# translation of dolphin.po to bosanski # Bosnian translation for kdebase # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # FIRST AUTHOR , 2009. # KDE 4 , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 19:54+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:15+0000\n" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Sakrij filter traku" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: file: dolphinui.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Lokacijska traka" #. i18n: file: dolphinui.rc:88 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna alatna traka" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: rc.cpp:9 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (Literal), group (Search) #: rc.cpp:12 msgid "Literal" msgstr "" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: rc.cpp:15 msgid "What" msgstr "Šta" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: rc.cpp:18 msgid "Show facets widget" msgstr "Prikaži kontrolu stranica" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:21 msgid "Hidden files shown" msgstr "Prikazane skrivene datoteke" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:24 msgid "Automatic scrolling" msgstr "Samostalno skrolovanje" #. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: rc.cpp:27 msgid "Size of icons in the Places Panel" msgstr "" #. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: rc.cpp:31 msgid "Previews shown" msgstr "Prikazani predpregledi" #. i18n: file: dolphinpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:34 msgid "&Edit" msgstr "&Izmijeni" #. i18n: file: dolphinpart.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (selection) #: rc.cpp:37 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Odabir" #. i18n: file: dolphinpart.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:40 msgid "&View" msgstr "&Prikaz" #. i18n: file: dolphinpart.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:43 msgid "&Go" msgstr "&Kreni" #. i18n: file: dolphinpart.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:46 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Alati" #. i18n: file: dolphinpart.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphin alatna traka" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #: rc.cpp:52 rc.cpp:145 rc.cpp:236 msgid "Use system font" msgstr "Koristi sistemski font" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #: rc.cpp:55 rc.cpp:142 rc.cpp:239 msgid "Font family" msgstr "Skupina fontova" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:58 rc.cpp:148 rc.cpp:242 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #: rc.cpp:61 rc.cpp:151 rc.cpp:245 msgid "Italic" msgstr "Italic" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #: rc.cpp:64 rc.cpp:154 rc.cpp:248 msgid "Font weight" msgstr "Debljina slova" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:67 rc.cpp:157 rc.cpp:251 msgid "Icon size" msgstr "Veličina ikone" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:70 rc.cpp:160 rc.cpp:254 msgid "Preview size" msgstr "Veličina prikaza" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: rc.cpp:73 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: rc.cpp:80 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: rc.cpp:83 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: rc.cpp:86 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:89 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, popravke" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: rc.cpp:92 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u " "korisničkom interfejsu)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: rc.cpp:95 msgid "Home URL" msgstr "Početni URL" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: rc.cpp:98 msgid "Split the view into two panes" msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: rc.cpp:101 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: rc.cpp:104 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: rc.cpp:107 msgid "Browse through archives" msgstr "Traži kroz arhive" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: rc.cpp:110 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica." #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: rc.cpp:113 msgid "Rename inline" msgstr "Preimenuj unutar linije" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: rc.cpp:116 msgid "Show selection toggle" msgstr "Prikaži odabirni preklopnik" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: rc.cpp:119 msgid "Show tooltips" msgstr "Prikaži opis alata" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: rc.cpp:122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "" "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: rc.cpp:125 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: rc.cpp:128 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: rc.cpp:131 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: rc.cpp:134 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: rc.cpp:137 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Zaključaj raspored panela" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: rc.cpp:163 msgid "Position of columns" msgstr "Pozicija kolona" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: rc.cpp:166 msgid "Expandable folders" msgstr "Proširujući direktoriji" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:173 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Prikazane skrivene datoteke" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:176 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje " "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:179 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Verzija" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:182 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:185 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Način prikaza" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:188 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže " "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:191 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Prikazani predpregledi" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:194 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:197 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Grupisano sortiranje" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:200 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:203 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Sortiraj datoteke po" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:206 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja " "je primijenjen" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: rc.cpp:209 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: rc.cpp:212 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: rc.cpp:215 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "VIdljive uloge :" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: rc.cpp:218 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Širina kolone u zaglavlju" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:221 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:224 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: rc.cpp:227 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: rc.cpp:233 msgid "Enabled plugins" msgstr "Omogućeni dodaci" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: rc.cpp:257 msgid "Text width index" msgstr "Indeks širine teksta" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: rc.cpp:260 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)" #: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: dolphincontextmenu.cpp:168 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1281 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Kreiraj novi" #: dolphincontextmenu.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Dodaj na mjesta" #: dolphincontextmenu.cpp:229 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Otvori stazu u novom prozoru" #: dolphincontextmenu.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Otvori stazu u novoj kartici" #: dolphincontextmenu.cpp:325 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Dodaj na mjesta" #: dolphincontextmenu.cpp:433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "Umetni u direktorij" #: search/dolphinsearchbox.cpp:96 msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Odavdje (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:313 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Prekid pretrage" #: search/dolphinsearchbox.cpp:324 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter rich Perl-like pattern matching syntax" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:340 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: search/dolphinsearchbox.cpp:344 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: search/dolphinsearchbox.cpp:355 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Odavdje" #: search/dolphinsearchbox.cpp:356 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search only in the current directory" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:360 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "Svugdje" #: search/dolphinsearchbox.cpp:361 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search in the Home directory" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 msgctxt "action:button" msgid "Literal" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:371 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Escape the regular expression sequence" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:435 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Manje opcija" #: search/dolphinsearchbox.cpp:435 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Još opcija" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:38 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:39 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Slike" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Audio datoteke" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Video" #: dolphinmainwindow.cpp:256 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Uspješno kopirano." #: dolphinmainwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Uspješno premješteno." #: dolphinmainwindow.cpp:262 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Uspješno povezano." #: dolphinmainwindow.cpp:265 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Uspješno premještno u smeće." #: dolphinmainwindow.cpp:268 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Uspješno preimenovano." #: dolphinmainwindow.cpp:272 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Direktorij napravljen," #: dolphinmainwindow.cpp:353 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Idi nazad" #: dolphinmainwindow.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Idi naprijed" #: dolphinmainwindow.cpp:519 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: dolphinmainwindow.cpp:523 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" #: dolphinmainwindow.cpp:531 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve " "zatvoriti ?" #: dolphinmainwindow.cpp:533 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj više" #: dolphinmainwindow.cpp:975 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" #: dolphinmainwindow.cpp:978 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Otkači karticu" #: dolphinmainwindow.cpp:980 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Zatvori ostale kartice" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Zatvori karticu" #: dolphinmainwindow.cpp:1154 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Traka lokacije" #: dolphinmainwindow.cpp:1162 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Idi" #: dolphinmainwindow.cpp:1172 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Alati" #: dolphinmainwindow.cpp:1186 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: dolphinmainwindow.cpp:1289 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Novi &prozor" #: dolphinmainwindow.cpp:1295 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" #: dolphinmainwindow.cpp:1301 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Zatvori karticu" #: dolphinmainwindow.cpp:1324 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: dolphinmainwindow.cpp:1329 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: dolphinmainwindow.cpp:1334 dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni odabir" #: dolphinmainwindow.cpp:1346 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovo" #: dolphinmainwindow.cpp:1352 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: dolphinmainwindow.cpp:1353 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Zaustavi učitavanje" #: dolphinmainwindow.cpp:1358 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Izmijenjiva lokacija" #: dolphinmainwindow.cpp:1363 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Zamijeni lokaciju" #: dolphinmainwindow.cpp:1392 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Prikaži filter traku" #: dolphinmainwindow.cpp:1398 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Uporedi datoteke" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Otvori terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1425 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Nova kartica" #: dolphinmainwindow.cpp:1426 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" #: dolphinmainwindow.cpp:1432 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" #: dolphinmainwindow.cpp:1433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" #: dolphinmainwindow.cpp:1440 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Otvori u novoj kartici" #: dolphinmainwindow.cpp:1445 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Otvori u novoj kartici" #: dolphinmainwindow.cpp:1450 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Otvori u novom prozoru" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Otključaj panele" #: dolphinmainwindow.cpp:1462 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Zaključaj Panele" #: dolphinmainwindow.cpp:1468 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informacije" #: dolphinmainwindow.cpp:1489 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Direktoriji" #: dolphinmainwindow.cpp:1511 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1538 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: dolphinmainwindow.cpp:1565 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Paneli" #: dolphinmainwindow.cpp:1633 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Kontrola" #: dolphinmainwindow.cpp:1742 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: dolphinmainwindow.cpp:1743 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Zatvori lijevi prikaz" #: dolphinmainwindow.cpp:1746 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: dolphinmainwindow.cpp:1747 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Zatvori desni prikaz" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Razdvoji" #: dolphinmainwindow.cpp:1752 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Razdvojeni prikaz" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Isijeci" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Premjesti u smeće" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži skrivene datoteke" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Automatsko pomjeranje" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Dodaj stavku..." #: panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "Edituj '%1'" #: panels/places/placespanel.cpp:197 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom" #: panels/places/placespanel.cpp:202 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "Ukloni '%1'" #: panels/places/placespanel.cpp:205 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "Sakrij '%1'" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "Prikaži sve ulaze" #: panels/places/placespanel.cpp:220 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Veličina ikona" #: panels/places/placespanel.cpp:447 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane." #: panels/places/placespanel.cpp:451 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: panels/places/placespanel.cpp:471 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta" #: panels/places/placespanel.cpp:487 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "Uredi stavku u Mjestima" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Oznaka:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Ovdje ide opisna etiketa" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "Izaberite ikonu" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:244 msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "Izbacite '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:277 msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "Otpustite '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:279 msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "Sigurno uklonite '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:282 msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "Demontiraj '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:304 msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:592 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:596 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:834 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "LičniDirektorij" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:837 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Mreža" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:840 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Korijen" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:843 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Korpa" #: panels/places/placesitem.cpp:149 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: panels/places/placesitem.cpp:150 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:231 msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 stavka odabrana" msgstr[1] "%1 stavke odabrane" msgstr[2] "%1 stavki odabrano" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:282 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:287 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Podesi..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:313 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Podesi prikazane podatake" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Obriši" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "&Premjesti u Smeće" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Pregled svojstva" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Režim prikaza:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Kompaktan" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Detalji" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Sortiranje:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Uzlazno" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Silazno" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Prikaži prvo direktorije" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Prikaži pregled" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Prikaži u grupama" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Prikaži skrivene datoteke" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "Primijeni svojstva pregleda na" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Trenutni direktorij" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Svi direktoriji" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li " "nastaviti?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "" "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li " "nastaviti?" #: settings/additionalinfodialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #: settings/additionalinfodialog.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Pogled" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Prikaži savjete" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Prikaži marker odabira" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "Prirodno sortiranje stavki" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Preimenuj unutar linije" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Prikaži klizač uvećanja" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Prikaži informacije o prostoru" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "Konfiguriši pregled za %1" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Pregledi" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Potvrđivanja" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Statusna traka" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Brišem datoteke ili direktorije" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:65 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "Prikaži prethodne za:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:82 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for local files above:" msgstr "" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Sistemski font" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Prilagođena slova" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Izaberite…" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "Veličina ikona" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "Podrazumijevano:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Font:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "Mala" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "Velika" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Maksimum linija:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Najveća širina:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Mala" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Velika" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "Proširivi direktoriji" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Veličina: %1 piksel" msgstr[1] "Veličina: %1 piksela" msgstr[2] "Veličina: %1 piksela" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Sabij" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detalji" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Dolphin postavke" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Načini prikaza" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Servisi" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Opšte" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "Početni direktorij" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Odaberi početnu lokaciju" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Koristi trenutnu lokaciju" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Koristi standardnu lokaciju" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Razdvoji režim pregleda" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Traka uredive lokacije" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Prikaži filter traku" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti " "primijenjena." #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Primjena svojstva pregleda" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Brojim direktorije: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Direktoriji: %1" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:67 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "" "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:134 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema " "za kontrolu verzija." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:166 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:172 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:207 msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Nepoznata veličina" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 slobodno" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Zaustavi učitavanje" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Prikaži zum klizač" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Prikaži informacije o prostoru" #: dolphinviewcontainer.cpp:387 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Učitavanje direktorija…" #: dolphinviewcontainer.cpp:395 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Sortiram..." #: dolphinviewcontainer.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Pretražujem..." #: dolphinviewcontainer.cpp:426 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Nema pronađenih stavki." #: dolphinviewcontainer.cpp:547 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protokol nije valjan" #: dolphinpart.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Izmijeni tip datoteke..." #: dolphinpart.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Označite podudaranje stavki..." #: dolphinpart.cpp:183 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki…" #: dolphinpart.cpp:189 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Odznači sve" #: dolphinpart.cpp:206 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Pr&ogrami" #: dolphinpart.cpp:209 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Mrežni direktoriji" #: dolphinpart.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "&Postavke" #: dolphinpart.cpp:215 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: dolphinpart.cpp:218 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Automatsko pokretanje" #: dolphinpart.cpp:223 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Nađi datoteku..." #: dolphinpart.cpp:230 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Otvori &terminal" #: dolphinpart.cpp:298 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Dolphin odjeljak" #: dolphinpart.cpp:493 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: dolphinpart.cpp:494 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:" #: dolphinpart.cpp:500 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Poništi odabir" #: dolphinpart.cpp:501 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:" #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Menadžer datoteka" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz i Frank Reininghaus" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:42 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "Održavatelj (nakon 2012)i programer" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Programer" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom." #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvoriti" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Preimenuj stavku" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Preimenuj stavke" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&Preimenuj" #: views/renamedialog.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Preimenuj stavku %1 u:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Novi naziv #" #: views/renamedialog.cpp:71 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:" msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:" msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:" #: views/dolphinview.cpp:539 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "%1 direktorij odabran" msgstr[1] "%1 direktorija odabrana" msgstr[2] "%1 direktorija odabranih" #: views/dolphinview.cpp:540 msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "%1 datoteka odabrana" msgstr[1] "%1 datoteke odabrane" msgstr[2] "%1 datoteka odabrano" #: views/dolphinview.cpp:544 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "%1 direktorij" msgstr[1] "%1 direktorija" msgstr[2] "%1 direktorija" #: views/dolphinview.cpp:545 msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "%1 datoteka" msgstr[1] "%1 datoteke" msgstr[2] "%1 datoteka" #: views/dolphinview.cpp:549 msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:553 msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:559 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka" #: views/dolphinview.cpp:793 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 predmet" msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 predmeta" msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 predmeta" #: views/dolphinview.cpp:893 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automatski postavljanje širine kolona" #: views/dolphinview.cpp:898 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Slobodno određivanje širine kolone" #: views/dolphinview.cpp:1328 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Operacija brisanja je završena." #: views/dolphinview.cpp:1459 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Lokacija je prazna." #: views/dolphinview.cpp:1461 msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Lokacija '%1' nije valjana." #: views/draganddrophelper.cpp:37 msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u %1" #: views/draganddrophelper.cpp:56 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Napravi direktorij..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Premjesti u smeće" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Način prikaza" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Opadajuće" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Prvo direktoriji" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Sortiraj po" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Prikaži u grupama" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži skrivene datoteke" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Podesi svojstva pregleda..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Režim prikaza ikona" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Kompaktan" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Režim kompaktnog pogleda" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalji" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Prikaz detalja" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:213 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Odaberi daljinski skup znakova" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:114 msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovo" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 msgid "Default" msgstr "Podrazumijevano" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Nedavno zatvorene kartice" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1815 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1817 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Ostali" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1848 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Direktoriji" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1850 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Mala" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1852 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1854 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Velika" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1897 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Danas" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1898 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1899 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%A" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1903 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Prije jednu sedmicu" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1906 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Prije dvije sedmice" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1909 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Prije tri sedmice" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Ranije ovog mjeseca" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1922 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "Juče (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%A (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1926 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1928 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1930 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1932 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "Ranije %B, %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%B, %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Čitaj, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Piši, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1980 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Izvrši, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1982 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjeno" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 stavka" msgstr[1] "%1 stavke" msgstr[2] "%1 stavki" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška."