# translation of okteta.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Federico Zenith , 2008. # Federico Zenith , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okteta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-05 02:39+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Federico Zenith" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: about.cpp:40 msgid "Okteta" msgstr "Okteta" #: about.cpp:41 msgid "Hex editor" msgstr "Editor esadecimale" #: about.cpp:43 msgid "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Copyright 2006-2014 di Friedrich W. H. Kossebau" #: about.cpp:44 msgid "Edit the raw data of files" msgstr "Modifica i dati grezzi dei file" #: about.cpp:49 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #: about.cpp:50 msgid "Author" msgstr "Autore" #: about.cpp:52 msgctxt "Author" msgid "Alexander Richardson" msgstr "Alexander Richardson" #: about.cpp:53 msgctxt "Task description" msgid "Structures tool" msgstr "Strumento per strutture" #. i18n: ectx: Menu (permission) #: oktetaui.rc:15 msgctxt "@title:menu" msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #. i18n: ectx: Menu (windows) #: oktetaui.rc:69 msgid "&Windows" msgstr "&Finestre" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: oktetaui.rc:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra principale" #: program.cpp:72 msgid "File(s) to load" msgstr "File da caricare" #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" #~ msgid "View Profile" #~ msgstr "Profilo di vista" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa" #~ msgid "Paste As" #~ msgstr "Incolla come" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserisci" #~ msgid "Conversion &Field" #~ msgstr "&Campo di conversione" #~ msgid "Searc&h Bar" #~ msgstr "&Barra di ricerca" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." #~ msgstr "Problema durante il salvataggio sul filesystem locale." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." #~ msgstr "Problema durante la sincronizzazione col filesystem locale." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." #~ msgstr "Problema durante il caricamento dal filesystem locale." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esporta" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "There is already a file at%1.Overwrite?" #~ msgstr "C'è già un file a%1.Sovrascrivere?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salva come" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." #~ msgid "" #~ "%1 has been modified.Do you want to save your " #~ "changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "%1 è stato modificato.Vuoi salvare o scartare " #~ "le modifiche?" #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." #~ msgid "" #~ "%1 has been modified.Do you want to discard " #~ "your changes?" #~ msgstr "" #~ "%1 è stato modificato.Vuoi scartare le " #~ "modifiche?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy As" #~ msgstr "Copia come" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Copy to clipboard" #~ msgstr "&Copia negli appunti" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard." #~ msgstr "Copia i dati selezionati negli appunti." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Copy to clipboard button, the " #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " #~ "entered above." #~ msgstr "" #~ "Se premi il pulsante Copia negli appunti, i dati " #~ "selezionati saranno copiati negli appunti con le impostazioni che hai " #~ "inserito sopra." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" #~ msgstr "Anteprima (max. i primi 100 byte)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy As" #~ msgstr "Copia come" #~ msgctxt "@item There are no encoders." #~ msgid "Not available." #~ msgstr "Non disponibile." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esporta" #~ msgctxt "@item There are no exporters." #~ msgid "Not available." #~ msgstr "Non disponibile." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Export to File..." #~ msgstr "&Esporta su file..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Export the selected data to a file." #~ msgstr "Esporta i dati selezionati su un file." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Export to file button, the " #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Se premi il pulsante Esporta su file, i dati " #~ "selezionati saranno copiati su un file con le impostazioni che hai " #~ "inserito sopra." #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ingrandimento" #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "&Fit to Width" #~ msgstr "Adatta alla &larghezza" #~ msgid "&Fit to Height" #~ msgstr "Adatta all'&altezza" #~ msgid "&Fit to Size" #~ msgstr "Adatta alle &dimensioni" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Zoom: %1%" #~ msgstr "Ingrandimento: %1%" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annulla" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Rifai" #~ msgctxt "@action Undo: [change]" #~ msgid "Undo: %1" #~ msgstr "Annulla: %1" #~ msgctxt "@action Redo: [change]" #~ msgid "Redo: %1" #~ msgstr "Rifai: %1" #~ msgctxt "@title:column description of the change" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Title of the document" #~ msgstr "Titolo del documento" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documenti" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Folder of Current Document" #~ msgstr "Cartella del documento attuale" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Filesystem" #~ msgctxt "@item There are no windows." #~ msgid "None." #~ msgstr "Nessuna." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Versioni" #~ msgctxt "@title:column Id of the version" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Identificativo" #~ msgctxt "@title:column description of the change" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Modifiche" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Id of the version" #~ msgstr "Identificativo della versione" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Description of what changed" #~ msgstr "Descrizione di cosa è cambiato" #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" #~ msgid "Set Read-only" #~ msgstr "Imposta a sola lettura" #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" #~ msgid "Set Read-write" #~ msgstr "Imposta a lettura e scrittura" #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" #~ msgid "Read-write" #~ msgstr "Lettura e scrittura" #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "Sola lettura" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Values..." #~ msgstr "Valori..." #~ msgid "Value coding:" #~ msgstr "Codifica dei valori:" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Esadecimale" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimale" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Ottale" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binario" #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "Separazione:" #~ msgctxt "@item name of the encoding result" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Valori" #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" #~ msgid "Name of variable:" #~ msgstr "Nome della variabile:" #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" #~ msgid "Items per line:" #~ msgstr "Elementi per riga:" #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." #~ msgid "Data type:" #~ msgstr "Tipo di dati:" #~ msgctxt "" #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " #~ "datatype has the property Unsigned" #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" #~ msgstr "Senza segno come esadecimale:" #~ msgctxt "@item name of the encoding result" #~ msgid "C Array" #~ msgstr "Array C" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "C Array..." #~ msgstr "Array C..." #~ msgctxt "destination of the byte array" #~ msgid "Loaded from file." #~ msgstr "Caricato da file." #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Testo semplice" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "View in Plain Text" #~ msgstr "Vista in testo semplice" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiche" #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Aggiorna" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." #~ msgstr "Aggiorna le statistiche sulla frequenza dei byte." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Update button, the byte frequency " #~ "statistics are updated." #~ msgstr "" #~ "Se premi il pulsante Aggiorna, le statistiche " #~ "della frequenza dei byte saranno aggiornate." #~ msgctxt "@label size of selected bytes" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensione:" #~ msgid "1 byte" #~ msgid_plural "%1 bytes" #~ msgstr[0] "1 byte" #~ msgstr[1] "%1 byte" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" #~ msgid "undef." #~ msgstr "non def." #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Esa" #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Dec" #~ msgctxt "@title:column short for Octal" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Ott" #~ msgctxt "@title:column short for Binary" #~ msgid "Bin" #~ msgstr "Bin" #~ msgctxt "@title:column short for Character" #~ msgid "Char" #~ msgstr "Car" #~ msgctxt "@title:column count of characters" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Conto" #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Percentuale" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Esadecimale" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimale" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Ottale" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binario" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Carattere" #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "SSC" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "Modalità di inserimento" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Overwrite mode" #~ msgstr "Modalità di sovrascrittura" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." #~ msgstr "Codifica dell'interpretazione dei valori nella vista attuale." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." #~ msgstr "Codifica nella colonna dei caratteri della vista attuale." #~ msgid "Offset: %1" #~ msgstr "Slittamento: %1" #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" #~ msgstr "Selezione: %1 - %2 (%3)" #~ msgctxt "@info:status offset value not available" #~ msgid "Offset: -" #~ msgstr "Slittamento: -" #~ msgctxt "@info:status offset value not available" #~ msgid "Selection: -" #~ msgstr "Selezione: -" #~ msgctxt "" #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" #~ msgstr "Selezione: %1 - %2 (%3)" #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Sostituisci" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Sostituisci &tutto" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Salta" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Sostituisci" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Replace Bytes" #~ msgstr "Sostituisci byte" #~ msgctxt "@action;button" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "&Sostituisci" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Start replace" #~ msgstr "Avvia sostituzione" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Replace button, the bytes you " #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " #~ "is replaced with the replacement bytes." #~ msgstr "" #~ "Se premi il pulsante Sostituisci, si cercheranno i " #~ "byte che hai inserito sopra nel vettore di byte, e ogni loro occorrenza " #~ "sarà sostituita con i byte di sostituzione." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "Sostituisci con" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Replacing bytes:" #~ msgstr "Byte di sostituzione:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Inserisci uno schema da sostituire, o selezionane uno precedente " #~ "dall'elenco." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Prompt on replace" #~ msgstr "&Chiedi prima di sostituire" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Ask before replacing each match found." #~ msgstr "Chiedi prima di sostituire ogni corrispondenza trovata." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Sostituisci" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No replacements made." #~ msgstr "Nessuna sostituzione effettuata." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "1 replacement made." #~ msgid_plural "%1 replacements made." #~ msgstr[0] "Effettuata una sostituzione." #~ msgstr[1] "Effettuate %1 sostituzioni." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." #~ msgstr "Schema di sostituzione non trovato nel vettore di byte." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" #~ msgstr "Fine del vettore di byte raggiunta.Continuare dall'inizio?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" #~ msgstr "Inizio del vettore di byte raggiunto.Continuare dalla fine?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Sostituisci" #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" #~ msgid "Set Overwrite Mode" #~ msgstr "Imposta modalità di sovrascrittura" #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" #~ msgid "Set Insert Mode" #~ msgstr "Imposta modalità di inserimento" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " #~ "data." #~ msgstr "Scegli se vuoi inserire l'input o sovrascrivere i dati esistenti." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Byte Array %1" #~ msgstr "Stampa vettore di byte %1" #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" #~ msgid "Page %p of %P" #~ msgstr "Pagina %p di %P" #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" #~ msgid "Printed by: %U" #~ msgstr "Stampato da: %U" #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" #~ msgid "Okteta, built on KDE4" #~ msgstr "Okteta, generato su KDE 4" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not print." #~ msgstr "Impossibile stampare." #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 64-bit" #~ msgstr "Somma modulare a 64 bit" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 16-bit" #~ msgstr "Somma modulare a 16 bit" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" #~ msgid "CRC-32" #~ msgstr "CRC-32" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 8-bit" #~ msgstr "Somma modulare a 8 bit" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Little-endian" #~ msgstr "Little endian" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Big-endian" #~ msgstr "Big endian" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Adler-32" #~ msgstr "Adler-32" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 32-bit" #~ msgstr "Somma modulare a 32 bit" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert Pattern" #~ msgstr "Inserisci schema" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Inserisci" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Insert the pattern" #~ msgstr "Inserisci lo schema" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Insert button, the pattern you " #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." #~ msgstr "" #~ "Se premi il pulsante Inserisci, lo schema che hai " #~ "inserito sopra sarà messo nel vettore di byte alla posizione del cursore." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserisci" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Schema:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." #~ msgstr "" #~ "Inserisci uno schema da cercare, o selezionane uno precedente dall'elenco." #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" #~ msgid "&Number:" #~ msgstr "&Numero:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." #~ msgstr "" #~ "Inserisci il numero di volte per cui lo schema dovrebbe essere inserito." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Insert Pattern..." #~ msgstr "&Inserisci schema..." #~ msgid "Pattern inserted." #~ msgstr "Schema inserito." #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-0" #~ msgstr "SHA-0" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-1" #~ msgstr "SHA-1" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD2" #~ msgstr "MD2" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD4" #~ msgstr "MD4" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "RIPEMD160" #~ msgstr "RIPEMD160" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-224" #~ msgstr "SHA-224" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-256" #~ msgstr "SHA-256" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-384" #~ msgstr "SHA-384" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-512" #~ msgstr "SHA-512" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "Whirlpool" #~ msgstr "Whirlpool" #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" #~ msgid "Checksum" #~ msgstr "Codice di controllo" #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" #~ msgid "Algorithm:" #~ msgstr "Algoritmo:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." #~ msgstr "Seleziona l'algoritmo da usare per il codice di controllo." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametri" #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" #~ msgid "&Calculate" #~ msgstr "&Calcola" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." #~ msgstr "" #~ "Calcola il codice di controllo per i byte nell'intervallo selezionato." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Calculate button, the list will " #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " #~ "have the set minimum length." #~ msgstr "" #~ "Se premi il pulsante Calcola, l'elenco sarà " #~ "aggiornato a tutte le stringhe contenute nell'intervallo selezionato e " #~ "avrà la lunghezza minima impostata." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Decoding Table" #~ msgstr "Tabella di decodifica" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" #~ msgid "Binary 8-bit:" #~ msgstr "Binario a 8 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" #~ msgid "Octal 8-bit:" #~ msgstr "Ottale a 8 bit:" #~ msgctxt "" #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" #~ msgstr "Esadecimale a 8 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 8-bit:" #~ msgstr "Con segno a 8 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 8-bit:" #~ msgstr "Senza segno a 8 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 16-bit:" #~ msgstr "Con segno a 16 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 16-bit:" #~ msgstr "Senza segno a 16 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 32-bit:" #~ msgstr "Con segno a 32 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 32-bit:" #~ msgstr "Senza segno a 32 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 64-bit:" #~ msgstr "Con segno a 64 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 64-bit:" #~ msgstr "Senza segno a 64 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Float 32-bit:" #~ msgstr "32 bit a virgola mobile:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Float 64-bit:" #~ msgstr "64 bit a virgola mobile:" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" #~ msgid "Character 8-bit:" #~ msgstr "Carattere a 8 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "UTF-8:" #~ msgstr "UTF-8:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "UTF-16:" #~ msgstr "UTF-16:" #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valore" #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" #~ msgid "The type of data" #~ msgstr "Il tipo dei dati" #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" #~ msgstr "Il valore dei byte per il tipo di dati" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" #~ msgstr "Senza segno come esadecimale" #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Slittamento" #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" #~ msgid "String" #~ msgstr "Stringa" #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" #~ msgid "Strings" #~ msgstr "Stringhe" #~ msgctxt "" #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" #~ msgid "Minimum length:" #~ msgstr "Lunghezza minima:" #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Aggiorna" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." #~ msgstr "" #~ "Aggiorna l'elenco di stringhe contenute nell'intervallo selezionato." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Update button, the list will be " #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " #~ "the set minimum length." #~ msgstr "" #~ "Se premi il pulsante Aggiorna, l'elenco sarà " #~ "aggiornato a tutte le stringhe contenute nell'intervallo selezionato e " #~ "avrà la lunghezza minima impostata." #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #~ msgid "Enter a filter term here." #~ msgstr "Inserisci qui un termine di filtraggio." #~ msgid "C&opy" #~ msgstr "C&opia" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." #~ msgstr "Copia le stringhe selezionate negli appunti." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Copy button, all strings you " #~ "selected in the list are copied to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Se premi il pulsante Copia, tutte le stringhe che " #~ "hai selezionato nell'elenco sono copiate negli appunti." #~ msgid "&Go to" #~ msgstr "&Vai a" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Shows the selected string in the view." #~ msgstr "Mostra la stringa selezionata nella vista." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Go to button, the string which " #~ "was last selected is marked and shown in the view." #~ msgstr "" #~ "Se premi il pulsante Vai a, l'ultima stringa che " #~ "hai selezionato verrà segnata e mostrata nella vista." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: il vettore di byte è stato modificato dall'ultimo " #~ "aggiornamento." #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Esadecimale" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimale" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Go to Offset" #~ msgstr "Vai allo slittamento" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Vai" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Go to the Offset" #~ msgstr "Vai allo slittamento" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Go button, the cursor will be " #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Se premi il pulsante Vai, il cursore sarà spostato " #~ "nel documento, oppure, a tua scelta, dello slittamento inserito sopra." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "Vai a" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Fo&rmat:" #~ msgstr "Fo&rmato:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "O&ffset:" #~ msgstr "&Slittamento:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." #~ msgstr "" #~ "Inserisci uno slittamento a cui andare, o selezionane uno precedente " #~ "dall'elenco." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "From c&ursor" #~ msgstr "Dal c&ursore" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." #~ msgstr "" #~ "Spostati relativamente alla posizione attuale del cursore e non " #~ "assolutamente." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Extend selection" #~ msgstr "&Estendi la selezione" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." #~ msgstr "Estendi la selezione secondo lo spostamento del cursore." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Backwards" #~ msgstr "All'&indietro" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." #~ msgstr "Vai indietro dalla fine o dalla posizione attuale del cursore." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Go to Offset..." #~ msgstr "&Vai allo slittamento..." #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Vai a" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Binary Filter" #~ msgstr "Filtro binario" #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" #~ msgid "Operation:" #~ msgstr "Operazione:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Select the operation to use for the filter." #~ msgstr "Seleziona l'operazione da usare per il filtro." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Filter" #~ msgstr "&Filtra" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Executes the filter." #~ msgstr "Esegue il filtro." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Filter button, the operation you " #~ "selected above is executed on the document with the given options." #~ msgstr "" #~ "Se premi il pulsante Filtro, l'operazione che hai " #~ "selezionato sopra sarà eseguita sul documento con le opzioni date." #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Number of bytes:" #~ msgstr "Numero di byte:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Byte Table" #~ msgstr "Tabella dei byte" #~ msgid "Byte inserted." #~ msgstr "Byte inserito." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find Bytes" #~ msgstr "Trova byte" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Trova" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "Inizia ricerca" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Find button, the bytes you " #~ "entered above are searched for within the byte array." #~ msgstr "" #~ "Se premi il pulsante Trova, si cercheranno i byte " #~ "che hai inserito sopra nel vettore di byte." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ricerca" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trova" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Search key not found in byte array." #~ msgstr "Chiave di ricerca non trovata nel vettore di byte." #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Byte string to f&ind:" #~ msgstr "Stringa di byte da &trovare:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "Distingui le &maiuscole" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." #~ msgstr "" #~ "Effettua una ricerca che distingua le maiuscole: inserire lo schema di " #~ "ricerca «Pippo» non corrisponderà a «pippo» o «PIPPO», ma solo a «Pippo»." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Whole words only" #~ msgstr "Solo parole &intere" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." #~ msgstr "" #~ "Imponi che i confini delle parole corrispondano a entrambi gli estremi di " #~ "una corrispondenza." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." #~ msgstr "" #~ "Inizia a cercare dalla posizione attuale del cursore invece che dalla " #~ "cima." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Replace backwards." #~ msgstr "Sostituisci all'indietro." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Selected bytes" #~ msgstr "Byte &selezionati" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Only search within the current selection." #~ msgstr "Cerca solo nella selezione attuale." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Value Coding" #~ msgstr "Codifica dei &valori" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "&Hexadecimal" #~ msgstr "&Esadecimale" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "&Decimal" #~ msgstr "&Decimale" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "&Octal" #~ msgstr "&Ottale" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "&Binary" #~ msgstr "&Binario" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Char Coding" #~ msgstr "&Codifica dei caratteri" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show &Non-printing Chars" #~ msgstr "Mostra caratteri &non stampabili" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Dynamic Layout" #~ msgstr "Schema &dinamico" #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." #~ msgid "&Off" #~ msgstr "&Disattivo" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " #~ "groups of bytes." #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" #~ msgstr "&Raggruppa solo gruppi di byte completi" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " #~ "per line as possible." #~ msgid "&On" #~ msgstr "&Attivo" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show &Line Offset" #~ msgstr "Mostra slittamento delle &linee" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Show Values or Chars" #~ msgstr "Mo&stra valori o caratteri" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Values" #~ msgstr "&Valori" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Chars" #~ msgstr "&Caratteri" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Values && Chars" #~ msgstr "Valori e caratteri" #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Slittamento" #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Segnalibri" #~ msgctxt "default name of a bookmark" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Segnalibro" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." #~ msgstr "Crea un nuovo segnalibro per la posizione attuale del cursore." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " #~ "cursor position." #~ msgstr "" #~ "Se premi questo pulsante, verrà creato un nuovo segnalibro per la " #~ "posizione attuale del cursore." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." #~ msgstr "Elemina tutti i segnalibri selezionati." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "Se premi questo pulsante, tutti i segnalibri selezionati saranno " #~ "eliminati." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." #~ msgstr "Sposta il cursore al segnalibro selezionato." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " #~ "bookmark which has been last selected." #~ msgstr "" #~ "Se premi questo pulsante, il cursore sarà spostato alla posizione " #~ "dell'ultimo segnalibro selezionato." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." #~ msgstr "Abilita la rinomina del segnalibro selezionato." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " #~ "selected can be edited." #~ msgstr "" #~ "Se premi questo pulsante, il nome dell'ultimo segnalibro selezionato " #~ "potrà essere modificato." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "Rimuovi segnalibro" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove All Bookmarks" #~ msgstr "Rimuovi tutti i segnalibri" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to Next Bookmark" #~ msgstr "Vai al segnalibro successivo" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to Previous Bookmark" #~ msgstr "Vai al segnalibro precedente" #~ msgctxt "@item description of bookmark" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Esadecimale" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimale" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Ottale" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binario" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" #~ msgid "Character(s)" #~ msgstr "Caratteri" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Columns" #~ msgstr "&Colonne" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Rows" #~ msgstr "&Righe" #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" #~ msgid "&Group size [bytes]" #~ msgstr "Dimensione del &gruppo [byte]" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." #~ msgstr "Controlla il numero di byte con cui si fa ogni rotazione." #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "S&hift width [bits]" #~ msgstr "Larghezza di &spostamento" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " #~ "right, negative to the left." #~ msgstr "" #~ "Controlla la larghezza dello spostamento. I numeri positivi spostano i " #~ "bit a destra, quelli negativi a sinistra." #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " #~ "the begin again" #~ msgid "ROTATE data" #~ msgstr "RUOTA dati" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" #~ msgid "operand XOR data" #~ msgstr "operando AUT dati" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Also reverse bits" #~ msgstr "Inverti anche i bit" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." #~ msgstr "Se impostato, anche i bit saranno ordinati al contrario." #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " #~ "respectivly" #~ msgid "INVERT data" #~ msgstr "INVERTI dati" #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" #~ msgid "SHIFT data" #~ msgstr "SPOSTA dati" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" #~ msgid "operand AND data" #~ msgstr "operando ET dati" #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" #~ msgid "Operand:" #~ msgstr "Operando:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." #~ msgstr "Inserisci un operando, o selezionane uno precedente dall'elenco." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Align at end" #~ msgstr "Allinea alla fine" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." #~ msgstr "Se impostato, l'ultimo operando sarà allineato alla fine dei dati." #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" #~ msgid "REVERSE data" #~ msgstr "ROVESCIA dati" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" #~ msgid "operand OR data" #~ msgstr "operando VEL dati" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Informazioni sui file" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Indirizzo:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensione:" #~ msgid "Created/Loaded:" #~ msgstr "Creazione/caricamento:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Ultima modifica:" #~ msgid "Last synchronized:" #~ msgstr "Ultima sincronizzazione:" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Creazione:" #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." #~ msgid "[None]" #~ msgstr "[Nessuno]" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Overwrite only" #~ msgstr "Solo sovrascrittura" #~ msgctxt "The byte array was new created." #~ msgid "New created." #~ msgstr "Nuovo creato." #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" #~ msgid "[New Byte Array]" #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" #~ msgstr[0] "[Nuovo vettore di byte]" #~ msgstr[1] "[Nuovo vettore di byte %1]" #~ msgctxt "name of the data type" #~ msgid "Byte Array" #~ msgstr "Vettore di byte" #~ msgid "Edit files as an array of bytes" #~ msgstr "Modificare i file come vettori di byte" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "There is already a file at %1.Overwrite?" #~ msgstr "C'è già un file a %1.Sovrascrivere?" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy as" #~ msgstr "Copia come" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size [bytes]: " #~ msgstr "Dimensioni [byte]: " #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" #~ msgid "Warning: not uptodate" #~ msgstr "Attenzione: non aggiornato" #~ msgctxt "" #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Esadecimale" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimale" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Ottale" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binario" #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" #~ msgid "RO" #~ msgstr "SL" #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" #~ msgid "RW" #~ msgstr "LS" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Readonly mode" #~ msgstr "Modalità in sola lettura" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" #~ msgstr "Fine del vettore raggiunta.Continuare dall'inizio?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" #~ msgstr "Inizio del vettore raggiunto.Continuare dalla fine?" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Resize Style" #~ msgstr "Stile di &ridimensionamento" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&No Resize" #~ msgstr "&Senza ridimensionamento" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Lock Groups" #~ msgstr "&Blocca gruppi" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Full Size Usage" #~ msgstr "Uso a dimensioni &massime" #~ msgctxt "@item description of bookmark" #~ msgid "Offset: %1" #~ msgstr "Slittamento: %1" #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Ottale" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Reverse also Bits" #~ msgstr "Rovescia anche i bit" #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." #~ msgid "Export %1 As %2..." #~ msgstr "Esporta %1 come %2..." #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "32 bit float:" #~ msgstr "32 bit a virgola mobile:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "64 bit float:" #~ msgstr "64 bit a virgola mobile:" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Values Column" #~ msgstr "Colonna dei &valori" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Chars Column" #~ msgstr "Colonna dei &caratteri" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Both Columns" #~ msgstr "&Entrambe le colonne" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Esadecimale" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimale" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Ottale" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binaria"