# translation of kcmbackground.po to Slovak
# Marián Čavojský , 2000.
# Stanislav Visnovsky ,2001-2002.
# Stanislav Visnovsky , 2002.
# Stanislav Visnovsky , 2003, 2004.
# Richard Fric , 2006, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: bgadvanced.cpp:53
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "Pokročilé nastavenie pozadia"
#: bgadvanced.cpp:213
#, kde-format
msgid "%1 min."
msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:247
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
"Nedá sa odstrániť program: tento program je globálny a môže ho odstrániť len "
"administrátor systému."
#: bgadvanced.cpp:249
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Nemôžem odstrániť program"
#: bgadvanced.cpp:253
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť program `%1'?"
#: bgadvanced.cpp:255
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Odstrániť program pre pozadie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: bgadvanced.cpp:256 bgadvanced_ui.ui:47 bgwallpaper_ui.ui:115
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrániť"
#: bgadvanced.cpp:339
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Nastaviť program pre pozadie"
#: bgadvanced.cpp:350
msgid "&Name:"
msgstr "&Meno:"
#: bgadvanced.cpp:356
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Komentár:"
#: bgadvanced.cpp:362
msgid "Comman&d:"
msgstr "&Príkaz:"
#: bgadvanced.cpp:368
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "&Náhľad príkazu:"
#: bgadvanced.cpp:374
msgid "&Executable:"
msgstr "&Súbor programu:"
#: bgadvanced.cpp:380
msgid "&Refresh time:"
msgstr "Č&as obnovy:"
#: bgadvanced.cpp:385
msgid " min"
msgstr " min"
#: bgadvanced.cpp:392
msgid "New Command"
msgstr "Nový príkaz"
#: bgadvanced.cpp:395
#, kde-format
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Nový príkaz <%1>"
#: bgadvanced.cpp:422
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Nevyplnili ste pole `Meno'.\n"
"Toto je požadované pole."
#: bgadvanced.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Už existuje program s menom `%1'.\n"
"Chcete ho prepísať?"
#: bgadvanced.cpp:431
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: bgadvanced.cpp:437
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Nevyplnili ste pole `Spustiť'.\n"
"Toto je požadované pole."
#: bgadvanced.cpp:442
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Nevyplnili ste pole `Príkaz'.\n"
"Toto je požadované pole."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
#: bgadvanced_ui.ui:16
msgid "Background Program"
msgstr "Program pre pozadie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: bgadvanced_ui.ui:31
msgid ""
"\n"
"Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.
\n"
"You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Sem kliknite, ak chcete do zoznamu pridať program. Toto tlačidlo otvorí "
"dialóg, kde zadáte detaily o programe, ktorý chcete spustiť. Aby bolo jeho "
"pridanie úspešné, musíte vedieť, či je kompatibilný s prostredím KDE, meno "
"jeho spustiteľného súboru a prípadne jeho argumenty.
\n"
"Dostupné možnosti programu obvykle získate zadaním mena spustiteľného "
"súboru programu nasledovaného --help (mojprg --help) do okna terminálu.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: bgadvanced_ui.ui:34 bgwallpaper_ui.ui:92
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: bgadvanced_ui.ui:44
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Pomocou tohto tlačidla odstránite program zo zoznamu. Uvedomte si, že to "
"neodstráni program zo systému, iba už nebude dostupný v zozname programov "
"pre preslenie pozadia."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: bgadvanced_ui.ui:59
msgid ""
"\n"
"Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Sem kliknite, ak chcete zmeniť možnosti programu. Dostupné možnosti "
"programu obvykle získate zadaním mena spustiteľného súboru programu "
"nasledovaného --help (mojprg --help) do okna terminálu.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: bgadvanced_ui.ui:62
msgid "&Modify..."
msgstr "&Upraviť..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: bgadvanced_ui.ui:101
msgid ""
"\n"
"Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.
\n"
"The Program column shows the name of the program.
\n"
"The Comment column brings a short description.
\n"
"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.
\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add"
"b> button.
\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Vyberte z tohto zoznamu program, ktorý chcete použiť pre kreslenie "
"pozadia plochy.
\n"
"Stĺpec Program ukazuje meno programu.
\n"
"Komentár obsahuje krátky popis.
\n"
"Obnoviť určuje časový interval medzi prekreslením plochy.
\n"
"Môžete aj pridať nové, kompatibilné programy stlačením tlačidla Pridať"
"b>.
\n"
"Pomocou Odstrániť ich zo zoznamu odstránite. Uvedomte si, že tým "
"program neodstránite zo systému, iba z tohto zoznamu.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: bgadvanced_ui.ui:105
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: bgadvanced_ui.ui:110
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: bgadvanced_ui.ui:115
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: bgadvanced_ui.ui:123
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Toto zapnite, ak chcete použiť program pre kreslenie pozadia plochy. Dole "
"nájdete zoznam programov, ktoré sú momentálne k dispozícii. Môžete použiť "
"niektorý z nich, pridať iný alebo upraviť už existujúci tak, aby vám "
"vyhovoval."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: bgadvanced_ui.ui:126
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Použiť tento program pre kreslenie pozadia:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
#: bgadvanced_ui.ui:136
msgid "Memory Usage"
msgstr "Využitie pamäti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: bgadvanced_ui.ui:142 bgadvanced_ui.ui:155
msgid ""
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"Sem môžete zadať, koľko pamäti má KDE použiť pre vyrovnávaciu pamäť tapiet. "
"Ak máte rôzne tapety pre rôzne plochy, táto pamäť môže urýchliť prepínanie "
"medzi plochami za cenu vyšších nárokov na pamäť."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
#: bgadvanced_ui.ui:145
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti pre pozadie:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: bgadvanced_ui.ui:158
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#: bgdialog.cpp:110
msgid "Open file dialog"
msgstr "Dialóg pre otvorenie súboru"
#: bgdialog.cpp:334
msgid ""
"Background
This module allows you to control the appearance of "
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them. The appearance of "
"the desktop results from the combination of its background colors and "
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
"graphic file.
The background can be made up of a single color, or a "
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
"background colors and patterns.
KDE allows you to have the wallpaper "
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
"is updated periodically.
"
msgstr ""
"Pozadie
Tento modul vám umožňuje nastaviť vzhľad virtuálnych "
"plôch. KDE ponúka rad možností nastavenia, zahŕňajúc schopnosť špecifikovať "
"iné nastavenia pre každú virtuálnu plochu, alebo spoločné pozadie pre všetky."
" Vzhľad plochy je výsledkom kombinácie farieb pozadia a vzoriek, s "
"možnosťou pridania tapiet, ktoré sú založené na obrázkoch z grafických "
"súborov.
Pozadie môže byť vytvorené jednou farbou, alebo dvojicou "
"farieb, ktoré sú premiešané pomocou rôznych vzoriek. Tapeta je tiež "
"nastaviteľná, možnosťami obkladania, alebo naťahovania obrázkov. Tapeta môže "
"prekrývať pozadie, alebo sa miešať s ním rôznymi spôsobmi.
KDE "
"umožňuje automatickú zmenu tapety vo špecifikovaných časových intervaloch. "
"Môžete tiež nahradiť pozadie programom, ktorý bude meniť plochu dynamicky. "
"Napríklad program \"kdeworld\" zobrazuje denno/nočnú mapu sveta, ktorá je "
"periodicky aktualizovaná.
"
#: bgdialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Obrazovka %1"
#: bgdialog.cpp:389
msgid "Single Color"
msgstr "Jedna farba"
#: bgdialog.cpp:390
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontálny prechod"
#: bgdialog.cpp:391
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikálny prechod"
#: bgdialog.cpp:392
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Pyramídový prechod"
#: bgdialog.cpp:393
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Krížový prechod"
#: bgdialog.cpp:394
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Eliptický prechod"
#: bgdialog.cpp:408
msgid "Centered"
msgstr "Vystrediť"
#: bgdialog.cpp:409
msgid "Tiled"
msgstr "Dlaždicovať"
#: bgdialog.cpp:410
msgid "Center Tiled"
msgstr "Vystredene dlaždicovať"
#: bgdialog.cpp:411
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "Vystredene maximalizovať"
#: bgdialog.cpp:412
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Dlaždicovito maximalizovať"
#: bgdialog.cpp:413
msgid "Scaled"
msgstr "Škálovať"
#: bgdialog.cpp:414
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "Vystrediť a prispôsobiť"
#: bgdialog.cpp:415
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Škálovať a odrezať"
#: bgdialog.cpp:418
msgid "No Blending"
msgstr "Nemiešať"
#: bgdialog.cpp:419
msgid "Flat"
msgstr "Ploché"
#: bgdialog.cpp:420
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálny prechod"
#: bgdialog.cpp:421
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikálny prechod"
#: bgdialog.cpp:422
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramída"
#: bgdialog.cpp:423
msgid "Pipecross"
msgstr "Kríž"
#: bgdialog.cpp:424
msgid "Elliptic"
msgstr "Elipsa"
#: bgdialog.cpp:425
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: bgdialog.cpp:426
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: bgdialog.cpp:427
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: bgdialog.cpp:428
msgid "Hue Shift"
msgstr "Posun odtieňa"
#: bgdialog.cpp:563
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Vyberte tapetu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: bgdialog_ui.ui:80
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Kliknite na toto tlačidlo pre zobrazenie identifikačných čísiel každej "
"obrazovky."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: bgdialog_ui.ui:83
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifikovať obrazovky"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: bgdialog_ui.ui:132
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
"Stlačením tohto tlačidla nastavíte farbu textu ikon a ich tieň, nastavíte "
"program pre zobrazovanie pozadia alebo môžete ovládať veľkosť vyrovnávacej "
"pamäti pozadia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: bgdialog_ui.ui:135
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
#: bgdialog_ui.ui:184
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
"Kliknite na toto tlačidlo pre získanie zoznamu nových tapiet z Internetu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
#: bgdialog_ui.ui:187
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Získať nové tapety"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: bgdialog_ui.ui:232
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
#: bgdialog_ui.ui:247 bgdialog_ui.ui:438
msgid ""
"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"\n"
"- Centered: Center the picture on the desktop.
\n"
" - Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.
\n"
"- Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.
\n"
"- Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.
\n"
"- Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.
\n"
"- Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
\n"
"- Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.
\n"
"
"
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať, ako bude tapeta zobrazená na pracovnej ploche: \n"
"\n"
"- Vystrediť: vystredí grafiku na ploche.
\n"
"- Dlaždicovať: vydlaždicuje plochu grafikou od vrchného ľavého "
"rohu plochy, takže pozadie bude plne pokryté.
\n"
"- Vystredene dlaždicovať: vystredí grafiku na ploche, a vydláždi "
"pozadie okolo stredu.
\n"
"- Vystredene maximalizovať: zväčšenie grafiky bez deformácie "
"pokiaľ nedosiahne výšku alebo šírku plochy, a potom ju vystredí na ploche."
"li>\n"
"
- Škálovať: zväčší grafiku, ak je to potrebné tak deformuje, "
"pokiaľ nie je pokrytá celá plocha.
\n"
"- Vystrediť a prispôsobiť: ak sa tapeta zmestí na plochu, mód "
"pracuje ako Vystrediť. Ak je tapeta väčšia ako plocha, bude zmenšená pri "
"zachovaní rozmerov tak aby sa zmestila na plochu.
\n"
"- Škálovať a odrezať: zväčší obrázok bez deformovania kým vyplní "
"šírku a výšku pracovnej plochy (odreže obrázok ak je to potrebné) a "
"vycentruje ho na pracovnej ploche.
\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#: bgdialog_ui.ui:250
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Po&zícia:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
#: bgdialog_ui.ui:266
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
"Ak máte vybranú tapetu, môžete si vybrať rôzne metódy miešania farieb "
"pozadia a vzoriek s tapetou. Prednastavená možnosť, \"Nemiešať\", znamená , "
"že tapeta jednoducho prekryje spodné pozadie."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
#: bgdialog_ui.ui:275
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Sem kliknite pre výber primárnej farby pozadia."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
#: bgdialog_ui.ui:285
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Sem kliknite pre výber druhej farby. Ak mód pozadia nevyžaduje druhú farbu, "
"toto tlačidlo nie je prístupné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
#: bgdialog_ui.ui:297
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Farby:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
#: bgdialog_ui.ui:313
msgid "&Blending:"
msgstr "Mieša&nie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
#: bgdialog_ui.ui:331 bgdialog_ui.ui:347
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
"Môžete použiť tento posuvník na nastavenie stupňa miešania. Môžete "
"experimentovať posúvaním jazdca a sledovaním zmien v náhľade hore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#: bgdialog_ui.ui:334
msgid "Balance:"
msgstr "Váha:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: bgdialog_ui.ui:374
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Pre niektoré typy miešania môžete nastaviť touto voľbou výmenu pozadia a "
"tapety."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: bgdialog_ui.ui:377
msgid "Reverse roles"
msgstr "Opačné úlohy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
#: bgdialog_ui.ui:448
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: bgdialog_ui.ui:454
msgid "No picture, color only"
msgstr "Bez obrázka, iba farba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: bgdialog_ui.ui:457
msgid "&No picture"
msgstr "&Bez obrázka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
#: bgdialog_ui.ui:464
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Prezentácia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
#: bgdialog_ui.ui:471
msgid "&Picture:"
msgstr "&Obrázok:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: bgdialog_ui.ui:497
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Stlačte toto tlačidlo pre výber sady obrázkov, ktoré sa majú použiť ako "
"tapety. Jeden po druhom sa zobrazí na danú dobu a potom ho nahradí ďalší. "
"Môžete určiť, či sa má ich poradie zachovať, alebo sa majú vyberať v "
"náhodnom poradí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: bgdialog_ui.ui:500
msgid "Set&up..."
msgstr "Na&stavenie..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: bgdialog_ui.ui:558
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Vyberte si obrazovku, ktorú si želáte nakonfigurovať ako podklad pre tento "
"zoznam."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: bgdialog_ui.ui:562
msgid "Across All Screens"
msgstr "Cez všetky obrazovky"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: bgdialog_ui.ui:567
msgid "On Each Screen"
msgstr "Na každej obrazovke"
#: bgmonitor.cpp:51
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Na tomto monitore sa zobrazuje, ako bude vaše nastavenie vyzerať na ploche v "
"skutočnosti."
#: bgwallpaper.cpp:108
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "Nastavenie prezentácie"
#: bgwallpaper.cpp:116
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minúta"
msgstr[1] " minúty"
msgstr[2] " minúty"
#: bgwallpaper.cpp:164
msgid "Select Image"
msgstr "Vybrať obrázok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: bgwallpaper_ui.ui:19
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Zobraziť tieto obrázky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
#: bgwallpaper_ui.ui:29
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Zobraziť obrázky v &náhodnom poradí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: bgwallpaper_ui.ui:38
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Zmeniť obrázok &po:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
#: bgwallpaper_ui.ui:122
msgid "Move &Down"
msgstr "&Nižšie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
#: bgwallpaper_ui.ui:129
msgid "Move &Up"
msgstr "&Vyššie"