# translation of systemsettings.po to Slovak # Richard Fric , 2007, 2010. # Michal Sulek , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 05:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-28 21:52+0100\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Richard Frič, Michal Šulek" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #: app/configDialog.ui:17 msgid "View Style" msgstr "Štýl zobrazenia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #: app/configDialog.ui:24 msgid "Show detailed tooltips" msgstr "Zobraziť detailné rady" #: app/main.cpp:36 classic/CategoryList.cpp:38 msgid "System Settings" msgstr "Systémové nastavenia" #: app/main.cpp:36 msgid "Central configuration center for KDE." msgstr "Hlavné ovládacie centrum pre KDE." #: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:64 msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65 msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:37 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66 msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #: app/main.cpp:39 msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:39 msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Reprezentácia interného modulu, model interného modulu" #: app/SettingsBase.cpp:58 msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: app/SettingsBase.cpp:130 msgid "Configure" msgstr "Nastaviť" #: app/SettingsBase.cpp:156 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350 msgid "About Active Module" msgstr "O aktívnom module" #: app/SettingsBase.cpp:175 msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: app/SettingsBase.cpp:262 msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " "to configure." msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne zobrazenie, a preto nie je čo nastaviť." #: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300 msgid "No views found" msgstr "Nenájdené žiadne zobrazenie" #: app/SettingsBase.cpp:300 msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne zobrazenie, a preto nie je čo zobraziť." #: app/SettingsBase.cpp:332 msgid "About Active View" msgstr "O aktívnom zobrazení" #: app/SettingsBase.cpp:391 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:9 msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "Určuje, či majú byť použité detailné rady" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:13 msgid "Internal name for the view used" msgstr "Interný názov pre použité zobrazenie" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/systemsettingsui.rc:16 msgid "About System Settings" msgstr "O Systémových nastaveniach" #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Obsahuje 1 položku" msgstr[1] "Obsahuje %1 položky" msgstr[2] "Obsahuje %1 položiek" #: classic/CategoryList.cpp:39 msgid "Configure your system" msgstr "Nastavte svoj systém" #: classic/CategoryList.cpp:40 msgid "" "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer " "system." msgstr "" "Vítajú vás \"Systémové nastavenia\", centrálne miesto pre nastavenie vášho " "počítačového systému." #: classic/ClassicMode.cpp:68 classic/ClassicMode.cpp:242 msgid "Tree View" msgstr "Stromové zobrazenie" #: classic/ClassicMode.cpp:69 msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." msgstr "Poskytuje klasické stromové zobrazenie modulov." #: classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65 msgid "Author" msgstr "Autor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand) #: classic/configClassic.ui:17 msgid "Expand the first level automatically" msgstr "Automaticky rozbaliť prvú úroveň" #: core/ExternalAppModule.cpp:34 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 je externá aplikácia, ktorá bola automaticky spustená" #: core/ExternalAppModule.cpp:35 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Znovu spustiť %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: core/externalModule.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "Dialóg" #: core/ModuleView.cpp:83 msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Obnoviť všetky aktuálne zmeny do predchádzajúcich hodnôt" #: core/ModuleView.cpp:238 msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Nastavenie aktuálneho modulu sa zmenilo.\n" "Chcete zmeny použiť, alebo ich zahodiť?" #: core/ModuleView.cpp:240 msgid "Apply Settings" msgstr "Použiť nastavenie" #: icons/IconMode.cpp:62 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazenie s ikonami" #: icons/IconMode.cpp:63 msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "Poskytuje zobrazenie modulov s ikonami rozdelené podľa kategórií." #: icons/IconMode.cpp:70 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: icons/IconMode.cpp:71 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "Klávesová skratka: %1"