# translation of libkonq.po to Polish # Version: $Revision: 1404258 $ # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to # Polskie napisy do biblioteki Konquerora. # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Daniel Koć , 2000. # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Krzysztof Lichota , 2005. # Robert Gomulka , 2006. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-29 15:14+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: konq_copytomenu.cpp:82 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Kopiuj do" #: konq_copytomenu.cpp:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Przenieś do" #: konq_copytomenu.cpp:112 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Katalog domowy" #: konq_copytomenu.cpp:119 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Katalog główny" #: konq_copytomenu.cpp:155 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: konq_copytomenu.cpp:226 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Kopiuj tutaj" #: konq_copytomenu.cpp:227 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Przenieś tutaj" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego" #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Nazwa pliku dla upuszczonej zawartości:" #: konq_operations.cpp:579 msgid "&Move Here" msgstr "&Przenieś tutaj" #: konq_operations.cpp:583 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopiuj tutaj" #: konq_operations.cpp:587 msgid "&Link Here" msgstr "&Dowiąż tutaj" #: konq_operations.cpp:589 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Ustaw jako &tapetę" #: konq_operations.cpp:591 msgid "C&ancel" msgstr "&Anuluj" #: konq_operations.cpp:920 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Utwórz katalog" #: konq_operations.cpp:922 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Podaj inną nazwę" #: konq_operations.cpp:925 #, kde-format msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "Nazwa \"%1\" zaczyna się od kropki, więc katalog będzie domyślnie ukryty." #: konq_operations.cpp:926 msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "Czy utworzyć ukryty katalog?" #: konq_operations.cpp:941 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "Nowy katalog" #: konq_operations.cpp:948 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nowy katalog" #: konq_operations.cpp:949 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "Podaj nazwę katalogu:" #: konq_operations.cpp:1062 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Wklej 1 katalog" #: konq_operations.cpp:1063 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Wklej 1 plik" #: konq_operations.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Wklej 1 element" msgstr[1] "Wklej %1 elementy" msgstr[2] "Wklej %1 elementów" #: konq_operations.cpp:1068 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Wklej zawartość schowka..." #: konq_operations.cpp:1072 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: konq_popupmenu.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz" #: konq_popupmenu.cpp:279 msgid "Create &Folder..." msgstr "&Nowy katalog..." #: konq_popupmenu.cpp:288 msgid "&Restore" msgstr "&Odtwórz" #: konq_popupmenu.cpp:289 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "Przywróć ten plik lub katalog w miejsce, skąd został skasowany" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original Directory" msgstr "Pokaż oryginalny katalog" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original File" msgstr "Pokaż oryginalny plik" #: konq_popupmenu.cpp:310 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "" "Otwiera nowe okno do zarządzania plikami, pokazujące cel tego odnośnika w " "katalogu nadrzędnym." #: konq_popupmenu.cpp:342 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Opróżnij kosz" #: konq_popupmenu.cpp:353 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&Ustawienia kosza" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Dodaj zakładkę do tej strony" #: konq_popupmenu.cpp:379 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Dodaj zakładkę do tego &adresu" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Dodaj zakładkę do tego &katalogu" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Dodaj zakładkę do tego &odnośnika" #: konq_popupmenu.cpp:386 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Dodaj zakładkę do tego &pliku" #: konq_popupmenu.cpp:414 msgid "Preview In" msgstr "Podgląd w" #: konq_popupmenu.cpp:449 msgid "&Properties" msgstr "&Właściwości..." #: konq_popupmenu.cpp:463 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Błąd: %1" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Utwórz nowe" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Dowiązanie do urządzenia" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "Plik szablonów %1 nie istnieje." #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nazwa pliku:" #~ msgid "" #~ "Basic links can only point to local files or directories.\n" #~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." #~ msgstr "" #~ "Podstawowe odnośniki mogą prowadzić do lokalnych plików lub katalogów.\n" #~ "Proszę wybrać \"Odnośnik zewnętrzny\" dla zewnętrznych URL."