ključevi" msgstr[2] "Nepromijenjeni ključevi" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Server ključeva" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Povezujem se sa serverom..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 msgid "Got Passphrase" msgstr "Dobio lozinku" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Tražim lozinku" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " ili " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Unesite lozinku za %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

Loša šifra. Imate još %1 pokušaj.

" msgstr[1] "

Loša šifra. Imate još %1 pokušaja.

" msgstr[2] "

Loša šifra. Imate još %1 pokušaja.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "Potpis je kreiran %1 %2" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Dobar potpis:
%1
ID ključa: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "" "Dobar potpis od:
%1 <%2>
ID ključa: %3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "LOŠ potpis:
%1
ID ključa: %2

Fajl je " "iskvaren.
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "Potpis je valjan, ali je ključ nepouzdan.
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "Potpis je valjan i ključ je bezuslovno pouzdan.
"