# translation of kcmkwincompositing.po to Slovak # Richard Fric , 2007, 2010. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Roman Paholík , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-09 16:53+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Richard Frič,Michal Šulek,Roman Paholík" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com,wizzardsk@gmail.com" #: ktimerdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Zostáva 1 sekunda:" msgstr[1] "Zostávajú %1 sekundy:" msgstr[2] "Zostáva %1 sekúnd:" #: main.cpp:63 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Potvrdenie zmeny efektov plochy" #: main.cpp:67 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Akceptovať nastavenie" #: main.cpp:68 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Vrátiť predchádzajúce nastavenie" #: main.cpp:70 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Nastavenie efektov plochy bolo zmenené.\n" "Chcete ponechať nové nastavenie?\n" "Nastavenie sa automaticky vráti späť za 10 sekúnd." #: main.cpp:85 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: main.cpp:86 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Už viac nezobrazovať!" #: main.cpp:130 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "Použiť GLSL shadery" #: main.cpp:142 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: main.cpp:143 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Maľovanie nie je synchronizované s obrazovkou." #: main.cpp:144 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: main.cpp:145 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Snaží sa znovu použiť staršie vyrovnávacie pamäte a ak to nie je možné,\n" "vyberie stratégiu vyhovujúcu vášmu hardvéru." #: main.cpp:146 msgid "Only when Cheap" msgstr "Iba ak lacné" #: main.cpp:147 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "Ak sa aktualizujú hlavné oblasti obrazovky,\n" "prekreslí sa celá obrazovka.\n" "Toto môže spôsobiť trhanie s malými aktualizáciami." #: main.cpp:148 msgid "Full scene repaints" msgstr "Premaľovania plnej scény" #: main.cpp:149 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "Celá obrazovka sa prekreslí pre každú snímku.\n" "Môže byť pomalé pri veľkých rozmazaných oblastiach." #: main.cpp:150 msgid "Re-use screen content" msgstr "Znovu použiť obsah obrazovky" #: main.cpp:151 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "UPOZORNENIE:\n" "Táto stratégia je obyčajne pomalá s Open Source ovládačmi.\n" "Nepoškodené body budú skopírované z GL_FRONT do GL_BACK" #: main.cpp:204 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:205 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Konfiguračný modul efektov plochy KWin" #: main.cpp:206 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:207 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:225 msgid "No effect" msgstr "Žiadny efekt" #: main.cpp:248 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Nepodarilo sa aktivovať efekty plochy pomocou zadaných konfiguračných " "možností. Nastavenie sa vráti do predchádzajúcich hodnôt.\n" "\n" "Overte si svoje nastavenie X. Môžete tiež zvážiť zmenu pokročilých možností, " "hlavne zmenu typu kompozície." #: main.cpp:285 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: main.cpp:286 msgid "Accessibility" msgstr "Prístupnosť" #: main.cpp:287 msgid "Focus" msgstr "Zameranie" #: main.cpp:288 msgid "Window Management" msgstr "Správa okien" #: main.cpp:289 msgid "Candy" msgstr "Candy" #: main.cpp:290 msgid "Demos" msgstr "Demo" #: main.cpp:291 msgid "Tests" msgstr "Testy" #: main.cpp:292 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: main.cpp:471 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Efekty plochy nie sú na tomto systéme dostupné z nasledujúcich technických " "dôvodov:" #: main.cpp:474 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Zdá sa, že správca okien nebeží" #: main.cpp:681 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Vaše nastavenie bolo uložené, ale pretože KDE práve beží v záchrannom " "režime, nemôžu byť efekty plochy momentálne povolené.\n" "\n" "Ukončite núdzový režim, ak chcete povoliť efekty plochy." #: main.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Jeden efekt plochy nemohol byť načítaný." msgstr[1] "%1 efekty plochy nemohli byť načítané." msgstr[2] "%1 efektov plochy nemohlo byť načítaných." #: main.cpp:742 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "%1 efekt sa nepodarilo načítať z neznámeho dôvodu." #: main.cpp:744 #, kde-format msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "%1 efekt vyžaduje hardvérovú podporu." #: main.cpp:746 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "%1 efekt vyžaduje OpenGL." #: main.cpp:748 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "%1 efekt vyžaduje OpenGL 2." #: main.cpp:750 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Zoznam efektov, ktoré sa nedali načítať" #: main.cpp:757 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "Z technických dôvodov nie je možné zistiť všetky možné dôvody chýb." #: main.cpp:823 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Systém efektov plochy nebeží." #: main.cpp:899 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Efekty plochy

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: main.ui:31 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: main.ui:92 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Stlačenie tohto tlačidla môže rozbiť plochu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: main.ui:115 msgid "I have saved my data." msgstr "Uložil som svoje údaje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: main.ui:138 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Znovu povoliť detekciu OpenGl" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:169 msgid "Activation" msgstr "Aktivácia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: main.ui:178 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Povoliť efekty plochy pri štarte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:209 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "Efekty plochy sa môžu kedykoľvek prepnúť touto skratkou:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:240 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Jednoduché nastavenie efektov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: main.ui:249 msgid "Improved window management" msgstr "Vylepšená správa okien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: main.ui:259 msgid "Various animations" msgstr "Rôzne animácie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: main.ui:269 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Efekt na prepínanie plôch:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:305 msgid "Animation speed:" msgstr "Rýchlosť animácie:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:328 msgid "Instant" msgstr "Okamžitá" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:333 msgid "Very Fast" msgstr "Veľmi rýchla" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:338 msgid "Fast" msgstr "Rýchla" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:343 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:348 msgid "Slow" msgstr "Pomalá" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:353 msgid "Very Slow" msgstr "Veľmi pomalá" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:358 msgid "Extremely Slow" msgstr "Extrémne pomalá" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:392 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Viac efektov a tiež špecifické nastavenie efektov nájdete na karte \"Všetky " "efekty\"." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: main.ui:440 msgid "All Effects" msgstr "Všetky efekty" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:446 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "Rada: viac informácií o efekte nájdete v jeho nastavení." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghns) #: main.ui:473 msgid "Get New Effects ..." msgstr "Získať nové efekty..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: main.ui:498 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: main.ui:552 msgid "OpenGL Options" msgstr "Možnosti OpenGL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:564 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Aktivuje korekciu farieb, ak je to možné, použitím Kolor-Manager. " "Vyžaduje OpenGL 2 shadery povolené a Kolor-Manager nainštalovaný. Môže ticho " "zlyhať.

Experimentálne.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:567 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Povoliť korekciu farieb (experimentálne)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: main.ui:576 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Zabránenie trhaniu (VSync)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:629 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné možnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:644 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Ponechať náhľady okien:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:664 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Vždy (zniči minimalizáciu)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:669 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Len pre zobrazené okná" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:674 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: main.ui:688 msgid "Scale method:" msgstr "Metóda škálovania:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:715 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Ostrá:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pomerne rýchla na " "všetkých GPU, ale vyzerá hranato

\n" "

\n" "

Jemná:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - lineárne miešanie.

\n" "

Dostatočne rýchla na " "novších nvidia GPU a možno aj ďalších, ale tiež môže byť veľmi pomalá, preto to budete musieť " "vyskúšať.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:722 main.ui:755 msgid "Crisp" msgstr "Ostrá" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:727 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Jemná (pomalšia)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:748 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Ostrá:

\n" "

GL_NEAREST - (veľmi) rýchla na všetkých GPU, ale vyzerá " "hranato

\n" "

\n" "

Jemná:

\n" "

GL_LINEAR - rýchla na väčšine GPU, ale trochu rozmazaná\n" "

\n" "

Presná:

\n" "

Filter Lanczos, vyžaduje " "podporu shaderov glsl.

\n" "

Môže byť pomalá na " "slabších GPU a dokonca môže spôsobiť rôzne problémy s chybnými ovládačmi (od " "nadmerného jasu po chyby segmentácie.)

\n" "

Ak spôsobuje problémy, " "vráťte sa k metóde \"Jemná\".

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:760 msgid "Smooth" msgstr "Jemná" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:765 msgid "Accurate" msgstr "Presná" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: main.ui:775 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Pozastaviť efekty plochy pre okná na celú obrazovku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: main.ui:819 msgid "Compositing type:" msgstr "Typ kompozície:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:839 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:844 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:849 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:854 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: main.ui:862 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt grafický systém:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:878 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

Veľmi sa odporúča použiť natívny systém pri použití XRender backendu.

\n" "

\n" "

Na druhej strane, veľa " "dekorácií funguje lepšie so systémom raster na predvolenom a " "všeobecne preferovanom OpenGL backende (hoci niektoré nie - vplyv " "môže byť od \"malého\" do \"veľký\" v závislosti od GPU a ovládača)

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:882 msgid "Native" msgstr "Natívne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:887 msgid "Raster" msgstr "Raster"