# translation of kate.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky , 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky , 2002.
# Stanislav Visnovsky , 2003, 2004.
# Richard Fric , 2006, 2009.
# Jozef Riha , 2006.
# Roman Paholík , 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Roman Paholík"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org, wizzardsk@gmail.com"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Súbor %1 nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale "
"priečinok."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Všetky dokumenty zapísané na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument zapísaný na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — zapísať dokument(y) na disk
Použitie: w"
"[a]
Zapíše aktuálny dokument(y) na disk. Môže sa volať dvoma "
"spôsobmi:
w — zapíše aktuálny dokument na disk
"
"wa — zapíše všetky dokumenty na disk.
Ak nie je žiadny "
"názov súboru asociovaný s dokumentom, otvorí sa súborový dialóg.
"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"q/qa/wq/wqa — [zapísať a] skončiť
Použitie: [w]q"
"[a]
Ukončí aplikáciu. Ak je predradené w, zapíše "
"dokument(y) aj na disk. Tento príkaz sa môže volať niekoľkými spôsobmi:
q — zatvorí aktuálny pohľad.
qa — "
"zatvorí všetky pohľady, efektívne ukončí aplikáciu.
wq "
"— zapíše dokument na disk a zatvorí pohľad.
wqa — "
"zapíše všetky dokumenty na disk a skončí.
Vo všetkých prípadoch, ak "
"zatvorený pohľad je posledný pohľad, aplikácia skončí. Ak nie je žiadny "
"názov súboru asociovaný s dokumentom a mal by byť zapísaný na disk, otvorí "
"sa súborový dialóg.
"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
"x/xa — zapísať a skončiť
Použitie: x[a]"
"tt>
Uloží dokument(y) a skončí (exit). Tento príkaz sa dá volať "
"dvoma spôsobmi:
x — zatvorí aktuálny pohľad.
"
"xa — zatvorí všetky pohľady, efektívne ukončí aplikáciu."
"p>
Vo všetkých prípadoch, ak zatvorený pohľad je posledný pohľad, "
"aplikácia sa ukončí. Ak nie je žiadny názov súboru asociovaný s dokumentom a "
"mal by byť zapísaný na disk, zobrazí sa súborový dialóg.
Na rozdiel od "
"príkazov 'w', tento príkaz iba zapíše dokument, ktorý je zmenený.
"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"sp,split— Rozdeliť vodorovne aktuálny dokument na dva"
"p>
Použitie: sp[lit]
Výsledok sú dva pohľady na "
"rovnaký dokument.
"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"vs,vsplit— Rozdeliť zvislo aktuálny pohľad na dva"
"p>
Použitie: vs[plit]
Výsledok sú dva pohľady na "
"rovnaký dokument.
"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
"[v]nový — rozdelí pohľad a vytvorí nový dokument"
"p>
Použitie: [v]nový
Rozdelí aktuálny pohľad a "
"otvorí nový dokument v novom zobrazení. Tento príkaz je možné volať dvoma "
"spôsobmi:
nový — rozdelí pohľad vodorovne a otvorí nový "
"dokument.
vnový — rozdelí pohľad zvislo a otvorí nový "
"dokument.
"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
"e[dit] — znova načítať dokument
Použitie: e[dit]"
"
Spustí editovanie aktuálneho dokumentu znova. Toto je "
"užitočné pri novom editovaní aktuálneho súboru, ak bol zmenený iným "
"programom.
"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Možnosti aplikácie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Správanie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Varovať pri zmene súboru cudzími procesmi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Ak je povolené, keď sa Kate aktivuje, opýta sa, čo robiť so súbormi, ktoré "
"boli zmenené na disku. Ak nie je povolené, otázka čo robiť so súbormi "
"zmenenými na disku sa objaví len ak sa bude súbor ukladať."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informácie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Udržiavať &meta-informácie medzi sedeniami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Toto zapnite, ak chcete zachovať nastavenie pre dokument, ako sú záložky. "
"Nastavenie sa obnoví, ak dokument nie je pri otvorení zmenený."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Odstrániť nepoužívané meta-informácie po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nikdy)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sedenia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Správca sedení"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Prvky sedenia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Vložiť konfiguráciu &okna"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Použite túto voľbu, ak chcete všetky pohľady obnoviť pri každom spustení Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Správanie aplikácie pri štarte"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Spustiť nové sedenie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Načítať ostatné sedenie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Manuálne vybrať sedenie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Komponent editora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Možnosti komponentu editora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " deň"
msgstr[1] " dni"
msgstr[2] " dni"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Tu sú zobrazené všetky dostupné moduly pre Kate. Tie, ktoré sú označené, sú "
"načítané a budú načítané aj pri budúcom štarte Kate."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť komponent KDE pre textový editor.\n"
"Skontrolujte si svoju inštaláciu KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "Predpokladaný dočasný súbor %1 bol zmenený. Chcete ho aj tak vymazať?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Odstrániť súbor?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"Dokument '%1' je zmenený, ale neuložený.
Chcete vaše zmeny uložiť "
"alebo ich zahodiť?
"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Zavrieť dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť &ako"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Nový súbor bol otvorený počas zatvárania Kate, zatvorenie zrušené."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zatvorenie zrušené"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Štartuje sa"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Znovu otváram súbory z posledného sedenia..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Chyby/Upozornenia počas otvárania dokumentov"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - pokročilý textový editor"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Autori Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Jeden z hlavných programátorov"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Vývojár a veľký zvýrazňovač"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Perfektný buffer systém"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Editovacie príkazy"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testovanie, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Prvý hlavný programátor"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Port KWrite do KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxu XML"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Záplaty a iné"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Vývojár pluginov Python"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA a skriptovanie"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Spec súbory RPM, Perl, Diff a iné"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Zvýrazňovanie pre VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Zvýrazňovanie pre SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Zvýrazňovanie pre ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Zvýrazňovanie pre LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Makefile, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Kľúčové slová PHP/zoznam datatype"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Veľmi pekný pomocník"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Spustiť Kate v danom sedení"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Spustiť Kate s novým anonymným sedením, naznačuje '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Vynútiť spustenie novej Kate inštancie (ignorované, ak je použitý štart a "
"iná Kate inštancia už má dané sedenie otvorené), vynútené ak nie sú zadané "
"žiadne parametre a žiadne URL"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Ak sa používa už bežiaca Kate inštancia, blokovať kým existuje, ak sú dané "
"URL na otvorenie"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Pokúsiť sa znovu použiť iba Kate inštanciu s týmto pid (ignorované, ak sa "
"použije štart a iná kate inštancia už má dané sedenie otvorené)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Nastaviť šifrovanie pre súbor na otvorenie"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Prejsť na tento riadok"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Prejsť na tento stĺpec"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr "Znovu použiť inštanciu Kate; predvolené, len na kompatibilitu"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Tento príkaz zobrazí alebo skryje stavový riadok pohľadu"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Ukázať &cestu v titulkovom pruhu"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Zobrazí celú cestu k dokumentu v titulku okna"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvoriť nový dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otvoriť už existujúci dokument pre úpravu"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené. Podporuje ich "
"jednoduché znovuotvorenie."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Uložiť &všetko"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Uložiť všetky otvorené a zmenené dokumenty na disk."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "Obnoviť všetko"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Obnoviť všetky otvorené dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Zatvoriť osirotené"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Zatvoriť všetky dokumenty v zozname súborov, ktoré nie je možné znova "
"otvoriť, pretože už nie sú prístupné."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Zavrieť aktuálny dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Zatvoriť ostatné"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Zavtvoriť všetky otvorené dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Zav&rieť všetko"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zavrieť všetky otvorené dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrieť toto okno"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "Nové okno"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Vytvorí nový pohľad Kate (nové okno s rovnakým zoznamom dokumentov)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "Rýchlo otvoriť"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Otvoriť formulár na rýchle otvorenie dokumentov."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Otvoriť po&mocou"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otvoriť aktuálny dokument pomocou inej aplikácie registrovanej pre tento "
"typ, alebo aplikácie podľa vášho výberu."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Nastaví klávesové skratky aplikácie"
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Nastaví položky, ktoré sa majú zobraziť v paneloch nástrojov."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a komponentu pre editovanie textu."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Toto zobrazí užitočné tipy pre túto aplikáciu."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Príručka modulov"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Toto zobrazí pomocníka pre jednotlivé moduly."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "O komponente editora"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nové"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "Otvoriť sedenie"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "Uložiť sedenie"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Uložiť sedene ako..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Spravovať sedenia..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Rýchlo otvoriť sedenie"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Toto zatvorí všetky otvorené dokumenty. Určite chcete pokračovať?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Zatvoriť všetky dokumenty"
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "Toto skryje menu možností. Môžete ho znovu zviditeľniť stlačením %1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Skryť lištu ponuky"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Iné..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Aplikácia '%1' nenájdená."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Aplikácia nenájdená"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [iba na čítanie]"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Nástro&je a pohľady"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Zobraziť &bočné panely"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Zobraziť %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Nas&taviť..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Spraviť dočasným"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Spraviť trvalým"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Premiestniť do"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Ľavý bočný panel"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Pravý bočný panel"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Vrchný bočný panel"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Spodný bočný panel"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"Idete skryť bočné panely. So skrytými bočnými panelmi už nie je možné "
"priamo pristupovať k nástrojom pohľadu pomocou myši, ak chcete použiť bočné "
"panely znova zvoľte Zobraziť > Pohľady nástrojov > Zobraziť bočné "
"panely v menu. Tiež je možné zobraziť/skryť pohľad nástrojov pomocou "
"klávesových skratiek."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenty zmenené na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorovať zmeny"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Obnoviť"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Odstrániť príznak zmenený z vybraných dokumentov"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Prepísať vybrané dokumenty, zahodiť zmeny disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Znovu načítať vybrané dokumenty z disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"Dokumenty zobrazené dole boli zmenené na disku.Zvoľte jeden alebo "
"viac naraz a stlačte tlačidlo akcie pokiaľ zoznam nie je prázdny.
"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Meno súboru"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stav na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Zmenený"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Vytvorený"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Vymazaný"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Zobraziť rozdiel"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Vypočita rozdiel medzi obsahom editora a súborom na disku pre zvolený "
"dokument a zobrazí rozdiel v štandardnej aplikácii. Vyžaduje diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Dokument sa nedá uložiť. \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Nástroj diff zlyhal. Presvedčite sa, že diff(1) je nainštalovaný a je v PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Chyba pri vytváraní rozdielu"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Ignorovanie množstva medzier sa zmenilo, súbory sú identické."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff výstup"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Rýchlo otvoriť hľadanie"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Uložiť ako (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Ste si istý, že si ho prajete prepísať?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Uložiť dokumenty"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"Nasledujúce dokumenty boli zmenené. Chcete ich uložiť pred zatvorením?"
"qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Miesto"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Zvo&liť všetky"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Dáta, ktoré ste žiadali uložiť nemôžu byť zapísané. Prosím zvoľte ako ďalej "
"postupovať."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Vnútorná chyba: pre dané sedenie je viac ako jedna otvorená inštancia."
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sedenie '%1' je už otvorené v inej inštancii Kate, zmeniť ho namiesto nového "
"otvorenia?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Žiadne sedenie nie je označené na otvorenie."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Žiadne sedenie nie je označené"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Žiadne sedenie vybrané na kopírovanie."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Zadajte nové meno pre aktuálne sedenie"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Už existuje sedenie s vami vybraným názvom.\n"
"Prosím zvoľte iný názov\n"
"Názov sedenia:"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Meno sedenia:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Na uloženie sedenia treba zadať meno."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Chýbajúce meno sedenia"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Voľba sedenia"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Otvoriť sedenie"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Nové sedenie"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "Meno sedenia"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Otvorené dokumenty"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Použiť vybrané sedenie ako šablónu"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Vždy použiť túto voľbu"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Správca sedení"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "&Premenovať..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Zadajte nové meno sedenia"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Sedenie nie je možné premenovať na \"%1\", existuje iné sedenie s rovnakým "
"názvom"
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Premenovanie sedenia"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Rozdeliť ve&rtikálne"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Vertikálne rozdelí aktuálny pohľad na dva."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Rozdeliť &horizontálne"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Horizontálne rozdelí aktuálny pohľad na dva."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Zavrieť aktuálny p&ohľad"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Zatvoriť aktuálny aktívny rozdelený pohľad"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Zavrieť neaktívne pohľady"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Zatvoriť všetky pohľady okrem aktívneho"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Ďalší rozdelený pohľad"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Aktivuje nasledujúci pohľad"
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Predošlý rozdelený pohľad"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Aktivuje predchádzajúci pohľad"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Presunúť oddeľovač doprava"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Presunúť rozdeľovač aktuálneho pohľadu vpravo"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Presunúť oddeľovač doľava"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Presunúť rozdeľovač aktuálneho pohľadu vľavo"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Posunúť oddeľovač hore"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Presunúť rozdeľovač aktuálneho pohľadu hure"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Posunúť oddeľovač dole"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Presunúť rozdeľovač aktuálneho pohľadu dolu"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Ukázať polohu kurzora"
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Zobraziť počet znakov"
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Zobraziť režim vkladania"
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Ukázať režim výberu"
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "Ukázať kódovanie"
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "Ukázať názov dokumentu"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
"Snažíte sa otvoriť jeden alebo viac veľkých súborov:
"
"Chcete pokračovať?
Dajte si pozor, Kate môže prestať "
"reagovať nejaký čas počas otvárania veľkých súborov.
"
#: app/kateviewmanager.cpp:276
msgid "Opening Large File"
msgstr "Otváranie veľkého súboru"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Riadok: %1 Stĺpec: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Znaky: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " LINE "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " VKL "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, kde-format
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Riadok: %1 z %2 Stĺpec: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOCK "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "P&ohľad"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "&Rozdeliť pohľad"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "Seden&ia"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavenia"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "&Pomocník"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Položky stavového riadku"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopírovať názov súboru"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopírovať názov súboru"
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Režim stromu"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Nastaviť režim zobrazenia na stromový režim"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Režim zoznamu"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Nastaviť režim zobrazenia na režim zoznamu"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Meno dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Triediť podľa názvu dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Cesta dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Triediť podľa cesty dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Poradie otvárania"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Triediť podľa poradia otvorenia"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Otvoriť s"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Režim zobrazenia"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "&Triediť podľa"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Tieňovanie pozadia"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Zobrazené dokumenty:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Zmenené dokumenty:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Triediť podľa:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Režim zobrazenia:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Pohľad stromu"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Pohľad zoznamu"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Ukázať plnú cestu"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ak je tieňovanie pozadia povolené, dokumenty, ktoré boli zobrazené alebo "
"zmenené počas aktuálneho sedenia budú mať tieňované pozadie. Najnovšie "
"dokumenty budú tieňované najsilnejšie."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Nastaviť farbu na tieňovanie zobrazených dokumentov."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Nastaviť farbu pre zmenené dokumenty. Táto farba bude zmiešaná s farbou pre "
"zobrazené dokumenty. Naposledy zmenené dokumenty budú mať najviac z tejto "
"farby."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Ak je povolené, v stromovom režime sa priečinky najvyššej úrovne zobrazia s "
"celou cestou namiesto iba názvu priečinka."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr "%1
Dokument bol zmenený v inej aplikácii.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Strom dokumentu"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Ukázať otvorené dokumenty v strome"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Nastaviť dokumenty"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Ukázať aktívne"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Predchádzajúci dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Nasledujúci dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
"b,buffer — Upraviť dokument N zo zoznamu dokumentov"
"p>
Použitie: b[uffer] [N]
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
"bp,bprev — predošlý buffer
Použitie: bp"
"[revious] [N]
Prejde na [N]-tý predošlý dokument "
"(\"buffer\") v zozname dokumentov.
[N] je predvolene "
"1.
Obaľuje okolo začiatku zoznamu dokumentov.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: bn"
"[ext] [N]
Goes to [N]th next document (\"buffer"
"\") in document list.[N] defaults to one.
Wraps around the end "
"of the document list.
"
msgstr ""
"bn,bnext — prepnúť na ďalší dokument
Použitie: "
"bn[ext] [N]
Prejde na [N]-tý ďalší dokument "
"(\"buffer\") v zozname dokumentov.[N] je predvolene 1. "
"p>
Obaľuje okolo konca zoznamu dokumentov.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bf,bfirst — prvý dokument
Použitie: bf[irst]"
"b>
Prejde na prvý dokument (\"buffer\") v zozname "
"dokumentov.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bl,blast — posledný dokument
Použitie: bl[ast]"
"b>
Prejde na posledný dokument (\"buffer\") v "
"zozname dokumentov.
"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.
\n"
"You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that.
\n"
msgstr ""
"Kate je dodávaný s viacerými modulmi, poskytujúcimi jednoduché\n"
"a zložité vlastnosti rôzneho druhu.
\n"
"Môžete povoliť/zakázať moduly podľa vašich potrieb v dialógu nastavení,\n"
"vyberte Nastavenia ->Nastaviť.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T
\n"
msgstr ""
"Znaky pred a za kurzorom môžete jednoducho vymeniť stlačením\n"
"Ctrl+T
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.
\n"
"Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
msgstr ""
"Aktuálny súbor môžete exportovať ako HTML súbor, vrátane\n"
"zvýrazňovania syntaxe.
\n"
"Stačí vybrať Súbor -> Export -> HTML...
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
msgid ""
"You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.
\n"
"Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
"Vertical ]
\n"
msgstr ""
"Kate môžete rozdeliť koľkokrát chcete a v rôznych\n"
"smeroch. Každý rámec má vlastný stavový panel a\n"
"môže zobrazovať akýkoľvek otvorený dokument.
\n"
"Stačí vybrať
Pohľad -> Rozdeliť [ horizontálne | "
"vertikálne ]
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.
\n"
msgstr ""
"Môžete presunúť pohľady nástrojov na ľubovoľnú stranu hlavného okna cez "
"kontextovú ponuku.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
"\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
msgstr ""
"Kate ma zabudovaný emulátor terminálu, kliknite na \"Terminal\""
"strong>\n"
"naspodu na jeho zobrazenie alebo skrytie.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"Kate can highlight the current line with a\n"
"
different\n"
"background color.| |
\n"
"You can set the color in the Colors page of the configuration\n"
"dialog.
\n"
msgstr ""
"Kate môže zvýrazniť aktuálny riadok s \n"
"
inou \n"
"farbou pozadia.| |
\n"
"Farbu si môžete nastaviť na stránke Farby v dialógu \n"
"nastavení.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.
\n"
"Choose File -> Open With for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option Other... to\n"
"choose any application on your system.
\n"
msgstr ""
"Aktuálne upravovaný súbor v Kate môžete otvoriť v inej aplikácii.\n"
"
\n"
"Vyberte si Súbor -> Otvoriť s pre zoznam programov \n"
"nastavených\n"
"pre daný typ dokumentu. Existuje voľba Iné... pre \n"
"voľbu inej aplikácie z vášho systému.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
msgid ""
"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the Appearance page of "
"the\n"
"configuration dialog.
\n"
msgstr ""
"Môžete si nastaviť aby editor vždy zobrazoval čísla riadkov a/alebo \n"
"značky záložiek pri spustení zo Vzhľadu stránky\n"
"dialógu nastavení.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
msgid ""
"You can download new or updated Syntax highlight definitions "
"from\n"
"the Open/Save page in the configuration dialog.
\n"
"Just click the Download... button on the Open/Save -> "
"Modes & Filetypes\n"
"tab (You have to be online, of course...).
\n"
msgstr ""
"Môžete stiahnuť nové alebo aktualizované Definície zvýrazňovania "
"syntaxe si zo\n"
"Otvoriť/Uložiť v dialógu nastavení.
\n"
"Stačí kliknúť na tlačidlo Stiahnuť... v Otvoriť/Uložiť -> "
"Režimy & typy súborov\n"
"záložke (samozrejme musíte byť pripojený...).
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left"
"strong>\n"
"or Alt+Right. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.
\n"
msgstr ""
"Prechádzať medzi otvorenými dokumentami môžete stlačením Alt"
"+Vľavo \n"
"alebo Alt+Vpravo. Nasledujúci/predchádzajúci dokument sa "
"okamžite zobrazí \n"
"v aktívnom rámci.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"Command Line.
\n"
"For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/"
"g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
"current\n"
"line.
\n"
msgstr ""
"Pekné nahradzovanie pomocou sed regulárnych výrazov umožňuje "
"Editovací \n"
"príkaz.
\n"
"Napríklad, stlačením Ctrl+M a zadaním s/starýtext/"
"novýtext/g
\n"
"nahradíte "starýtext" za "novýtext" na celom aktuálnom \n"
"riadku.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"You can repeat your last search by just pressing F3, or\n"
"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n"
msgstr ""
"Opakovanie posledného vyhľadávania je možné stlačením F3"
"strong>, alebo \n"
"Shift+F3 pre spätné vyhľadávanie.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
msgid ""
"You can filter the files displayed in the Filesystem Browser "
"tool view.\n"
"
\n"
"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
\n"
"The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n"
msgstr ""
"Môžete filtrovať súbory zobrazované v nástrojovom pohľadePrehliadač "
"súborov. \n"
"
\n"
"Stačí zadať váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n"
"*.html *.php
ak chcete vidieť len HTML a PHP súbory v \n"
"aktuálnom priečinku.
\n"
"Prehliadač súborového systému si vaše filtre zapamätá.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.
\n"
"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
"horizontally.
\n"
msgstr ""
"V Kate môžete mať dva - alebo aj viac - pohľadov toho istého dokumentu. "
"Zmena \n"
"v jednom z nich sa prejaví aj v druhom.
\n"
"Takže ak prechádzate hore a dole po texte dokumentu na opačný koniec \n"
"dokumentu, stlačte Ctrl+Shift+T pre horizontálne \n"
"rozdelenie.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n"
"next/previous frame.
\n"
msgstr ""
"Stlačte F8 alebo Shift+F8 pre prepnutie "
"do\n"
"nasledujúceho/predchádzajúceho rámca.
\n"